Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


7:10
Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher se não aparte do marido.
7:11
Se porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
7:12
Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
7:13
E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
7:14
Porque o marido descrente é santificado pela mulher: e a mulher descrente é santificada pelo marido; doutra sorte os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
7:15
Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão: mas Deus chamou-nos para a paz.
7:16
Porque, donde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, donde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
7:17
E assim cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
7:18
É alguém chamado, estando circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide.
7:19
A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
7:20
Cada um fique na vocação em que foi chamado.
7:21
Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
7:22
Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é de Cristo.
7:23
Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
7:24
Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
10 τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω οὐκ ἐγὼ ἀλλὰ Κύριος γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι aos que além disso que se casaram eu ordeno não eu mas o Senhor esposa de marido não ser separados Ora, aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido to those moreover having married I give this charge not I but the Lord wife from husband not to be separated
11 ἐὰν δὲ καὶ χωρισθῇ μενέτω ἄγαμος τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω καὶ ἄνδρα γυναῖκα μὴ ἀφιέναι se além disso também seja separada permaneça solteira ou ao marido seja reconciliada e marido esposa não deixar (se, porém, ela vier a separar-se, que não se case ou que se reconcilie com seu marido); e que o marido não se aparte de sua mulher. if moreover also she be separated let her remain unmarried or to the husband be reconciled and husband wife not to leave
12 τοῖς δὲ λοιποῖς λέγω ἐγώ οὐχ Κύριος εἴ τις ἀδελφὸς γυναῖκα ἔχει ἄπιστον καὶ αὕτη συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ’ αὐτοῦ μὴ ἀφιέτω αὐτήν aos além disso resto digo eu não o Senhor Se qualquer irmão esposa tem incrédula e ela consente morar com com ele não não a deixe ela Aos mais digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher incrédula, e esta consente em morar com ele, não a abandone; to the moreover rest say I not the Lord If any brother wife has an unbelieving and she consents to dwell with him not let him divorce her
13 καὶ γυνὴ ‹εἴ› τις* ἔχει ἄνδρα ἄπιστον καὶ οὗτος συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ’ αὐτῆς μὴ ἀφιέτω τὸν ἄνδρα E mulher se qualquer tem marido incrédulo e ele consente em habitar com ela não não deixe o marido e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em viver com ela, não deixe o marido. And a woman if any has a husband unbelieving and he consents to dwell with her not let her divorce the husband
14 ἡγίασται γὰρ ἀνὴρ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί καὶ ἡγίασται γυνὴ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ ἐπεὶ ἄρα τὰ τέκνα ὑμῶν ἀκάθαρτά ἐστιν νῦν δὲ ἅγιά ἐστιν foi santificado pois o marido o incrédulo na a esposa e foi santificada a esposa a incrédula no ao marido então em seguida os filhos de vocês impuros são agora contudo santos são Porque o marido incrédulo é santificado no convívio da esposa, e a esposa incrédula é santificada no convívio do marido crente. Doutra sorte, os vossos filhos seriam impuros; porém, agora, são santos. Is sanctified for the husband - unbelieving in the wife and is sanctified the wife - unbelieving in the husband else then the children of you unclean are now however holy they are
15 εἰ δὲ ἄπιστος χωρίζεται χωριζέσθω οὐ δεδούλωται ἀδελφὸς ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις ἐν δὲ εἰρήνῃ κέκληκεν ὑμᾶς Θεός se além disso o incrédulo separa-se separe-se não está sob escravidão o irmão ou a irmã em tais casos em além disso paz nos chamou nos o Deus Mas, se o descrente quiser apartar-se, que se aparte; em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus vos tem chamado à paz. if moreover the unbeliever separates himself let him separate himself not is under bondage the brother or the sister in - such [cases] into moreover peace has called us - God
16 τί γὰρ οἶδας γύναι εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις τί οἶδας ἄνερ εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις como de fato sabes esposa se o marido salvarás ou como sabes marido se a esposa salvarás Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher? how indeed know you wife whether the husband you will save or how know you husband if the wife you will save
17 Εἰ μὴ ἑκάστῳ ὡς ἐμέρισεν** Κύριος ἕκαστον ὡς κέκληκεν Θεός οὕτως περιπατείτω καὶ οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι se não a cada como designou o Senhor a cada como chamou o Deus assim ande e assim em as igrejas todas prescrevo Ande cada um segundo o Senhor lhe tem distribuído, cada um conforme Deus o tem chamado. É assim que ordeno em todas as igrejas. if not to each as has assigned the Lord to each as has called - God so let him walk and thus in the churches all I prescribe
18 περιτετμημένος τις ἐκλήθη μὴ ἐπισπάσθω ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις μὴ περιτεμνέσθω Tendo sido circuncidado alguém foi chamado não deixe que ele seja incircunciso em incircuncisão foi chamado alguém não deixe que ele seja circuncidado Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar. Having been circumcised any one was called not let him be uncircumcised in uncircumcision was called any one not let him be circumcised
19 περιτομὴ οὐδέν ἐστιν καὶ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν Θεοῦ a circuncisão nada é e a incircuncisão nada é mas guardar os mandamentos de Deus A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar as ordenanças de Deus. - Circumcision nothing is and - uncircumcision nothing is but keeping [the] commandments of God
20 ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ἐκλήθη ἐν ταύτῃ μενέτω Cada em a chamada na qual foi chamado em este permaneça Cada um permaneça na vocação em que foi chamado. Each in the calling in which he has been called in this let him abide
21 δοῦλος ἐκλήθης μή σοι μελέτω ἀλλ’ εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι μᾶλλον χρῆσαι servo foi chamado não a ti seja uma preocupação mas se também és capaz livre tornar-se antes aproveita Foste chamado, sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas, se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade. servant [being] were you called not to you let it be a care but if also you are able free to become rather take advantage of [it]
22 γὰρ ἐν Κυρίῳ κληθεὶς δοῦλος ἀπελεύθερος Κυρίου ἐστίν ὁμοίως ἐλεύθερος κληθεὶς δοῦλός ἐστιν Χριστοῦ o pois em Senhor chamado sendo um escravo liberto do Senhor é da mesma forma o livre chamado um escravo é de Cristo Porque o que foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto do Senhor; semelhantemente, o que foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo. the [one] indeed in [the] Lord having been called [being] a slave a freedman of [the] Lord is likewise the [one] free having been called a slave is of Christ
23 τιμῆς ἠγοράσθητε μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων Com um preço foram comprados não tornem-se escravos de homens Por preço fostes comprados; não vos torneis escravos de homens. With a price you were bought not become slaves of men
24 ἕκαστος ἐν ἐκλήθη ἀδελφοί ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ Θεῷ Cada em que foi chamado irmãos em isso permaneça com Deus Irmãos, cada um permaneça diante de Deus naquilo em que foi chamado. Each wherein that he was called brothers in that let him abide with God

Pesquisando por I Coríntios 7:10-24 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre I Coríntios 7:10

Referências em Livro Espírita


Wesley Caldeira

1co 7:17
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11455
Capítulo: 15
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

Martins Peralva

1co 7:20
Estudando o Evangelho

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Página: 43
Martins Peralva
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

1co 7:15
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 17
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






















































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe










































Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Mapas Históricos

ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








AS SETE IGREJAS DA ASIA: TIATIRA, SARDES, FILADÉLFIA E LAODICÉIA

Final do século I a.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Coríntios 7:10-24.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de I Coríntios 7:10-24

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências