Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
7:12
Será pois que, se, ouvindo estes juízos, os guardardes e fizerdes, o Senhor teu Deus te guardará o concerto e a beneficência que jurou a teus pais,
7:13
E amar-te-á, e abençoar-te-á, e te fará multiplicar, e abençoará o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, o teu grão, e o teu mosto, e o teu azeite, e a criação das tuas vacas, e o rebanho do teu gado miúdo, na terra que jurou a teus pais dar-te.
7:14
Bendito serás mais do que todos os povos: nem macho nem fêmea entre ti haverá estéril, nem entre os teus animais.
7:15
E o Senhor de ti desviará toda a enfermidade: sobre ti não porá nenhuma das más doenças dos egípcios, que bem sabes, antes as porá sobre todos os que te aborrecem.
7:16
Pois consumirás a todos os povos que te der o Senhor teu Deus: o teu olho não os poupará: e não servirás a seus deuses, pois isto te seria por laço.
7:17
Se disseres no teu coração: Estas gentes são mais numerosas do que eu; como as poderei lançar fora?
7:18
Delas não tenhas temor: não deixes de te lembrar do que o Senhor teu Deus fez a Faraó e a todos os egípcios,
7:19
Das grandes provas que viram os teus olhos, e dos sinais, e maravilhas, e mão forte, e braço estendido, com que o Senhor teu Deus te tirou: assim fará o Senhor teu Deus com todos os povos, diante dos quais tu temes.
7:20
E mais o Senhor teu Deus entre eles mandará vespões, até que pereçam os que ficarem, e se escondam de diante de ti.
7:21
Não te espantes diante deles: porque o Senhor teu Deus está no meio de ti, Deus grande e terrível.
7:22
E o Senhor teu Deus lançará fora estas gentes pouco a pouco de diante de ti: não poderás destruí-las todas de pronto, para que as feras do campo se não multipliquem contra ti.
7:23
E o Senhor tas dará diante de ti, e as fará pasmar com grande pasmo, até que sejam destruídas.
7:24
Também os seus reis te entregará na mão, para que desfaças os seus nomes de debaixo dos céus: nenhum homem parará diante de ti, até que os destruas.
7:25
As imagens de escultura de seus deuses queimarás a fogo; a prata e o ouro que estão sobre elas não cobiçarás, nem os tomarás para ti, para que te não enlaces neles; pois abominação é ao Senhor teu Deus.
7:26
Não meterás pois abominação em tua casa, para que não sejas anátema, assim como ela: de todo a detestarás, e de todo a abominarás, porque anátema é.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 12 | וְהָיָ֣ה ׀ עֵ֣קֶב תִּשְׁמְע֗וּן אֵ֤ת הַמִּשְׁפָּטִים֙ הָאֵ֔לֶּה וּשְׁמַרְתֶּ֥ם וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם וְשָׁמַר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ לְךָ֗ אֶֽת־ הַבְּרִית֙ וְאֶת־ הַחֶ֔סֶד אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֶֽיךָ׃ | e acontecerá se ouvir os juízos a estes e guardarem e fizerem eles que os guardará o SENHOR vosso Deus para vós os a aliança e os a fidelidade da aliança que Ele jurou aos vossos pais | Será, pois, que, se, ouvindo estes juízos, os guardares e cumprires, o SENHOR, teu Deus, te guardará a aliança e a misericórdia prometida sob juramento a teus pais; | and Why it shall come to pass if you Listen - judgments to these and keep and do - that shall keep them the LORD your God to - to you the covenant and the covenant loyalty that He swore to your forefathers |
| 13 | וַאֲהֵ֣בְךָ֔ וּבֵרַכְךָ֖ וְהִרְבֶּ֑ךָ וּבֵרַ֣ךְ פְּרִֽי־ בִטְנְךָ֣ וּפְרִֽי־ אַ֠דְמָתֶךָ דְּגָ֨נְךָ֜ וְתִֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֗ךָ שְׁגַר־ אֲלָפֶ֙יךָ֙ וְעַשְׁתְּרֹ֣ת צֹאנֶ֔ךָ עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֥ע לַאֲבֹתֶ֖יךָ לָ֥תֶת לָֽךְ׃ | E ele te amará e te abençoará e te multiplicará e abençoará o fruto do teu ventre e o fruto da tua terra teu trigo e teu vinho e teu azeite o aumento das tuas vacas e dos rebanhos das tuas ovelhas na terra que Ele jurou aos teus antepassados dar a ti | ele te amará, e te abençoará, e te fará multiplicar; também abençoará os teus filhos, e o fruto da tua terra, e o teu cereal, e o teu vinho, e o teu azeite, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas, na terra que, sob juramento a teus pais, prometeu dar-te. | And he will love you and bless you and multiply he will also bless the fruit of your womb and the fruit of your land your grain and your wine and your oil the increase of your cows and the flocks of your sheep in the land that He swore to your forefathers to give to |
| 14 | בָּר֥וּךְ תִּֽהְיֶ֖ה מִכָּל־ הָעַמִּ֑ים לֹא־ יִהְיֶ֥ה בְךָ֛ עָקָ֥ר וַֽעֲקָרָ֖ה וּבִבְהֶמְתֶּֽךָ׃ | Abençoado serás acima de todos povos não haverá em ti masculino ou feminino estéril e entre ti ou entre o teu gado | Bendito serás mais do que todos os povos; não haverá entre ti nem homem, nem mulher estéril, nem entre os teus animais. | blessed you shall be above all people not do be in male or female barren and among you or among your livestock |
| 15 | וְהֵסִ֧יר יְהוָ֛ה מִמְּךָ֖ כָּל־ חֹ֑לִי וְכָל־ מַדְוֵי֩ מִצְרַ֨יִם הָרָעִ֜ים אֲשֶׁ֣ר יָדַ֗עְתָּ לֹ֤א יְשִׂימָם֙ בָּ֔ךְ וּנְתָנָ֖ם בְּכָל־ שֹׂנְאֶֽיךָ׃ | E removerá o SENHOR de todo doença e nenhuma enfermidades do Egito do mal que conheces nenhuma porá em mas lançará sobre todos aqueles que te odeiam | O SENHOR afastará de ti toda enfermidade; sobre ti não porá nenhuma das doenças malignas dos egípcios, que bem sabes; antes, as porá sobre todos os que te odeiam. | And will take away the LORD from all sickness and none diseases of Egypt of the evil that you know none will put in but will lay them on all [them] them on all [them] that hate |
| 16 | וְאָכַלְתָּ֣ אֶת־ כָּל־ הָֽעַמִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ נֹתֵ֣ן לָ֔ךְ לֹא־ תָחֹ֥ס עֵֽינְךָ֖ עֲלֵיהֶ֑ם וְלֹ֤א תַעֲבֹד֙ אֶת־ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם כִּֽי־ מוֹקֵ֥שׁ ה֖וּא לָֽךְ׃ ס | E você consumirá o todos povos quem o SENHOR seu Deus entregará a eles nem terá piedade de você seu olho sobre nem servirá os deuses deles pois seria uma armadilha isso para você | Consumirás todos os povos que te der o SENHOR, teu Deus; os teus olhos não terão piedade deles, nem servirás a seus deuses, pois isso te seria por ciladas. | And you shall consume - all the people whom the LORD your God shall deliver to them nor shall pity you your eye on neither shall you serve - their gods for that [would be] a snare that to - |
| 17 | כִּ֤י תֹאמַר֙ בִּלְבָ֣בְךָ֔ רַבִּ֛ים הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֖לֶּה מִמֶּ֑נִּי אֵיכָ֥ה אוּכַ֖ל לְהוֹרִישָֽׁם׃ | Se dirás em teu coração mais nações estas do que como posso despojá-los | Se disseres no teu coração: Estas nações são mais numerosas do que eu; como poderei desapossá-las? | If you shall say in your heart [are] more nations These than how can I dispossess |
| 18 | לֹ֥א תִירָ֖א מֵהֶ֑ם זָכֹ֣ר תִּזְכֹּ֗ר אֵ֤ת אֲשֶׁר־ עָשָׂה֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לְפַרְעֹ֖ה וּלְכָל־ מִצְרָֽיִם׃ | não temer vocês deles lembrar de o que fez o SENHOR seu Deus a Faraó e a todo Egito | Delas não tenhas temor; lembrar-te-ás do que o SENHOR, teu Deus, fez a Faraó e a todo o Egito; | not do be afraid you [but] of them [but] shall well remember - what did the LORD your God to Pharaoh and to all Egypt |
| 19 | הַמַּסֹּ֨ת הַגְּדֹלֹ֜ת אֲשֶׁר־ רָא֣וּ עֵינֶ֗יךָ וְהָאֹתֹ֤ת וְהַמֹּֽפְתִים֙ וְהַיָּ֤ד הַחֲזָקָה֙ וְהַזְּרֹ֣עַ הַנְּטוּיָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הוֹצִֽאֲךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ כֵּֽן־ יַעֲשֶׂ֞ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ לְכָל־ הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁר־ אַתָּ֥ה יָרֵ֖א מִפְּנֵיהֶֽם׃ | as tentações grandes que viram teus olhos e os sinais e as maravilhas e a mão poderosa e o braço o estendido pelo qual te tirou o SENHOR teu Deus assim fará o SENHOR teu Deus a todos os povos dos quais tu temes aceitação | das grandes provas que viram os teus olhos, e dos sinais, e maravilhas, e mão poderosa, e braço estendido, com que o SENHOR, teu Deus, te tirou; assim fará o SENHOR, teu Deus, com todos os povos, aos quais temes. | the temptations great that saw your eyes and the signs and the wonders and the hand mighty and arm the stretched out whereby brought you out the LORD your God so shall do the LORD your God to all the people of whom you afraid accept |
| 20 | וְגַם֙ אֶת־ הַצִּרְעָ֔ה יְשַׁלַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בָּ֑ם עַד־ אֲבֹ֗ד הַנִּשְׁאָרִ֛ים וְהַנִּסְתָּרִ֖ים מִפָּנֶֽיךָ׃ | Além disso o o vespeiro enviará o SENHOR teu Deus em até tu ser destruído aqueles que restam e se escondem de diante de ti | Além disso, o SENHOR, teu Deus, mandará entre eles vespões, até que pereçam os que ficarem e se esconderem de diante de ti. | Moreover also - the hornet will send the LORD your God in until you be destroyed they who are left and hide from |
| 21 | לֹ֥א תַעֲרֹ֖ץ מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּֽי־ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ בְּקִרְבֶּ֔ךָ אֵ֥ל גָּד֖וֹל וְנוֹרָֽא׃ | não não se assuste em porque o SENHOR teu Deus entre um Deus poderoso e terrível | Não te espantes diante deles, porque o SENHOR, teu Deus, está no meio de ti, Deus grande e temível. | not do be frightened at for the LORD your God [is] among a God you mighty and terrible |
| 22 | וְנָשַׁל֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֶת־ הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֛ל מִפָּנֶ֖יךָ מְעַ֣ט מְעָ֑ט לֹ֤א תוּכַל֙ כַּלֹּתָ֣ם מַהֵ֔ר פֶּן־ תִּרְבֶּ֥ה עָלֶ֖יךָ חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃ | E lançará o SENHOR seu Deus os nações aqueles diante de ti pouco pouco não possas colocar a eles rapidamente para que aumente sobre ti os animais do campo | O SENHOR, teu Deus, lançará fora estas nações, pouco a pouco, de diante de ti; não poderás destruí-las todas de pronto, para que as feras do campo se não multipliquem contra ti. | And will put out the LORD your God - nations those before you by little by little not do you may to put to them quickly lest increase on the beasts of the field |
| 23 | וּנְתָנָ֛ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לְפָנֶ֑יךָ וְהָמָם֙ מְהוּמָ֣ה גְדֹלָ֔ה עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽם׃ | Mas entregará o SENHOR teu Deus a ti e quebrará a destruição deles com grande até eles sejam destruídos | Mas o SENHOR, teu Deus, tas entregará e lhes infligirá grande confusão, até que sejam destruídas. | But shall deliver the LORD your God them to and break destruction them with a mighty until they are destroyed |
| 24 | וְנָתַ֤ן מַלְכֵיהֶם֙ בְּיָדֶ֔ךָ וְהַאֲבַדְתָּ֣ אֶת־ שְׁמָ֔ם מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם לֹֽא־ יִתְיַצֵּ֥ב אִישׁ֙ בְּפָנֶ֔יךָ עַ֥ד הִשְׁמִֽדְךָ֖ אֹתָֽם׃ | E ele entregará seus reis em sua mão e destruirás seus nome debaixo dos céus não poderá ficar de pé homem diante de ti até tê-los destruído eles | Entregar-te-á também nas mãos os seus reis, para que apagues o nome deles de debaixo dos céus; nenhum homem poderá resistir-te, até que os destruas. | And he shall deliver their kings into your hand and you shall destroy - their name from under heaven not do be able to stand man before you until you have destroyed - |
| 25 | פְּסִילֵ֥י אֱלֹהֵיהֶ֖ם תִּשְׂרְפ֣וּן בָּאֵ֑שׁ לֹֽא־ תַחְמֹד֩ כֶּ֨סֶף וְזָהָ֤ב עֲלֵיהֶם֙ וְלָקַחְתָּ֣ לָ֔ךְ פֶּ֚ן תִּוָּקֵ֣שׁ בּ֔וֹ כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ הֽוּא׃ | imagens esculpidas de seus deuses queimareis com fogo não desejareis a prata ou o ouro sobre eles nem tomareis para ti para que não te enredes nele porque é uma abominação para o SENHOR teu Deus isso | As imagens de escultura de seus deuses queimarás ; a prata e o ouro que estão sobre elas não cobiçarás, nem os tomarás para ti, para que te não enlaces neles; pois são abominação ao SENHOR, teu Deus. | The graven images of their gods shall you burn with fire not do desire the silver or gold on nor take to you lest [it] you be snared in for [is] an abomination to the LORD your God it |
| 26 | וְלֹא־ תָבִ֤יא תֽוֹעֵבָה֙ אֶל־ בֵּיתֶ֔ךָ וְהָיִ֥יתָ חֵ֖רֶם כָּמֹ֑הוּ שַׁקֵּ֧ץ ׀ תְּשַׁקְּצֶ֛נּוּ וְתַעֵ֥ב ׀ תְּֽתַעֲבֶ֖נּוּ כִּי־ חֵ֥רֶם הֽוּא׃ פ | E não deverá trazer uma abominação para dentro de sua casa para que não te tornes algo amaldiçoado como ele como ele, deves detestar detestá-lo e deves abominá-lo abominá-lo profundamente pois pois é algo amaldiçoado ele [é] | Não meterás, pois, coisa abominável em tua casa, para que não sejas amaldiçoado, semelhante a ela; de todo, a detestarás e, de todo, a abominarás, pois é amaldiçoada. | Neither shall you bring an abomination into into your house that lest you be a cursed thing like it [but] like it [but] you shall utterly detest it and you shall utterly abhor for [is] a cursed thing it [is] |
Pesquisando por Deuteronômio 7:12-26 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Deuteronômio 7:12
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Deuteronômio 7:12-26 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Deuteronômio 7:12-26 em Outras Obras.
Locais
EGITO
Atualmente: EGITOPaís do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Deuteronômio 7:12-26.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Deuteronômio 7:12-26
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências