Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O fim vem! O fim vem!
7:1
DEPOIS veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
7:2
E tu, ó filho do homem, dize; assim diz o Senhor Jeová acerca da terra de Israel: Vem o fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
7:3
Agora vem o fim sobre ti, porque enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei conforme os teus caminhos, e trarei sobre ti todas as tuas abominações.
7:4
E não te poupará o meu olho, nem terei piedade de ti, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor.
7:5
Assim diz o Senhor Jeová: Um mal eis que um só mal vem.
7:6
Vem o fim, o fim vem, despertou-se contra ti; eis que vem.
7:7
Vem a tua sentença, ó habitante da terra. Vem o tempo; chegado é o dia da turbação, e não da alegria, sobre os montes.
7:8
Agora depressa derramarei o meu furor sobre ti, e cumprirei a minha ira contra ti, e te julgarei conforme os teus caminhos, e porei sobre ti todas as tuas abominações.
7:9
E não te poupará o meu olho, nem terei piedade; conforme os teus caminhos, assim carregarei sobre ti, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu, o Senhor, castigo.
7:10
Eis aqui o dia, eis que vem; veio a tua ruína; já floresceu a vara, reverdeceu a soberba.
7:11
A violência se levantou em vara de impiedade: nada restará deles, nem da sua multidão, nem do seu arruído, nem haverá lamentação por eles.
7:12
Vem o tempo, é chegado o dia; o que compra não se alegre, e o que vende não se entristeça: porque a ira ardente está sobre toda a multidão deles.
7:13
Porque o que vende não tornará a possuir o que vendeu, ainda que esteja entre os viventes; porque a visão não tornará para trás sobre toda a sua multidão; nem ninguém fortalecerá a sua vida com a sua iniquidade.
7:14
Já tocaram a trombeta, e tudo prepararam, mas não há quem vá à peleja, porque sobre toda a sua multidão está a minha ardente ira.
7:15
Fora está a espada, e dentro a peste e a fome: o que estiver no campo morrerá à espada, e o que estiver na cidade a fome e a peste o consumirão.
7:16
E só escaparão os que deles se escaparem, mas estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua maldade.
7:17
Todas as mãos se enfraquecerão, e todos os joelhos destilarão águas.
7:18
E se cingirão de sacos, e os cobrirá o tremor; e sobre todos os rostos haverá vergonha, e sobre todas as suas cabeças calva.
7:19
A sua prata lançarão pelas ruas, e o seu ouro será como imundícia; nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia do furor do Senhor; eles não fartarão a sua alma, nem lhes encherão as entranhas, porque isto foi o tropeço da sua maldade.
7:20
E a glória do seu ornamento, ele a pôs em magnificência; mas fizeram nela imagens das suas abominações e cousas detestáveis; por isso eu a tornei para eles como uma cousa imunda.
7:21
E será entregue na mão dos estranhos por presa, e aos ímpios da terra por despojo; e a profanarão.
7:22
E desviarei deles o meu rosto, e profanarão o meu lugar oculto; porque entrarão nele saqueadores, e o profanarão.
7:23
Faze uma cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade está cheia de violência.
7:24
E farei vir os piores de entre as nações, e possuirão as suas casas; e farei cessar a arrogância dos valentes, e os seus lugares santos serão profanados.
7:25
Vem a destruição; e eles buscarão a paz, mas não há nenhuma.
7:26
Miséria sobre miséria virá, e se levantará rumor sobre rumor; então buscarão do profeta uma visão, mas do sacerdote perecerá a lei e dos anciãos o conselho.
7:27
O rei se lamentará, e o príncipe se vestirá de amargura, e as mãos do povo da terra se molestarão: conforme o seu caminho lhes farei, e com os seus juízos os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ | e veio além disso a palavra do SENHOR a mim dizendo | Veio ainda a palavra do SENHOR a mim, dizendo: | and came Moreover the word of the LORD unto me saying |
| 2 | וְאַתָּ֣ה בֶן־ אָדָ֗ם כֹּה־ אָמַ֞ר אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה לְאַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל קֵ֑ץ בָּ֣א הַקֵּ֔ץ עַל־ [אַרְבַּעַת כ] (אַרְבַּ֖ע ק) כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ | você filho do homem Assim diz o Senhor DEUS para a terra de Israel Um fim chegou o fim nas - - quatro - cantos da terra | Ó tu, filho do homem, assim diz o SENHOR Deus acerca da terra de Israel: Haverá fim! O fim vem sobre os quatro cantos da terra. | you son of man Thus says the Lord GOD to the land of Israel An end has come the end on - - the four - corners of the land |
| 3 | עַתָּה֙ הַקֵּ֣ץ עָלַ֔יִךְ וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַפִּי֙ בָּ֔ךְ וּשְׁפַטְתִּ֖יךְ כִּדְרָכָ֑יִךְ וְנָתַתִּ֣י עָלַ֔יִךְ אֵ֖ת כָּל־ תּוֹעֲבֹתָֽיִךְ׃ | Agora o fim sobre e enviarei minha ira em e te julgarei de acordo com os teus caminhos e retribuirei sobre - todas as tuas abominações | Agora, vem o fim sobre ti; enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei segundo os teus caminhos, e farei cair sobre ti todas as tuas abominações. | Now [is] the end on and I will send my anger in and will judge you according to your ways and will recompense on - all your abominations |
| 4 | וְלֹא־ תָח֥וֹס עֵינִ֛י עָלַ֖יִךְ וְלֹ֣א אֶחְמ֑וֹל כִּ֣י דְרָכַ֜יִךְ עָלַ֣יִךְ אֶתֵּ֗ן וְתוֹעֲבוֹתַ֙יִךְ֙ בְּתוֹכֵ֣ךְ תִּֽהְיֶ֔יןָ וִידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ | e não pouparei meu olho pouparei você nem não terei piedade pois seus caminhos sobre você retribuirei a você e suas abominações no meio será e vocês saberão que Eu sou o SENHOR | Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu sou o SENHOR. | and not do spare my eye spare you neither will I have pity for your ways on I will recompense you and your abominations in the middle shall be that you shall know - I [am] the LORD - |
| 5 | כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה רָעָ֛ה אַחַ֥ת רָעָ֖ה הִנֵּ֥ה בָאָֽה׃ | Assim diz o Senhor Deus mal um mal eis chegou | Assim diz o SENHOR Deus: Mal após mal, eis que vêm. | Thus says the Lord a GOD evil an only evil behold has come |
| 6 | קֵ֣ץ בָּ֔א בָּ֥א הַקֵּ֖ץ הֵקִ֣יץ אֵלָ֑יִךְ הִנֵּ֖ה בָּאָֽה׃ | fim veio veio o fim ele observa para você eis ele veio | Haverá fim, vem o fim, despertou-se contra ti; | An end has come has come the end it watches for you behold it has come |
| 7 | בָּ֧אָה הַצְּפִירָ֛ה אֵלֶ֖יךָ יוֹשֵׁ֣ב הָאָ֑רֶץ בָּ֣א הָעֵ֗ת קָר֛וֹב הַיּ֥וֹם מְהוּמָ֖ה וְלֹא־ הֵ֥ד הָרִֽים׃ | veio a manhã para você ó você que habita na terra veio o tempo está próximo o dia de aflição e não o eco das montanhas | vem a tua sentença, ó habitante da terra. Vem o tempo; é chegado o dia da turbação, e não da alegria, sobre os montes. | has come The morning unto you O you that dwell in the land has come the time [is] near the day of trouble and not the sounding again of the mountains |
| 8 | עַתָּ֣ה מִקָּר֗וֹב אֶשְׁפּ֤וֹךְ חֲמָתִי֙ עָלַ֔יִךְ וְכִלֵּיתִ֤י אַפִּי֙ בָּ֔ךְ וּשְׁפַטְתִּ֖יךְ כִּדְרָכָ֑יִךְ וְנָתַתִּ֣י עָלַ֔יִךְ אֵ֖ת כָּל־ תּוֹעֲבוֹתָֽיִךְ׃ | Agora Agora derramarei rapidamente derramarei minha fúria sobre você e realizarei minha ira em e julgarei você de acordo com seus caminhos e retribuirei .. .. .. - todas suas abominações | Agora, em breve, derramarei o meu furor sobre ti, cumprirei a minha ira contra ti, julgar-te-ei segundo os teus caminhos e porei sobre ti todas as tuas abominações. | Now Now will I shortly pour out my fury on you and accomplish my anger in and I will judge you according to your ways and will recompense .. .. .. - all your abominations |
| 9 | וְלֹא־ תָח֥וֹס עֵינִ֖י וְלֹ֣א אֶחְמ֑וֹל כִּדְרָכַ֜יִךְ עָלַ֣יִךְ אֶתֵּ֗ן וְתוֹעֲבוֹתַ֙יִךְ֙ בְּתוֹכֵ֣ךְ תִּֽהְיֶ֔יןָ וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מַכֶּֽה׃ | e não poupar meu olho nem ter piedade de você de acordo com seus caminhos e eu retribuirei e suas abominações que estão no meio são e vocês saberão - Eu sou o SENHOR que ataca | Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade; segundo os teus caminhos, assim te castigarei, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu, o SENHOR, é que firo. | and not do spare my eye neither will I have pity you according to your ways and I will repay and your abominations [that] in the middle are that you shall know - I [am] the LORD that attacks |
| 10 | הִנֵּ֥ה הַיּ֖וֹם הִנֵּ֣ה בָאָ֑ה יָֽצְאָה֙ הַצְּפִרָ֔ה צָ֚ץ הַמַּטֶּ֔ה פָּרַ֖ח הַזָּדֽוֹן׃ | Eis o dia Eis chegou saiu a manhã floresceu o cajado brotou o orgulho | Eis o dia, eis que vem; brotou a tua sentença, já floresceu a vara, reverdeceu a soberba. | Behold the day Behold it has come is gone forth the morning has blossomed the staff has budded pride |
| 11 | הֶחָמָ֥ס ׀ קָ֖ם לְמַטֵּה־ רֶ֑שַׁע לֹא־ מֵהֶ֞ם וְלֹ֧א מֵהֲמוֹנָ֛ם וְלֹ֥א מֶהֱמֵהֶ֖ם וְלֹא־ נֹ֥הַּ בָּהֶֽם׃ | Violência levantou-se em uma vara da maldade nenhum como eles nem de seu povo nem de sua riqueza nem lamento neles | Levantou-se a violência para servir de vara perversa; nada restará deles, nem da sua riqueza, nem dos seus rumores, nem da sua glória. | Violence is risen up into a staff of wickedness none like them nor of their people nor of their wealth neither [shall there be] wailing in |
| 12 | בָּ֤א הָעֵת֙ הִגִּ֣יעַ הַיּ֔וֹם הַקּוֹנֶה֙ אַל־ יִשְׂמָ֔ח וְהַמּוֹכֵ֖ר אַל־ יִתְאַבָּ֑ל כִּ֥י חָר֖וֹן אֶל־ כָּל־ הֲמוֹנָֽהּ׃ | chegou o tempo se aproxima o dia não deixe o comprador não se alegrar e o vendedor nem lamentar pois ira sobre todo a multidão | Vem o tempo, é chegado o dia; o que compra não se alegre, e o que vende não se entristeça; porque a ira ardente está sobre toda a multidão deles. | has come The time draws near the day let not the buyer not do let rejoice and the seller nor mourn for wrath on all [is] the multitude |
| 13 | כִּ֣י הַמּוֹכֵ֗ר אֶל־ הַמִּמְכָּר֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב וְע֥וֹד בַּחַיִּ֖ים חַיָּתָ֑ם כִּֽי־ חָז֤וֹן אֶל־ כָּל־ הֲמוֹנָהּ֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב וְאִ֧ישׁ בַּעֲוֹנ֛וֹ חַיָּת֖וֹ לֹ֥א יִתְחַזָּֽקוּ׃ | Porque o vendedor para aquilo que é vendido não retorna e embora ainda estivessem vivos ainda que estivessem vivos de sua vida porque a visão tocando todo a multidão não retorna e qualquer pela sua iniquidade de sua vida nem se fortalecerá | Porque o que vende não tornará a possuir aquilo que vendeu, por mais que viva; porque a profecia contra a multidão não voltará atrás; ninguém fortalece a sua vida com a sua própria iniquidade. | For the seller unto that which is sold not do return and although they were yet although they were yet alive of his life for the vision touching the whole [is] multitude not do [which] return and shall any by his iniquity of his life neither strengthen himself |
| 14 | תָּקְע֤וּ בַתָּק֙וֹעַ֙ וְהָכִ֣ין הַכֹּ֔ל וְאֵ֥ין הֹלֵ֖ךְ לַמִּלְחָמָ֑ה כִּ֥י חֲרוֹנִ֖י אֶל־ כָּל־ הֲמוֹנָֽהּ׃ | Eles tocaram a trombeta a trombeta e fizeram tudo mas ninguém vai para a batalha pois minha ira sobre todo a multidão | Tocaram a trombeta e prepararam tudo, mas não há quem vá à peleja, porque toda a minha ira ardente está sobre toda a multidão deles. | They have blown the trumpet and made everything but none goes to the battle for my wrath on all [is] the multitude |
| 15 | הַחֶ֣רֶב בַּח֔וּץ וְהַדֶּ֥בֶר וְהָרָעָ֖ב מִבָּ֑יִת אֲשֶׁ֤ר בַּשָּׂדֶה֙ בַּחֶ֣רֶב יָמ֔וּת וַאֲשֶׁ֣ר בָּעִ֔יר רָעָ֥ב וָדֶ֖בֶר יֹאכֲלֶֽנּוּ׃ | A espada fora a peste a fome dentro aquele que no campo pela espada morrerá e aquele que na cidade fome e peste devorará | Fora está a espada; dentro, a peste e a fome; o que está no campo morre à espada, e o que está na cidade, a fome e a peste o consomem. | The sword [is] outside and the pestilence and the famine inside he who [is] in the field by the sword shall die and he who [is] in the city famine and pestilence shall devour |
| 16 | וּפָֽלְטוּ֙ פְּלִ֣יטֵיהֶ֔ם וְהָי֣וּ אֶל־ הֶהָרִ֗ים כְּיוֹנֵ֧י הַגֵּאָי֛וֹת כֻּלָּ֖ם הֹמ֑וֹת אִ֖ישׁ בַּעֲוֹנֽוֹ׃ | Mas os que escaparem deles escaparão e serão nos montes como pombas dos vales todos lamentando cada um sobre a sua própria iniquidade | Se alguns deles, fugindo, escaparem, estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua iniquidade. | But they who escape of them shall escape and shall be on the mountains like doves of the valleys all of them mourning every one over his own iniquity |
| 17 | כָּל־ הַיָּדַ֖יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכָל־ בִּרְכַּ֖יִם תֵּלַ֥כְנָה מָּֽיִם׃ | Todos mãos ficarão fracas e todas joelhos ficarão fracos como água | Todas as mãos se tornarão débeis, e todos os joelhos, em água. | All hands shall be feeble and all knees shall be weak [as] water |
| 18 | וְחָגְר֣וּ שַׂקִּ֔ים וְכִסְּתָ֥ה אוֹתָ֖ם פַּלָּצ֑וּת וְאֶ֤ל כָּל־ פָּנִים֙ בּוּשָׁ֔ה וּבְכָל־ רָאשֵׁיהֶ֖ם קָרְחָֽה׃ | e cingirão de saco e cobrirão e sobre eles horror e sobre todos seus rostos e vergonha e sobre todos suas cabeças calvície | Cingir-se-ão de pano de saco, e o horror os cobrirá; em todo rosto haverá vergonha, e calva, em toda a cabeça. | and They shall also gird [themselves] with sackcloth and shall cover - horror and on all [shall be] faces them and shame and on all their heads baldness |
| 19 | כַּסְפָּ֞ם בַּחוּצ֣וֹת יַשְׁלִ֗יכוּ וּזְהָבָם֮ לְנִדָּ֣ה יִֽהְיֶה֒ כַּסְפָּ֨ם וּזְהָבָ֜ם לֹֽא־ יוּכַ֣ל לְהַצִּילָ֗ם בְּיוֹם֙ עֶבְרַ֣ת יְהוָ֔ה נַפְשָׁם֙ לֹ֣א יְשַׂבֵּ֔עוּ וּמֵעֵיהֶ֖ם לֹ֣א יְמַלֵּ֑אוּ כִּֽי־ מִכְשׁ֥וֹל עֲוֹנָ֖ם הָיָֽה׃ | prata deles nas ruas lançarão e o ouro deles removido será a prata deles e o ouro deles não ser capaz para entregá-los no dia da ira do SENHOR suas almas não satisfazem e seus intestinos nem enchem porque o tropeço da iniquidade deles é | A sua prata lançarão pelas ruas, e o seu ouro lhes será como sujeira; nem a sua prata, nem o seu ouro os poderá livrar no dia da indignação do SENHOR; eles não saciarão a sua fome, nem lhes encherão o estômago, porque isto lhes foi o tropeço para cair em iniquidade. | their silver into the streets They shall cast and their gold removed shall be their silver and their gold not do be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD their souls not do satisfy and their bowels neither fill because the stumbling block of their iniquity it is |
| 20 | וּצְבִ֤י עֶדְיוֹ֙ לְגָא֣וֹן שָׂמָ֔הוּ וְצַלְמֵ֧י תוֹעֲבֹתָ֛ם שִׁקּוּצֵיהֶ֖ם עָ֣שׂוּ ב֑וֹ עַל־ כֵּ֛ן נְתַתִּ֥יו לָהֶ֖ם לְנִדָּֽה׃ | e a beleza do seu ornamento para o orgulho ele colocou e as imagens de suas abominações de suas coisas detestáveis mas eles fizeram nele sobre assim eu o coloquei para longe dele | De tais preciosas jóias fizeram seu objeto de soberba e fabricaram suas abomináveis imagens e seus ídolos detestáveis; | and As for the beauty of his ornament into pride he set and the images of their abominations of their detestable things but they made in upon thus have I set to it far |
| 21 | וּנְתַתִּ֤יו בְּיַֽד־ הַזָּרִים֙ לָבַ֔ז וּלְרִשְׁעֵ֥י הָאָ֖רֶץ לְשָׁלָ֑ל [וְחִלְּלֻהָ כ] (וְחִלְּלֽוּהוּ׃ ק) | e darei nas mãos dos estrangeiros como despojo e aos ímpios da terra como pilhagem e a profanarão | portanto, eu fiz que isso lhes fosse por sujeira e o entregarei nas mãos dos estrangeiros, por presa, e aos perversos da terra, por despojo; eles o profanarão. | and I will give it into the hands of the strangers as plunder and to the wicked of the earth as spoil - - they shall pollute - |
| 22 | וַהֲסִבּוֹתִ֤י פָנַי֙ מֵהֶ֔ם וְחִלְּל֖וּ אֶת־ צְפוּנִ֑י וּבָאוּ־ בָ֥הּ פָּרִיצִ֖ים וְחִלְּלֽוּהָ׃ פ | e virarei meu rosto deles e profanarão o meu segredo e entrarão em para os ladrões e a profanarão - | Desviarei deles o rosto, e profanarão o meu recesso; nele, entrarão profanadores e o saquearão. | and will I turn My face and they them and they shall pollute - my secret and shall enter in [place] for the robbers and defile - |
| 23 | עֲשֵׂ֖ה הָֽרַתּ֑וֹק כִּ֣י הָאָ֗רֶץ מָֽלְאָה֙ מִשְׁפַּ֣ט דָּמִ֔ים וְהָעִ֖יר מָלְאָ֥ה חָמָֽס׃ | Faze uma corrente para a terra está cheia de crimes de sangue e a cidade está cheia de violência | Faze cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade, cheia de violência. | Make a chain for the land is full crimes of bloody and the city is full of violence |
| 24 | וְהֵֽבֵאתִי֙ רָעֵ֣י גוֹיִ֔ם וְיָרְשׁ֖וּ אֶת־ בָּֽתֵּיהֶ֑ם וְהִשְׁבַּתִּי֙ גְּא֣וֹן עַזִּ֔ים וְנִחֲל֖וּ מְקַֽדְשֵׁיהֶֽם׃ | e trarei o pior das nações e possuirão suas casas e farei cessar a pompa dos fortes e serão profanados seus lugares santos | Farei vir os piores de entre as nações, que possuirão as suas casas; farei cessar a arrogância dos valentes, e os seus lugares santos serão profanados . | and Why I will bring the worst of the nations and they shall possess - their houses and to cease I will also make the pomp of the strong and shall be defiled their holy places |
| 25 | קְפָ֖דָה־ בָ֑א וּבִקְשׁ֥וּ שָׁל֖וֹם וָאָֽיִן׃ | Destruição vem e buscarão paz e nenhum | Vem a destruição; eles buscarão paz, mas não há nenhuma. | Destruction comes and they shall seek peace and none |
| 26 | הֹוָ֤ה עַל־ הֹוָה֙ תָּב֔וֹא וּשְׁמֻעָ֥ה אֶל־ שְׁמוּעָ֖ה תִּֽהְיֶ֑ה וּבִקְשׁ֤וּ חָזוֹן֙ מִנָּבִ֔יא וְתוֹרָה֙ תֹּאבַ֣ד מִכֹּהֵ֔ן וְעֵצָ֖ה מִזְּקֵנִֽים׃ | dano sobre dano virá e rumores sobre rumores será então buscarão uma visão de um profeta mas a lei perecerá do sacerdote e conselho dos anciãos | Virá miséria sobre miséria, e se levantará rumor sobre rumor; buscarão visões de profetas; mas do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos, o conselho. | harm on harm shall come and rumor on rumor shall be then shall they seek a vision from a prophet but the law shall perish from the priest and counsel from the elders |
| 27 | הַמֶּ֣לֶךְ יִתְאַבָּ֗ל וְנָשִׂיא֙ יִלְבַּ֣שׁ שְׁמָמָ֔ה וִידֵ֥י עַם־ הָאָ֖רֶץ תִּבָּהַ֑לְנָה מִדַּרְכָּ֞ם אֶעֱשֶׂ֤ה אוֹתָם֙ וּבְמִשְׁפְּטֵיהֶ֣ם אֶשְׁפְּטֵ֔ם וְיָדְע֖וּ כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ | O rei deverá lamentar e o príncipe deverá ser vestido com desolação as mãos do povo da terra ficarão perturbadas com seu comportamento Eu farei - e de acordo com seus merecimentos eu os julgarei e eles saberão que Eu sou o SENHOR - | O rei se lamentará, e o príncipe se vestirá de horror, e as mãos do povo da terra tremerão de medo; segundo o seu caminho, lhes farei e, com os seus próprios juízos, os julgarei; e saberão que eu sou o SENHOR. | The king shall mourn and the prince shall be clothed with desolation the hands of the people of the land shall be troubled to their conduct I will do - and according to their deserts will I judge them and they shall know that I [am] the LORD - |
Pesquisando por Ezequiel 7:1-27 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Ezequiel 7:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Ezequiel 7:1-27 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Ezequiel 7:1-27 em Outras Obras.
Locais
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Ezequiel 7:1-27.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Ezequiel 7:1-27
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências