Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
8:13
E aconteceu que no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, as águas se secaram de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
8:14
E no segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
Noé e sua família saem da arca
8:15
Então falou Deus a Noé, dizendo:
8:16
Sai da arca, tu, e tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
8:17
Todo o animal que está contigo, de toda a carne, de ave, e de gado, e de todo o réptil que se roja sobre a terra traze fora contigo; e povoem abundantemente a terra, e frutifiquem, e se multipliquem sobre a terra.
8:18
Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele,
8:19
Todo o animal, todo o réptil, e toda a ave, e tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas famílias, saiu para fora da arca.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 13 | וַֽ֠יְהִי בְּאַחַ֨ת וְשֵׁשׁ־ מֵא֜וֹת שָׁנָ֗ה בָּֽרִאשׁוֹן֙ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֔דֶשׁ חָֽרְב֥וּ הַמַּ֖יִם מֵעַ֣ל הָאָ֑רֶץ וַיָּ֤סַר נֹ֙חַ֙ אֶת־ מִכְסֵ֣ה הַתֵּבָ֔ה וַיַּ֕רְא וְהִנֵּ֥ה חָֽרְב֖וּ פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃ | E aconteceu no primeiro e seis centésima ano no primeiro do primeiro do mês as águas secaram as águas da terra da terra e Noé removeu Noé o cobertura da arca e olhou e eis secou o rosto da terra | Sucedeu que, no primeiro dia do primeiro mês, do ano seiscentos e um, as águas se secaram de sobre a terra. Então, Noé removeu a cobertura da arca e olhou, e eis que o solo estava enxuto. | And it came to pass in the one and six hundredth year in the first of the first of the month were dried up the waters from off the earth and removed Noah - the covering of the ark and looked and behold was dried the face of the ground |
| 14 | וּבַחֹ֙דֶשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י בְּשִׁבְעָ֧ה וְעֶשְׂרִ֛ים י֖וֹם לַחֹ֑דֶשׁ יָבְשָׁ֖ה הָאָֽרֶץ׃ ס | e mês no segundo no sétimo e vigésimo dia do mês secou a terra estava | E, aos vinte e sete dias do segundo mês, a terra estava seca. | and month in the second on the seven and twentieth day of the month dried was the earth - |
| 15 | וַיְדַבֵּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶל־ נֹ֥חַ לֵאמֹֽר׃ | E falou Deus a Noé Noé dizendo | Então, disse Deus a Noé: | And spoke God unto Noah saying |
| 16 | צֵ֖א מִן־ הַתֵּבָ֑ה אַתָּ֕ה וְאִשְׁתְּךָ֛ וּבָנֶ֥יךָ וּנְשֵֽׁי־ בָנֶ֖יךָ אִתָּֽךְ׃ | Saia de da arca você e sua esposa e seus filhos e as esposas dos seus filhos contigo | Sai da arca, e, contigo, tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos. | Go forth of the ark you and your wife and your sons and the wives of your sons with you |
| 17 | כָּל־ הַחַיָּ֨ה אֲשֶֽׁר־ אִתְּךָ֜ מִכָּל־ בָּשָׂ֗ר בָּע֧וֹף וּבַבְּהֵמָ֛ה וּבְכָל־ הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־ הָאָ֖רֶץ [הֹוצֵא כ] (הַיְצֵ֣א ק) אִתָּ֑ךְ וְשָֽׁרְצ֣וּ בָאָ֔רֶץ וּפָר֥וּ וְרָב֖וּ עַל־ הָאָֽרֶץ׃ | todo ser vivo que contigo de todos carne aves animais cada rastejante que rasteja sobre a terra - - traga - contigo também para se reproduzirem abundantemente sobre a terra sejam fecundos e multipliquem sobre a terra | Os animais que estão contigo, de toda carne, tanto aves como gado, e todo réptil que rasteja sobre a terra, faze sair a todos, para que povoem a terra, sejam fecundos e nela se multipliquem. | every living thing that with you of all flesh [both] of birds and of livestock and of every creeping thing that creeps on the earth - - Bring forth - with you also to breed abundantly on the earth and be fruitful and multiply on the earth |
| 18 | וַיֵּ֖צֵא־ נֹ֑חַ וּבָנָ֛יו וְאִשְׁתּ֥וֹ וּנְשֵֽׁי־ בָנָ֖יו אִתּֽוֹ׃ | E saiu Noé e seus filhos e sua esposa e as esposas dos seus filhos com ele | Saiu, pois, Noé, com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos. | And went forth Noah and his sons and his wife and the wives of his sons with him |
| 19 | כָּל־ הַֽחַיָּ֗ה כָּל־ הָרֶ֙מֶשׂ֙ וְכָל־ הָע֔וֹף כֹּ֖ל רוֹמֵ֣שׂ עַל־ הָאָ֑רֶץ לְמִשְׁפְּחֹ֣תֵיהֶ֔ם יָצְא֖וּ מִן־ הַתֵּבָֽה׃ | Todo animal todo animal rastejante e todo ave qualquer rasteja sobre a terra segundo as suas espécies saíram da arca | E também saíram da arca todos os animais, todos os répteis, todas as aves e tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias. | Every beast every creeping thing and every bird whatever creeps on the earth after their kinds went forth out of the ark |
Pesquisando por Gênesis 8:13-19 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Gênesis 8:13
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Gênesis 8:13-19 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Gênesis 8:13-19 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
O DILÚVIO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Gênesis 8:13-19.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Gênesis 8:13-19
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências