Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


A assolação do santuário. Oração para que Deus se lembre do seu povo aflito
74:1
Ó DEUS, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
74:2
Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade; da tua herança que remiste, deste monte de Sião, em que habitaste.
74:3
Levanta-te contra as perpétuas assolações, contra tudo o que o inimigo tem feito de mal no santuário.
74:4
Os teus inimigos bramam no meio dos lugares santos; põem neles as suas insígnias por sinais.
74:5
Parecem-se com o homem que avança com o seu machado através da espessura do arvoredo.
74:6
Eis que toda a obra entalhada quebram com machados e martelos.
74:7
Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derribando-a até ao chão, a morada do teu nome.
74:8
Disseram nos seus corações: Despojemo-los duma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
74:9
Já não vemos os nossos sinais, já não há profeta: nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
74:10
Até quando, ó Deus, nos afrontará o adversário? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?
74:11
Por que retiras a tua mão, sim a tua destra? tira-a do teu seio, e consome-os.
74:12
Todavia, Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
74:13
Tu dividiste o mar pela tua força; quebrantaste as cabeças dos monstros das águas.
74:14
Fizeste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
74:15
Fendeste a fonte e o ribeiro: secaste os rios impetuosos.
74:16
Teu é o dia e tua é a noite: preparaste a luz e o sol.
74:17
Estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno tu os formaste.
74:18
Lembra-te disto: que o inimigo afrontou ao Senhor, e que um povo louco blasfemou o teu nome.
74:19
Não entregues às feras a alma da tua rola: não te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos.
74:20
Atenta para o teu concerto; pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de crueldade.
74:21
Oh! não volte envergonhado o oprimido: Louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
74:22
Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o louco te faz cada dia.
74:23
Não te esqueças dos gritos dos teus inimigos: o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף לָמָ֣ה אֱ֭לֹהִים זָנַ֣חְתָּ לָנֶ֑צַח יֶעְשַׁ֥ן אַ֝פְּךָ֗ בְּצֹ֣אן מַרְעִיתֶֽךָ׃ Maschil de Asafe por que Ó Deus nos rejeitaste para sempre fumaça a tua ira contra as ovelhas do teu pasto « Salmo didático de Asafe » Por que nos rejeitas, ó Deus, para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto? Maschil of Asaph why O God [us] have You cast off forever smoke does Your anger against the sheep of Your pasture
2 זְכֹ֤ר עֲדָתְךָ֨ ׀ קָ֘נִ֤יתָ קֶּ֗דֶם גָּ֭אַלְתָּ שֵׁ֣בֶט נַחֲלָתֶ֑ךָ הַר־ צִ֝יּ֗וֹן זֶ֤ה ׀ שָׁכַ֬נְתָּ בּֽוֹ׃ Lembra-te tua congregação que adquiriste de antigamente que resgataste do teu patrimônio do teu patrimônio Monte Sião este onde habitaste em Lembra-te da tua congregação, que adquiriste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança; lembra-te do monte Sião, no qual tens habitado. Remember Your congregation [which] You have purchased of old [which] You have redeemed the staff of Your inheritance Mount Zion this wherein You have dwelled in
3 הָרִ֣ימָה פְ֭עָמֶיךָ לְמַשֻּׁא֣וֹת נֶ֑צַח כָּל־ הֵרַ֖ע אוֹיֵ֣ב בַּקֹּֽדֶשׁ׃ Levante seus pés desolações para o eterno todo fez maldade o inimigo no santuário Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, tudo quanto de mal tem feito o inimigo no santuário. Lift up Your feet desolations to the perpetual all has done wickedly [that] the enemy in the sanctuary
4 שָׁאֲג֣וּ צֹ֭רְרֶיךָ בְּקֶ֣רֶב מוֹעֲדֶ֑ךָ שָׂ֖מוּ אוֹתֹתָ֣ם אֹתֽוֹת׃ rugiram inimigos teus no meio da tua assembleia levantaram suas bandeiras sinais Os teus adversários bramam no lugar das assembleias e alteiam os seus próprios símbolos. roar Your enemies in the midst of Your meeting they set up their ensigns [for] signs
5 יִ֭וָּדַע כְּמֵבִ֣יא לְמָ֑עְלָה בִּֽסֲבָךְ־ עֵ֝֗ץ קַרְדֻּמּֽוֹת׃ era famoso como se alguém tivesse levantado sobre as árvores grossas no alto em meio às árvores grossas árvores machados Parecem-se com os que brandem machado no espesso da floresta, [A man] was famous as if one had lifted .. .. .. on the thick trees axes
6 [וְעֵת כ] (וְ֭עַתָּה ק) פִּתּוּחֶ֣יהָ יָּ֑חַד בְּכַשִּׁ֥יל וְ֝כֵֽילַפֹּ֗ת יַהֲלֹמֽוּן׃ tempo como agora poder a obra entalhada de uma vez com com machado e martelos e destroem e agora a todos esses lavores de entalhe quebram também, com machados e martelos. - - - - the carved work thereof at once with hatchet and hammers they break down
7 שִׁלְח֣וּ בָ֭אֵשׁ מִקְדָּשֶׁ֑ךָ לָ֝אָ֗רֶץ חִלְּל֥וּ מִֽשְׁכַּן־ שְׁמֶֽךָ׃ lançaram fogo para o teu santuário para a terra profanado derrubando o lugar de habitação do teu nome Deitam fogo ao teu santuário; profanam, arrasando-a até ao chão, a morada do teu nome. They have cast fire into Your sanctuary to the ground they have defiled [by casting down] the dwelling place of Your name
8 אָמְר֣וּ בְ֭לִבָּם נִינָ֣ם יָ֑חַד שָׂרְפ֖וּ כָל־ מוֹעֲדֵי־ אֵ֣ל בָּאָֽרֶץ׃ Eles disseram em seus corações Vamos destruí-los juntos eles queimaram todas as sinagogas de Deus na terra Disseram no seu coração: Acabemos com eles de uma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra. They said in their heart Let us destroy them together they have burned up all the synagogues of God in the land
9 אֽוֹתֹתֵ֗ינוּ לֹ֥א רָ֫אִ֥ינוּ אֵֽין־ ע֥וֹד נָבִ֑יא וְלֹֽא־ אִ֝תָּ֗נוּ יֹדֵ֥עַ עַד־ מָֽה׃ nossos sinais não não vemos não mais há algum profeta nem entre nós que saiba por muito tempo ... Já não vemos os nossos símbolos; já não há profeta; nem, entre nós, quem saiba até quando. our signs not do We see not more [there is] any prophet neither among [is there] us any that knows long .. .. ..
10 עַד־ מָתַ֣י אֱ֭לֹהִים יְחָ֣רֶף צָ֑ר יְנָ֘אֵ֤ץ אוֹיֵ֖ב שִׁמְךָ֣ לָנֶֽצַח׃ até quando Ó Deus repreenderá o adversário blasfemará o inimigo Teu nome para sempre Até quando, ó Deus, o adversário nos afrontará? Acaso, blasfemará o inimigo incessantemente o teu nome? until when O God reproach shall the adversary shall blaspheme the enemy Your name forever
11 לָ֤מָּה תָשִׁ֣יב יָ֭דְךָ וִֽימִינֶ֑ךָ מִקֶּ֖רֶב [חֹוקְךָ כ] (חֵֽיקְךָ֣ ק) כַלֵּֽה׃ Por que retirarás tua mão tua mão até tua mão direita de dentro - - de teu seio - arrancar Por que retrais a mão, sim, a tua destra, e a conservas no teu seio ? Why withdraw you Your hand even Your right hand From inside - - Your bosom - pluck
12 וֵ֭אלֹהִים מַלְכִּ֣י מִקֶּ֑דֶם פֹּעֵ֥ל יְ֝שׁוּע֗וֹת בְּקֶ֣רֶב הָאָֽרֶץ׃ Pois Deus é meu Rei desde a antiguidade operando salvação no meio da terra Ora, Deus, meu Rei, é desde a antiguidade; ele é quem opera feitos salvadores no meio da terra. For God [is] my King from of old working salvation in the midst of the earth
13 אַתָּ֤ה פוֹרַ֣רְתָּ בְעָזְּךָ֣ יָ֑ם שִׁבַּ֖רְתָּ רָאשֵׁ֥י תַ֝נִּינִ֗ים עַל־ הַמָּֽיִם׃ você dividiu pela tua força o mar quebraste as cabeças dos dragões nas águas Tu, com o teu poder, dividiste o mar; esmagaste sobre as águas a cabeça dos monstros marinhos. you did divide by Your strength the sea you did break the heads of the dragons in the waters
14 אַתָּ֣ה רִ֭צַּצְתָּ רָאשֵׁ֣י לִוְיָתָ֑ן תִּתְּנֶ֥נּוּ מַ֝אֲכָ֗ל לְעָ֣ם לְצִיִּֽים׃ você quebrou as cabeças de Leviatã deu alimento para ele para as criaturas que habitam o deserto Tu espedaçaste as cabeças do crocodilo e o deste por alimento às alimárias do deserto. you did break the heads of Leviathan gave [to be] him food for the creatures inhabiting the wilderness
15 אַתָּ֣ה בָ֭קַעְתָּ מַעְיָ֣ן וָנָ֑חַל אַתָּ֥ה ה֝וֹבַ֗שְׁתָּ נַהֲר֥וֹת אֵיתָֽן׃ você abriste a fonte e o rio você secaste rios poderosos Tu abriste fontes e ribeiros; secaste rios caudalosos. you did cleave the fountain and the flood you dried up rivers mighty
16 לְךָ֣ י֭וֹם אַף־ לְךָ֥ לָ֑יְלָה אַתָּ֥ה הֲ֝כִינ֗וֹתָ מָא֥וֹר וָשָֽׁמֶשׁ׃ para O dia também para a noite você tem preparado a luz e o sol Teu é o dia; tua, também, a noite; a luz e o sol, tu os formaste. to The day also to the night you [is] have prepared the light and the sun
17 אַתָּ֣ה הִ֭צַּבְתָּ כָּל־ גְּבוּל֣וֹת אָ֑רֶץ קַ֥יִץ וָ֝חֹ֗רֶף אַתָּ֥ה יְצַרְתָּם׃ você estabeleceste todos as fronteiras da terra verão e inverno você criaste Fixaste os confins da terra; verão e inverno, tu os fizeste. you have set all the borders of the earth summer and winter you have made
18 זְכָר־ זֹ֗את א֭וֹיֵב חֵרֵ֣ף ׀ יְהוָ֑ה וְעַ֥ם נָ֝בָ֗ל נִֽאֲצ֥וּ שְׁמֶֽךָ׃ Lembre-se isto o inimigo repreendeu Ó SENHOR e o povo os tolos blasfemaram teu nome Lembra-te disto: o inimigo tem ultrajado ao SENHOR, e um povo insensato tem blasfemado o teu nome. Remember this [that] the enemy has reproached O LORD and people [that] and the foolish have blasphemed Your name
19 אַל־ תִּתֵּ֣ן לְ֭חַיַּת נֶ֣פֶשׁ תּוֹרֶ֑ךָ חַיַּ֥ת עֲ֝נִיֶּ֗יךָ אַל־ תִּשְׁכַּ֥ח לָנֶֽצַח׃ não não entregue à multidão a alma da tua rola congregação dos teus pobres não não esqueças para sempre Não entregues à rapina a vida de tua rola, nem te esqueças perpetuamente da vida dos teus aflitos. not do O deliver to the multitude the soul of Your turtledove congregation of Your poor not do [of the wicked] forget forever
20 הַבֵּ֥ט לַבְּרִ֑ית כִּ֥י מָלְא֥וּ מַחֲשַׁכֵּי־ אֶ֝֗רֶץ נְא֣וֹת חָמָֽס׃ Tenha respeito para a aliança pois estão cheios da escuridão da terra dos lugares de habitação da crueldade Considera a tua aliança, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência. Have respect to the covenant for are full For the dark of the earth of the dwelling places of cruelty
21 אַל־ יָשֹׁ֣ב דַּ֣ךְ נִכְלָ֑ם עָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן יְֽהַלְל֥וּ שְׁמֶֽךָ׃ O não não deixe voltar o oprimido envergonhado deixe o pobre e necessitado louvem o teu nome Não fique envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado. O not do let return the oppressed ashamed let the poor and needy praise Your name
22 קוּמָ֣ה אֱ֭לֹהִים רִיבָ֣ה רִיבֶ֑ךָ זְכֹ֥ר חֶרְפָּתְךָ֥ מִנִּי־ נָ֝בָ֗ל כָּל־ הַיּֽוֹם׃ Levanta-te Ó Deus pleiteia a tua própria causa lembra-te reprovações como o homem insensato todo dia Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te de como o ímpio te afronta todos os dias. Arise O God plead Your own cause remember reproaches how the foolish man all day
23 אַל־ תִּ֭שְׁכַּח ק֣וֹל צֹרְרֶ֑יךָ שְׁא֥וֹן קָ֝מֶ֗יךָ עֹלֶ֥ה תָמִֽיד׃ não não se esqueça a voz dos teus inimigos o tumulto dos que se levantam contra ti aumenta continuamente Não te esqueças da gritaria dos teus inimigos, do sempre crescente tumulto dos teus adversários. not do Forget the voice of Your enemies the tumult of those who rise up against you increases continually

Pesquisando por Salmos 74:1-23 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Salmos 74:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Salmos 74:1-23 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Salmos 74:1-23 em Outras Obras.

Locais

SIÃO
Atualmente: ISRAEL
Monte Sião

Coordenadas: 31° 46' 18" N 35° 13' 43" E

Monte Sião (em hebraico: הַר צִיוֹן; romaniz.: Har Tsiyyon; em árabe: جبل صهيون; romaniz.: Jabel Sahyoun) é um monte em Jerusalém localizado bem ao lado da muralha da Cidade Antiga e historicamente associado ao Monte do Templo. O termo é frequentemente utilizado para designar a Terra de Israel.

A etimologia da palavra "Sião" ("ṣiyyôn") é incerta.

Mencionado na Bíblia em II Samuel (II Samuel 5:7) como sendo o nome do local onde estava uma fortaleza jebusita conquistada pelo rei Davi, sua origem provavelmente é anterior à chegada dos antigos israelitas. Se for semítico, pode ser derivado da raiz hebraica "ṣiyyôn" ("castelo"), da árabe "ṣiyya" ("terra seca") ou ainda da árabe "šanā" ("proteger" ou "cidadela"). É possível que o termo também esteja relacionado à raiz árabe "ṣahî" ("subir até o topo") ou "ṣuhhay" ("torre" ou "o cume da montanha"). Uma relação não-semítica com a palavra hurriana "šeya" ("rio" ou "riacho") também já foi sugerida.

Sahyun (em árabe: صهيون, Ṣahyūn ou Ṣihyūn) é a palavra para "Sião" em árabe e em siríaco. Um vale chamado "Wâdi Sahyûn" (uádi significa "vale") aparentemente preserva o nome original e está localizado a aproximadamente três quilômetros do Portão de Jaffa da Cidade Velha.

A frase "Har Tzion" aparece nove vezes na Bíblia judaica, mas escrita com um tsade e não um zayin.

De acordo com o relato em II Samuel (II Samuel 5:7), depois de conquistar a "fortaleza de Sião", David construiu ali seu palácio e a Cidade de David. O local foi mencionado também em Isaías 60:14, nos Salmos e em I Macabeus (ca. século II a.C.).

Depois da conquista da cidade jebusita, o monte da Cidade Baixa foi dividido em diversas partes. A mais alta, ao norte, tornou-se o local onde estava o Templo de Salomão. Com base em escavações arqueológicas que revelaram seções da muralha deste primeiro templo, acredita-se que ali era de fato o antigo Monte Sião.

No final do período do Primeiro Templo, Jerusalém se expandiu para o oeste. Pouco antes da conquista romana de Jerusalém e da destruição do Segundo Templo, Josefo descreveu o Monte Sião como uma colina do outro lado do vale para o oeste. Assim, a colina ocidental que se estendia pelo sul da Cidade Velha acabou sendo conhecida como "Monte Sião" e assim permanece desde então. No final do período romano, uma sinagoga foi construída na entrada da estrutura conhecida como "Túmulo de Davi", provavelmente por causa da crença de que Davi teria trazido a Arca da Aliança até ali vinda de Bete-Semes e Quiriate-Jearim antes da construção do Templo.

Em 1948, o Monte Sião foi ligado ao bairro de Yemin Moshe, em Jerusalém Ocidental, através de um túnel estreito. Durante a guerra da independência, uma forma alternativa para evacuar feridos e transportar suprimentos aos soldados que estavam no alto do monte se fez necessária. Um teleférico capaz de carregar 250 kg foi instalado e era operado apenas à noite para evitar ser detectado. O aparelho ainda existe e está no Hotel Monte Sião.

Entre 1948 e 1967, quando a Cidade Velha esteve sob ocupação jordaniana, aos israelenses foi negada a permissão de irem até seus lugares santos. O Monte Sião foi designado uma terra de ninguém entre Israel e Jordânia. O monte era o local mais próximo do local do antigo Templo de Jerusalém ainda acessível aos israelenses. Até a reconquista de Jerusalém Oriental durante a Guerra dos Seis Dias, os israelenses subiam no teto do Túmulo de Davi para orar.

A sinuosa estrada que leva ao topo do Monte Sião é conhecida como "Caminho do Papa" ("Derekh Ha'apifyor") e foi pavimentada em homenagem às históricas visitas a Jerusalém pelo papa Paulo VI em 1964.

Entre os mais importantes estão a Abadia da Dormição, o Túmulo de Davi e a Sala da Última Ceia. A maior parte dos historiadores e arqueologistas não acreditam que o "Túmulo de Davi" seja de fato o local onde estaria enterrado o rei Davi. A Câmara do Holocausto ("Martef HaShoah"), a precursora do Yad Vashem, também está no Monte Sião, assim como o cemitério protestante onde Oscar Schindler, um "justo entre as nações" que salvou mais de 1 200 judeus durante o Holocausto, está enterrado.

Em 1874, o britânico Henry Maudsley descobriu uma grande seção de rochas e diversos grandes tijolos de pedra no Monte Sião que, acredita-se, formavam a base da "Primeira Muralha" citada por Josefo. Muitas delas haviam sido utilizadas para construir uma murada de contenção à volta do portão principal da escola do bispo Gobat (local que depois ficou conhecido como "Instituto Americano para Estudos da Terra Santa" e a "Universidade de Jerusalém").




Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




























































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






























Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson













Apêndices

Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)









Mapas Históricos

O CLIMA NA PALESTINA








AS SETE IGREJAS DA ASIA: ÉFESO, ESMIRNA E PÉRGAMO

Final do século I d.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Salmos 74:1-23.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Salmos 74:1-23

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências