Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
7:20
E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
7:21
Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque),
7:22
De tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador,
7:23
E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
7:24
Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
7:25
Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
7:26
Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
7:27
Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
7:28
Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 20 | Καὶ καθ’ ὅσον οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας οἱ μὲν γὰρ χωρὶς ὁρκωμοσίας εἰσὶν ἱερεῖς γεγονότες | E para tanto quanto não sem um juramento aqueles verdadeiramente de fato sem um juramento são sacerdotes tornando-se | E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes, | And to as much as not apart from an oath those truly indeed without an oath are priests becoming |
| 21 | ὁ δὲ μετὰ ὁρκωμοσίας διὰ τοῦ λέγοντος πρὸς αὐτόν Ὤμοσεν Κύριος καὶ οὐ μεταμεληθήσεται Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα | o mas com um juramento por o [aquele] dizendo a a ele jurou o Senhor e não não se arrependerá Você é um sacerdote para o a eternidade | mas este, com juramento, por aquele que lhe disse : O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre); | - but with an oath by the [one] saying to him has sworn [the] Lord and not will not change his mind You [are] a priest for the age |
| 22 | κατὰ τοσοῦτο καὶ κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς | por tanto também de um melhor aliança tornou-se a garantia Jesus | por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança. | by so much also of a better covenant has become [the] guarantee Jesus |
| 23 | Καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν | E aqueles de fato muitos são tendo se tornado sacerdotes por causa de o a morte sendo impedidos de continuar | Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar; | And those indeed many are having become priests because of - by death being prevented from continuing |
| 24 | ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην | o mas por causa de o permanecer dele para o idade permanente ele possui a sacerdócio | este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável. | - but because of the abiding of him for the age permanent he holds the priesthood |
| 25 | ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ Θεῷ πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν | por isso também salvar para o extremo ele é capaz aqueles aproximando-se através dele ao Deus sempre vivendo para ao interceder por eles | Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles. | wherefore also to save to the uttermost he is able those drawing near through him - to God always living unto - to intercede for them |
| 26 | Τοιοῦτος γὰρ ἡμῖν καὶ ἔπρεπεν ἀρχιερεύς ὅσιος ἄκακος ἀμίαντος κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν καὶ ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος | tal de fato para nós de fato tornou-se sumo sacerdote santo inocente imaculado tendo sido separado de dos pecadores e mais alto do céus tendo se tornado | Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus, | such indeed for us indeed He became a high priest holy innocent undefiled having been separated from - sinners and higher than the heavens having become |
| 27 | ὃς οὐκ ἔχει καθ’ ἡμέραν ἀνάγκην ὥσπερ οἱ ἀρχιερεῖς πρότερον ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτιῶν θυσίας ἀναφέρειν ἔπειτα τῶν τοῦ λαοῦ τοῦτο γὰρ ἐποίησεν ἐφάπαξ ἑαυτὸν ἀνενέγκας | quem não tem todo dia necessidade como os sumos sacerdotes primeiro para dele próprias pecados sacrifícios oferecer então para aqueles do povo este de fato fez de uma vez por todas a si mesmo tendo oferecido | que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu. | who no has every day need as the high priests first for [His] own sins sacrifices to offer up then for those of the people this indeed he did once for all himself having offered up |
| 28 | ὁ νόμος γὰρ ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν ὁ λόγος δὲ τῆς ὁρκωμοσίας τῆς μετὰ τὸν νόμον Υἱόν εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον | o lei de fato homens designa como sumos sacerdotes tendo fraqueza o palavra além disso do do juramento que é depois o lei um Filho para o a era tendo sido aperfeiçoado | Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre. | the law indeed men appoints as high priests having weakness the word moreover of the oath which [is] after the law a Son for the age having been perfected |
Pesquisando por Hebreus 7:20-28 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Hebreus 7:20
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Honório Abreu
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Hebreus 7:20-28 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Hebreus 7:20-28.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Hebreus 7:20-28
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências