Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A mulher adúltera
8:1
PORÉM Jesus foi para o monte das Oliveiras;
8:2
E pela manhã cedo tornou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
8:3
E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério;
8:4
E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando,
8:5
E na lei nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu pois que dizes?
8:6
Isto diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
8:7
E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se, e disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8:8
E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
8:9
Quando ouviram isto, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficou só Jesus e a mulher que estava no meio.
8:10
E, endireitando-se Jesus e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
8:11
E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno: vai-te, e não peques mais.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Ἰησοῦς δὲ ἐπορεύθη εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν | Jesus porém foi para o monte das Oliveiras | Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras. | Jesus however went to the mount - of Olives |
| 2 | Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς | De manhã cedo E Novamente Veio Para O Templo E Todo O Povo Vinha A Ele E Assentando-se Ensinava Eles | De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava. | early morning moreover again he came into the temple and all the people came to him and having sat down he was teaching them |
| 3 | ἄγουσιν* δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι 〈πρὸς αὐτὸν〉 γυναῖκα ἐπὶ* μοιχείᾳ κατειλημμένην καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ | Trouxeram então os escribas e os fariseus a ele uma mulher em adultério apanhada e colocando ela no meio | Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos, | Bring moreover the scribes and the Pharisees unto him a women in adultery having been caught and having set her in [the] midst |
| 4 | λέγουσιν αὐτῷ Διδάσκαλε αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται* ἐπ’* αυτοφώρῳ* μοιχευομένη | dizem a ele Mestre esta a mulher foi apanhada em flagrante adulterando | disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério. | they say to him Teacher this - woman was caught in the very act committing adultery |
| 5 | ἐν δὲ τῷ νόμῳ Μωϋσῆς* ⇔ ἡμῖν ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν* σὺ οὖν τί λέγεις | em e a lei Moisés nos ordenou as tais apedrejar tu portanto o que dizes | E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes? | in moreover the law Moses us commanded - such to be stoned you therefore what say you |
| 6 | τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν ἵνα ἔχωσιν* κατηγορεῖν αὐτοῦ ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν* εἰς τὴν γῆν | Isto e diziam tentando ele para que tivessem acusá-lo dele mas e Jesus para baixo inclinando-se com o dedo escrevia na a terra | Isto diziam eles tentando-o , para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se , escrevia na terra com o dedo. | This moreover they said testing him that they might have [grounds] to accuse him - moreover Jesus down having stooped with [his] finger wrote on the ground |
| 7 | ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν ἀνέκυψεν* καὶ* εἶπεν* αὐτοῖς* Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος 〈τὸν〉 λίθον ⇔ «ἐπ’ αὐτῇ βαλέτω» | como e persistiram perguntando a ele ergueu-se e disse a eles Aquele sem pecado dentre vós primeiro a pedra contra ela atire | Como insistissem na pergunta , Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra. | as moreover they continued asking him having lifted up himself also he said to them The [one] sinless among you first the stone at her let him cast |
| 8 | καὶ πάλιν κάτω¦κύψας ἔγραφεν εἰς τὴν γῆν | E novamente inclinando-se escrevia na a terra | E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão. | And again and having stooped down he wrote on the ground |
| 9 | οἱ δὲ ἀκούσαντες 〈καὶ ὑπὸ τῆς συνειδήσεως ἐλεγχόμενοι〉 ἐξήρχοντο εἷς καθ‿ εἷς ἀρξάμενοι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων 〈ἕως τῶν ἐσχάτων〉 καὶ κατελείφθη μόνος 〈ὁ Ἰησοῦς〉 καὶ ἡ γυνὴ ἐν μέσῳ οὖσα* | Os Mas Tendo ouvido E Por Sua Consciência Sendo condenados Saíram Um A Um Tendo começado Desde Os Mais velhos Até Os Últimos E Foi deixado Sozinho O Jesus E A Mulher No Meio Estando | Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava. | - moreover having heard and by [their] conscience being convicted they went out one by one having begun from the elder ones until the last and he was left alone - Jesus and the woman in [the] midst being |
| 10 | ἀνακύψας δὲ ὁ Ἰησοῦς 〈καὶ μηδένα θεασάμενος πλὴν τὴς γυναικὸς〉 εἶπεν αὐτῇ 〈Ἡ〉 γύναι* ποῦ εἰσιν 〈ἐκεῖνοι οἱ κατήγοροί σου〉 οὐδείς σε κατέκρινεν | Erguendo-se e Jesus e ninguém vendo senão a mulher disse a ela Mulher onde estão aqueles que te acusam você ninguém te condenou | Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe : Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou? | having lifted up moreover - Jesus and no one saw but the woman said to her - Woman where are they who accuse you no one you has condemned |
| 11 | ἡ δὲ εἶπεν Οὐδείς κύριε εἶπεν* δὲ 〈αὐτῇ〉 ὁ Ἰησοῦς Οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω πορεύου καὶ [ἀπὸ τοῦ νῦν] μηκέτι ἁμάρτανε | e disse Ninguém Senhor disse então a ela Jesus Nem eu te condeno vai e de agora não mais peques | Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais. | - and she said No one Sir said moreover to her - Jesus Neither I you do condemn go and from - now no more sin |
Pesquisando por João 8:1-11 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre João 8:1
Referências em Livro Espírita
Carlos Antônio Baccelli
Irmão X
Amélia Rodrigues
Allan Kardec
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Humberto de Campos
Grupo Emmanuel
Honório Onofre de Abreu
André Luiz
Espíritos Diversos
Diversos
Francisco Cândido Xavier
Joanna de Ângelis
Autores diversos
Carlos Baccelli
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Marival Veloso de Matos (organizador)
Locais
OLIVEIRAS
Atualmente: ISRAELMonte das Oliveiras é citado em Zacarias
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn Gill
Adicionados os Comentário Bíblico de John Gill, Ministro BatistaJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Mapas Históricos
O MINISTÉRIO DE JESUS: O ÚLTIMO ANO
abril de 32 d.C. a abril de 33 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre João 8:1-11.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de João 8:1-11
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências