Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O estado íntimo do salmista: ele anima a sua alma pela consideração das grandes obras e da misericórdia de Deus
77:1
CLAMEI ao Senhor com a minha voz: a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
77:2
No dia da minha angústia busquei ao Senhor: a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
77:3
Lembrava-me de Deus, e me perturbei: queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá.)
77:4
Sustentaste os meus olhos vigilantes: estou tão perturbado que não posso falar.
77:5
Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.
77:6
De noite chamei à lembrança o meu cântico: meditei em meu coração, e o meu espírito investigou:
77:7
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
77:8
Cessou para sempre a sua benignidade? acabou-se já a promessa que veio de geração em geração?
77:9
Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá.)
77:10
E eu disse: Isto é enfermidade minha; e logo me lembrei dos anos da destra do Altíssimo.
77:11
Lembrar-me-ei, pois, das obras do Senhor: certamente que me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
77:12
Meditarei também em todas as tuas obras, e falarei dos teus feitos.
77:13
O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Que Deus é tão grande como o nosso Deus?
77:14
Tu és o Deus que fazes maravilhas: tu fizeste notória a tua força entre os povos.
77:15
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá.)
77:16
As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
77:17
Grossas nuvens se desfizeram em água; os céus retumbaram: as tuas frechas correram duma para outra parte.
77:18
A voz do teu trovão repercutiu-se nos ares; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
77:19
Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não se conheceram.
77:20
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Aarão.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־ [יְדִיתוּן כ] (יְדוּת֗וּן ק) לְאָסָ֥ף מִזְמֽוֹר׃ קוֹלִ֣י אֶל־ אֱלֹהִ֣ים וְאֶצְעָ֑קָה קוֹלִ֥י אֶל־ אֱ֝לֹהִ֗ים וְהַאֲזִ֥ין אֵלָֽי׃ | Ao chefe dos músicos para - - Jedutum - de Asafe Um Salmo com a minha voz para Deus e eu clamei com a minha voz para até Deus e ele deu ouvidos para mim | « Ao mestre de canto, Jedutum. Salmo de Asafe » Elevo a Deus a minha voz e clamo, elevo a Deus a minha voz, para que me atenda. | To the chief Musician to - - Jeduthun - of Asaph A Psalm with my voice unto God and I cried with my voice unto [even] God and he gave ear unto |
| 2 | בְּי֥וֹם צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֪י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י ׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃ | No dia da minha aflição o Senhor busquei minha mão na noite corri e não parei recusei ser consolado minha alma | No dia da minha angústia, procuro o Senhor; erguem-se as minhas mãos durante a noite e não se cansam; a minha alma recusa consolar-se. | In the day of my trouble the Lord I sought my very In the night ran and not do ceased refused to be comforted My soul |
| 3 | אֶזְכְּרָ֣ה אֱלֹהִ֣ים וְאֶֽהֱמָיָ֑ה אָשִׂ֓יחָה ׀ וְתִתְעַטֵּ֖ף רוּחִ֣י סֶֽלָה׃ | lembrei-me Deus e fiquei perturbado queixei-me e fui sobrecarregado meu espírito Selá | Lembro-me de Deus e passo a gemer; medito, e me desfalece o espírito. | I remembered God and was troubled I complained and was overwhelmed my spirit Selah |
| 4 | אָ֭חַזְתָּ שְׁמֻר֣וֹת עֵינָ֑י נִ֝פְעַ֗מְתִּי וְלֹ֣א אֲדַבֵּֽר׃ | segurar vigília meus olhos estou tão perturbado e não falar | Não me deixas pregar os olhos; tão perturbado estou, que nem posso falar. | hold waking my eyes I am so troubled and not do speak |
| 5 | חִשַּׁ֣בְתִּי יָמִ֣ים מִקֶּ֑דֶם שְׁ֝נ֗וֹת עוֹלָמִֽים׃ | Considerei os dias antigos os anos de tempos antigos | Penso nos dias de outrora, trago à lembrança os anos de passados tempos. | I have considered the days of old the years of ancient times |
| 6 | אֶֽזְכְּרָ֥ה נְגִינָתִ֗י בַּ֫לָּ֥יְלָה עִם־ לְבָבִ֥י אָשִׂ֑יחָה וַיְחַפֵּ֥שׂ רוּחִֽי׃ | recordarei cântico meu na noite com meu coração conversarei e busquei diligentemente meu espírito | De noite indago o meu íntimo, e o meu espírito perscruta . | I call to remembrance my song in the night with my heart I commune and made diligent search my spirit |
| 7 | הַֽ֭לְעוֹלָמִים יִזְנַ֥ח ׀ אֲדֹנָ֑י וְלֹֽא־ יֹסִ֖יף לִרְצ֣וֹת עֽוֹד׃ | para sempre lançará fora o Senhor e não mais será favorável mais | Rejeita o Senhor para sempre? Acaso, não torna a ser propício? | forever will cast off the Lord and no more will he be favorable more |
| 8 | הֶאָפֵ֣ס לָנֶ֣צַח חַסְדּ֑וֹ גָּ֥מַר אֹ֝֗מֶר לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ | limpo para sempre para sempre a fidelidade da sua aliança falha a promessa de geração em geração à geração | Cessou perpetuamente a sua graça? Caducou a sua promessa para todas as gerações? | clean gone forever Is his covenant loyalty fail does promise from generation to generation |
| 9 | הֲשָׁכַ֣ח חַנּ֣וֹת אֵ֑ל אִם־ קָפַ֥ץ בְּ֝אַ֗ף רַחֲמָ֥יו סֶֽלָה׃ | esquecido ser gracioso tem Deus Ou fechou em ira suas misericórdias ternas Selá | Esqueceu-se Deus de ser benigno? Ou, na sua ira, terá ele reprimido as suas misericórdias? | forgotten to be gracious has God Or shut up has He in anger his tender mercies Selah |
| 10 | וָ֭אֹמַר חַלּ֣וֹתִי הִ֑יא שְׁ֝נ֗וֹת יְמִ֣ין עֶלְיֽוֹן׃ | E eu disse minha enfermidade Esta mas lembrarei da mão direita do Altíssimo | Então, disse eu: isto é a minha aflição; mudou-se a destra do Altíssimo. | And I said [is] my infirmity This [but I will remember] the years of the right hand of the most High |
| 11 | [אַזְכִּיר כ] (אֶזְכֹּ֥ור ק) מַֽעַלְלֵי־ יָ֑הּ כִּֽי־ אֶזְכְּרָ֖ה מִקֶּ֣דֶם פִּלְאֶֽךָ׃ | lembrarei - lembrarei - as obras do SENHOR Certamente lembrarei do passado Tuas maravilhas | Recordo os feitos do SENHOR, pois me lembro das tuas maravilhas da antiguidade. | - - I will remember - the works of the LORD Surely I will remember of old Your wonders |
| 12 | וְהָגִ֥יתִי בְכָל־ פָּעֳלֶ֑ךָ וּֽבַעֲלִ֖ילוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃ | e meditarei em toda tua obra e de tuas ações falarei | Considero também nas tuas obras todas e cogito dos teus prodígios. | and I will meditate on all Your work and of Your doings talk |
| 13 | אֱ֭לֹהִים בַּקֹּ֣דֶשׁ דַּרְכֶּ֑ךָ מִי־ אֵ֥ל גָּ֝ד֗וֹל כֵּֽאלֹהִֽים׃ | O Deus no santuário o teu caminho quem um Deus tão grande como Deus | O teu caminho, ó Deus, é de santidade. Que deus é tão grande como o nosso Deus? | O God [is] in the sanctuary Your way who a God [is so] great as God |
| 14 | אַתָּ֣ה הָ֭אֵל עֹ֣שֵׂה פֶ֑לֶא הוֹדַ֖עְתָּ בָעַמִּ֣ים עֻזֶּֽךָ׃ | você o Deus que faz maravilhas tens declarado entre os povos a tua força | Tu és o Deus que operas maravilhas e, entre os povos, tens feito notório o teu poder. | you [are] the God that do wonders you have declared among the peoples Your strength |
| 15 | גָּאַ֣לְתָּ בִּזְר֣וֹעַ עַמֶּ֑ךָ בְּנֵי־ יַעֲקֹ֖ב וְיוֹסֵ֣ף סֶֽלָה׃ | redimiste com teu braço teu povo os filhos de Jacó e de José Selá | Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. | redeemed [thine] You have with arm Your people the sons of Jacob and Joseph Selah |
| 16 | רָ֘א֤וּךָ מַּ֨יִם ׀ אֱֽלֹהִ֗ים רָא֣וּךָ מַּ֣יִם יָחִ֑ילוּ אַ֝֗ף יִרְגְּז֥וּ תְהֹמֽוֹת׃ | viu-te as águas tu Ó Deus viu-te as águas temeram-te também ficaram perturbadas as profundezas | Viram-te as águas, ó Deus; as águas te viram e temeram, até os abismos se abalaram. | saw The waters you O God saw the waters you they were afraid also were troubled the depths |
| 17 | זֹ֤רְמוּ מַ֨יִם ׀ עָב֗וֹת ק֭וֹל נָתְנ֣וּ שְׁחָקִ֑ים אַף־ חֲ֝צָצֶ֗יךָ יִתְהַלָּֽכוּ׃ | derramaram água as nuvens um som enviaram os céus também tuas flechas saíram para fora | Grossas nuvens se desfizeram em água; houve trovões nos espaços; também as suas setas cruzaram de uma parte para outra. | poured out water The clouds a sound sent out the skies also Your arrows went abroad |
| 18 | ק֤וֹל רַעַמְךָ֨ ׀ בַּגַּלְגַּ֗ל הֵאִ֣ירוּ בְרָקִ֣ים תֵּבֵ֑ל רָגְזָ֖ה וַתִּרְעַ֣שׁ הָאָֽרֶץ׃ | A voz do teu trovão no céu iluminou os relâmpagos o mundo tremeu e sacudiu a terra | O ribombar do teu trovão ecoou na redondeza; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu. | The voice of Your thunder [was] in the heaven lightened the lightning the world trembled and shook the earth |
| 19 | בַּיָּ֤ם דַּרְכֶּ֗ךָ [וּשְׁבִילֶיךָ כ] (וּֽ֭שְׁבִֽילְךָ ק) בְּמַ֣יִם רַבִּ֑ים וְ֝עִקְּבוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א נֹדָֽעוּ׃ | no mar Seu caminho seus caminhos - Seu caminho - águas nas grandes e seus passos não são conhecidos | Pelo mar foi o teu caminho; as tuas veredas, pelas grandes águas; e não se descobrem os teus vestígios. | [is] in the sea Your way - - Your path - waters in the great and Your footsteps not do known |
| 20 | נָחִ֣יתָ כַצֹּ֣אן עַמֶּ֑ךָ בְּֽיַד־ מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃ | levaste como um rebanho do teu povo pela mão de Moisés e de Arão | O teu povo, tu o conduziste, como rebanho, pelas mãos de Moisés e de Arão. | led like a flock Your people By the hand of Moses and Aaron |
| 21 |
Pesquisando por Salmos 77:1-21 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Salmos 77:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Salmos 77:1-21 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Salmos 77:1-21 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
José
do início à metade do segundo milênio a.C.OS PATRIARCAS NA PALESTINA
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
O CLIMA NA PALESTINA
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Salmos 77:1-21.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Salmos 77:1-21
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências