(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Traz-se à memória o pacto de Deus com Davi, a fim de que Deus livre o seu povo dos males presentes
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | מַ֝שְׂכִּ֗יל לְאֵיתָ֥ן הָֽאֶזְרָחִֽי׃ חַֽסְדֵ֣י יְ֭הוָה עוֹלָ֣ם אָשִׁ֑ירָה לְדֹ֥ר וָדֹ֓ר ׀ אוֹדִ֖יעַ אֱמוּנָתְךָ֣ בְּפִֽי׃ | Masquiel de Ethan Ezraíta da lealdade da aliança do SENHOR para sempre cantarei à geração e à geração farei conhecer a tua fidelidade com a minha boca | « Salmo didático de Etã, ezraíta » Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó SENHOR; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade. | Maschil of Ethan Ezrahite of the covenant loyalty of the LORD forever I will sing to generation and generation will I make known Your faithfulness with my mouth |
| 2 | כִּֽי־ אָמַ֗רְתִּי ע֭וֹלָם חֶ֣סֶד יִבָּנֶ֑ה שָׁמַ֓יִם ׀ תָּכִ֖ן אֱמוּנָתְךָ֣ בָהֶֽם׃ | Porque eu disse para sempre aliança de lealdade será construída nos próprios céus estabelecerás Tua fidelidade neles | Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo: | For I have said forever covenant loyalty shall be build up in the very heavens shall You establish Your faithfulness in |
| 3 | כָּרַ֣תִּֽי בְ֭רִית לִבְחִירִ֑י נִ֝שְׁבַּ֗עְתִּי לְדָוִ֥ד עַבְדִּֽי׃ | fiz aliança com Meu escolhido jurei a Davi meu servo | Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo: | I have made a covenant with My chosen I have sworn to David my servant |
| 4 | עַד־ ע֭וֹלָם אָכִ֣ין זַרְעֶ֑ךָ וּבָנִ֨יתִי לְדֹר־ וָד֖וֹר כִּסְאֲךָ֣ סֶֽלָה׃ | para sempre estabelecerei sua descendência e edificarei para a geração e geração seu trono Selá | Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração. | for ever will I establish Your offspring and build up for generation and generation Your throne Selah |
| 5 | וְי֘וֹד֤וּ שָׁמַ֣יִם פִּלְאֲךָ֣ יְהוָ֑ה אַף־ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ בִּקְהַ֥ל קְדֹשִֽׁים׃ | E louvarão os céus Tuas maravilhas Ó SENHOR também Tua fidelidade na congregação dos santos | Celebram os céus as tuas maravilhas, ó SENHOR, e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade. | And shall praise the heavens Your wonders O LORD also Your faithfulness in the assembly of the saints |
| 6 | כִּ֤י מִ֣י בַ֭שַּׁחַק יַעֲרֹ֣ךְ לַיהוָ֑ה יִדְמֶ֥ה לַ֝יהוָ֗ה בִּבְנֵ֥י אֵלִים׃ | porque quem nos céus pode ser comparado ao SENHOR pode ser comparado ao SENHOR entre os filhos dos poderosos | Pois quem nos céus é comparável ao SENHOR? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao SENHOR? | for who in the skies can be compared to the LORD can be likened to the LORD among the sons of the mighty |
| 7 | אֵ֣ל נַ֭עֲרָץ בְּסוֹד־ קְדֹשִׁ֣ים רַבָּ֑ה וְ֝נוֹרָ֗א עַל־ כָּל־ סְבִיבָֽיו׃ | Deus a ser temido no conselho dos santos é grandemente e a ser tido com reverência sobre todos [aqueles] que estão ao redor | Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam. | God to be feared in the council of the saints is greatly and to be had in reverence of all [them that are] about |
| 8 | יְהוָ֤ה ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צְבָא֗וֹת מִֽי־ כָֽמ֖וֹךָ חֲסִ֥ין ׀ יָ֑הּ וֶ֝אֱמֽוּנָתְךָ֗ סְבִיבוֹתֶֽיךָ׃ | O SENHOR Deus dos exércitos quem como a Ti é um forte SENHOR ou a Tua fidelidade ao redor de Ti | Ó SENHOR, Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, SENHOR, com a tua fidelidade ao redor de ti?! | O LORD God of hosts who like to You [is] a strong LORD or to Your faithfulness around |
| 9 | אַתָּ֣ה מ֭וֹשֵׁל בְּגֵא֣וּת הַיָּ֑ם בְּשׂ֥וֹא גַ֝לָּ֗יו אַתָּ֥ה תְשַׁבְּחֵֽם׃ | você governa a fúria do mar daí surgem quando as ondas você ainda as acalma | Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas. | you rule the raging of the sea thereof arise when the waves you still |
| 10 | אַתָּ֤ה דִכִּ֣אתָ כֶחָלָ֣ל רָ֑הַב בִּזְר֥וֹעַ עֻ֝זְּךָ֗ פִּזַּ֥רְתָּ אוֹיְבֶֽיךָ׃ | você quebraste como um morto Rahab braço com o teu forte espalhaste teus inimigos | Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos. | you have broken as one that is slain Rahab arm with Your strong you have scattered Your enemies |
| 11 | לְךָ֣ שָׁ֭מַיִם אַף־ לְךָ֥ אָ֑רֶץ תֵּבֵ֥ל וּ֝מְלֹאָ֗הּ אַתָּ֥ה יְסַדְתָּֽם׃ | para os céus também para a terra o mundo e a plenitude tu fundaste | Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste. | to The heavens also to the earth the world and the fullness you have founded |
| 12 | צָפ֣וֹן וְ֭יָמִין אַתָּ֣ה בְרָאתָ֑ם תָּב֥וֹר וְ֝חֶרְמ֗וֹן בְּשִׁמְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃ | Norte e o sul você criaste Tabor e Hermon em Teu nome se alegrarão | O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome. | The north and the south you have created Tabor and Hermon at Your name shall rejoice |
| 13 | לְךָ֣ זְ֭רוֹעַ עִם־ גְּבוּרָ֑ה תָּעֹ֥ז יָ֝דְךָ֗ תָּר֥וּם יְמִינֶֽךָ׃ | para braço com poderoso forte sua mão alta sua mão direita | O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra. | to arm have a you have a mighty strong is Your hand high is Your right hand |
| 14 | צֶ֣דֶק וּ֭מִשְׁפָּט מְכ֣וֹן כִּסְאֶ֑ךָ חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת יְֽקַדְּמ֥וּ פָנֶֽיךָ׃ | Justiça e julgamento o lugar de habitação do seu trono lealdade do pacto e verdade irá adiante diante do seu rosto | Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem . | Justice and judgment [are] the dwelling place of Your throne covenant loyalty and truth shall go before Your face |
| 15 | אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם יוֹדְעֵ֣י תְרוּעָ֑ה יְ֝הוָ֗ה בְּֽאוֹר־ פָּנֶ֥יךָ יְהַלֵּכֽוּן׃ | Abençoado o povo que conhece o som alegre Ó SENHOR na luz do teu rosto eles andarão | Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó SENHOR, na luz da tua presença. | Blessed [is] the people that know the joyful sound O LORD in the light of Your countenance they shall walk |
| 16 | בְּ֭שִׁמְךָ יְגִיל֣וּן כָּל־ הַיּ֑וֹם וּבְצִדְקָתְךָ֥ יָרֽוּמוּ׃ | Em Teu nome alegrar-se-ão todo o dia e na Tua justiça serão exaltados | Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta, | In Your name shall they rejoice all the day and in Your righteousness shall they be exalted |
| 17 | כִּֽי־ תִפְאֶ֣רֶת עֻזָּ֣מוֹ אָ֑תָּה וּ֝בִרְצֹנְךָ֗ [תָּרִים כ] (תָּר֥וּם ק) קַרְנֵֽנוּ׃ | Porque a glória da sua força tu e na tua vontade - - será exaltado - nosso chifre | porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder. | For [are] the glory of their strength you and in Your favor - - shall be exalted - our horn |
| 18 | כִּ֣י לַֽ֭יהוָה מָֽגִנֵּ֑נוּ וְלִקְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֣ל מַלְכֵּֽנוּ׃ | Pois o SENHOR como nosso escudo e o Santo de Israel de Israel é nosso rei | Pois ao SENHOR pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei. | For the LORD For our shield and the Holy One of Israel [is] our king |
| 19 | אָ֤ז דִּבַּ֥רְתָּֽ־ בְחָ֡זוֹן לַֽחֲסִידֶ֗יךָ וַתֹּ֗אמֶר שִׁוִּ֣יתִי עֵ֭זֶר עַל־ גִּבּ֑וֹר הֲרִימ֖וֹתִי בָח֣וּר מֵעָֽם׃ | Então falaste em visão aos teus piedosos e disseste coloquei ajuda sobre poderoso exaltei escolhido do povo | Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido. | Then you spoke in vision to Your godly and said I have laid help on [one that is] mighty I have exalted chosen from the people |
| 20 | מָ֭צָאתִי דָּוִ֣ד עַבְדִּ֑י בְּשֶׁ֖מֶן קָדְשִׁ֣י מְשַׁחְתִּֽיו׃ | encontrei Davi meu servo óleo com meu santo ungi | Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi. | I have found David my servant oil with my holy have I anointed |
| 21 | אֲשֶׁ֣ר יָ֭דִי תִּכּ֣וֹן עִמּ֑וֹ אַף־ זְרוֹעִ֥י תְאַמְּצֶֽנּוּ׃ | quem Minha mão será estabelecida com também meu braço fortalecerá | A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá. | whom My hand shall be established With also my arm shall strengthen |
| 22 | לֹֽא־ יַשִּׁ֣א אוֹיֵ֣ב בּ֑וֹ וּבֶן־ עַ֝וְלָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽנּוּ׃ | não fazer exatamente o inimigo em e o filho da maldade nem afligir | O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade. | not do exact The enemy in and the son of wickedness nor afflict |
| 23 | וְכַתּוֹתִ֣י מִפָּנָ֣יו צָרָ֑יו וּמְשַׂנְאָ֥יו אֶגּֽוֹף׃ | E eu derrotarei diante de sua face seus inimigos aqueles que odeiam praga | Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam. | And I will beat down before his face his foes those who hate plague |
| 24 | וֶֽאֶֽמוּנָתִ֣י וְחַסְדִּ֣י עִמּ֑וֹ וּ֝בִשְׁמִ֗י תָּר֥וּם קַרְנֽוֹ׃ | Minha fidelidade e minha lealdade de pacto com ele e em meu nome será exaltado seu chifre | A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder. | But my faithfulness and my covenant loyalty with and in my name shall be exalted his horn |
| 25 | וְשַׂמְתִּ֣י בַיָּ֣ם יָד֑וֹ וּֽבַנְּהָר֥וֹת יְמִינֽוֹ׃ | e colocarei no mar sua mão e nos rios sua mão direita | Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios. | and I will set on the sea his hand and in the rivers his right hand |
| 26 | ה֣וּא יִ֭קְרָאֵנִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אֵ֝לִ֗י וְצ֣וּר יְשׁוּעָתִֽי׃ | Ele clamará meu pai tu meu Deus e a rocha da minha salvação | Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação. | He shall cry [are] my father you my God and the rock of my salvation |
| 27 | אַף־ אָ֭נִי בְּכ֣וֹר אֶתְּנֵ֑הוּ עֶ֝לְי֗וֹן לְמַלְכֵי־ אָֽרֶץ׃ | Também Eu [sou] meu primogênito fará mais alto dos reis da terra | Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra. | Also I [am] [my] him firstborn will make higher of the kings of the earth |
| 28 | לְ֭עוֹלָ֗ם [אֶשְׁמֹור־ כ] (אֶשְׁמָר־ ל֣וֹ ק) חַסְדִּ֑י וּ֝בְרִיתִ֗י נֶאֱמֶ֥נֶת לֽוֹ׃ | para sempre - - guardarei guardarei - lealdade da minha aliança e a minha aliança permanecerá firme para ele | Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança. | for him forever - - will I keep will I keep - My covenant loyalty and my covenant shall stand fast to |
| 29 | וְשַׂמְתִּ֣י לָעַ֣ד זַרְע֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ כִּימֵ֥י שָׁמָֽיִם׃ | também farei para sempre sua descendência seu trono como os dias do céu | Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu. | also will I make [to endure] forever His offspring and his throne as the days of heaven |
| 30 | אִם־ יַֽעַזְב֣וּ בָ֭נָיו תּוֹרָתִ֑י וּ֝בְמִשְׁפָּטַ֗י לֹ֣א יֵלֵכֽוּן׃ | Se abandonarem seus filhos minha lei e em meus juízos não andarem | Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos, | If forsake his children my law and in My judgments not do walk |
| 31 | אִם־ חֻקֹּתַ֥י יְחַלֵּ֑לוּ וּ֝מִצְוֹתַ֗י לֹ֣א יִשְׁמֹֽרוּ׃ | Se meus estatutos eles quebrarem e meus mandamentos não não guardarem | se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos, | If my statutes they break and My commands not do keep |
| 32 | וּפָקַדְתִּ֣י בְשֵׁ֣בֶט פִּשְׁעָ֑ם וּבִנְגָעִ֥ים עֲוֹנָֽם׃ | Então visitarei com o cajado a transgressão deles e com feridas a iniquidade deles | então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade. | Then will I visit with the staff their transgression and with stripes their iniquity |
| 33 | וְ֭חַסְדִּי לֹֽא־ אָפִ֣יר מֵֽעִמּ֑וֹ וְלֹֽא־ אֲ֝שַׁקֵּ֗ר בֶּאֱמוּנָתִֽי׃ | e, no entanto, minha lealdade de pacto nem não tirarei completamente dele nem falhar na minha fidelidade | Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade. | and Nevertheless my covenant loyalty Nor utterly take from him nor to fail in My faithfulness |
| 34 | לֹא־ אֲחַלֵּ֥ל בְּרִיתִ֑י וּמוֹצָ֥א שְׂ֝פָתַ֗י לֹ֣א אֲשַׁנֶּֽה׃ | não quebre minha aliança e o que saiu dos meus lábios nem altere | Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram. | not do break My covenant and the thing that is gone out of my lips nor alter |
| 35 | אַ֭חַת נִשְׁבַּ֣עְתִּי בְקָדְשִׁ֑י אִֽם־ לְדָוִ֥ד אֲכַזֵּֽב׃ | Uma vez jurei pela minha santidade que eu a Davi mentir | Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?): | Once have I sworn by My holiness that I will to David lie |
| 36 | זַ֭רְעוֹ לְעוֹלָ֣ם יִהְיֶ֑ה וְכִסְא֖וֹ כַשֶּׁ֣מֶשׁ נֶגְדִּֽי׃ | descendência dele para sempre irá durar e seu trono como o sol diante de mim | A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim. | His offspring forever shall endure and his throne as the sun before |
| 37 | כְּ֭יָרֵחַ יִכּ֣וֹן עוֹלָ֑ם וְעֵ֥ד בַּ֝שַּׁ֗חַק נֶאֱמָ֥ן סֶֽלָה׃ | como a lua Será estabelecido para sempre e testemunha nos céus como um fiel Selá | Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço. | as the moon It shall be established forever and witness in the sky [as] and a faithful Selah |
| 38 | וְאַתָּ֣ה זָ֭נַחְתָּ וַתִּמְאָ֑ס הִ֝תְעַבַּ֗רְתָּ עִם־ מְשִׁיחֶֽךָ׃ | Mas Tu rejeitaste e abominaste te enfureceste com o teu ungido | Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido. | But You have cast off and abhorred you have been angry with Your anointed |
| 39 | נֵ֭אַרְתָּה בְּרִ֣ית עַבְדֶּ֑ךָ חִלַּ֖לְתָּ לָאָ֣רֶץ נִזְרֽוֹ׃ | tornaste nula a aliança do teu servo profanaste no pó a sua coroa | Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra. | have made void the covenant of Your servant you have profaned in the dust his crown |
| 40 | פָּרַ֥צְתָּ כָל־ גְּדֵרֹתָ֑יו שַׂ֖מְתָּ מִבְצָרָ֣יו מְחִתָּה׃ | quebraste todas sebes trouxeste fortalezas à ruína | Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações. | have broken down all his hedges you have brought his strongholds to ruin |
| 41 | שַׁ֭סֻּהוּ כָּל־ עֹ֣בְרֵי דָ֑רֶךְ הָיָ֥ה חֶ֝רְפָּ֗ה לִשְׁכֵנָֽיו׃ | estragar todos que passam o caminho ele é um opróbrio para seus vizinhos | Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem. | spoil All that pass by the way he is a reproach to his neighbors |
| 42 | הֲ֭רִימוֹתָ יְמִ֣ין צָרָ֑יו הִ֝שְׂמַ֗חְתָּ כָּל־ אוֹיְבָֽיו׃ | estabeleceu a mão direita dos seus adversários alegraste todos seus inimigos | Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos. | have set up the right hand of his adversaries to rejoice all his enemies |
| 43 | אַף־ תָּ֭שִׁיב צ֣וּר חַרְבּ֑וֹ וְלֹ֥א הֲ֝קֵימֹת֗וֹ בַּמִּלְחָמָֽה׃ | também virou virou a borda de sua espada e não não o fez permanecer na batalha | Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha. | have also turned the edge of his sword and not do made him to stand in battle |
| 44 | הִשְׁבַּ֥תָּ מִטְּהָר֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ לָאָ֥רֶץ מִגַּֽרְתָּה׃ | cessar glória dele trono dele ao chão lançar | Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono. | to cease you have made his glory and his throne to the ground cast |
| 45 | הִ֭קְצַרְתָּ יְמֵ֣י עֲלוּמָ֑יו הֶֽעֱטִ֨יתָ עָלָ֖יו בּוּשָׁ֣ה סֶֽלָה׃ | encurtaste os dias da sua juventude cobriste com vergonha com vergonha Selá | Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia. | have You shortened The days of his youth you have covered .. .. .. him with shame Selah |
| 46 | עַד־ מָ֣ה יְ֭הוָה תִּסָּתֵ֣ר לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֖ר כְּמוֹ־ אֵ֣שׁ חֲמָתֶֽךָ׃ | até quando SENHOR te esconderás para sempre arderá como fogo a tua ira | Até quando, SENHOR? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo? | until when LORD will You hide yourself forever burn like fire shall Your wrath |
| 47 | זְכָר־ אֲנִ֥י מֶה־ חָ֑לֶד עַל־ מַה־ שָּׁ֝֗וְא בָּרָ֥אתָ כָל־ בְּנֵי־ אָדָֽם׃ | Lembre-se meu quão curto Por que .. .. .. e em vão tens feito todos os filhos dos homens | Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens! | Remember my how short Why .. .. .. and in vain have You made all the sons of men |
| 48 | מִ֤י גֶ֣בֶר יִֽ֭חְיֶה וְלֹ֣א יִרְאֶה־ מָּ֑וֶת יְמַלֵּ֨ט נַפְשׁ֖וֹ מִיַּד־ שְׁא֣וֹל סֶֽלָה׃ | Quem homem vive e não verá morte livrará sua alma do poder da sepultura Selá | Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro? | What man [is he that] lives and not do see death shall he deliver his soul from the power of the engrave Selah |
| 49 | אַיֵּ֤ה ׀ חֲסָדֶ֖יךָ הָרִאשֹׁנִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֑י נִשְׁבַּ֥עְתָּ לְ֝דָוִ֗ד בֶּאֱמוּנָתֶֽךָ׃ | Onde lealdade da aliança Seus antigos Senhor que Tu juraste a Davi em Tua fidelidade | Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade? | Where covenant loyalty [are] Your former Lord [which] You swore to David in Your faithfulness |
| 50 | זְכֹ֣ר אֲ֭דֹנָי חֶרְפַּ֣ת עֲבָדֶ֑יךָ שְׂאֵתִ֥י בְ֝חֵיקִ֗י כָּל־ רַבִּ֥ים עַמִּֽים׃ | Lembre-se Senhor a afronta dos teus servos como eu carrego em meu seio toda a afronta dos poderosos povo | Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos, | Remember Lord the reproach of Your servants [how] I do bear in my bosom all [the reproach of] the mighty people |
| 51 | אֲשֶׁ֤ר חֵרְפ֖וּ אוֹיְבֶ֥יךָ ׀ יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר חֵ֝רְפ֗וּ עִקְּב֥וֹת מְשִׁיחֶֽךָ׃ | com a qual reprocharam seus inimigos Ó SENHOR com a qual eles reprocharam os passos do teu ungido | com que, SENHOR, os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido. | with which have reproached Your enemies O LORD with which they have reproached the footsteps of Your anointed |
| 52 | בָּר֖וּךְ יְהוָ֥ה לְ֝עוֹלָ֗ם אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃ | Abençoado o SENHOR para sempre Amém e Amém | Bendito seja o SENHOR para sempre! Amém e amém! | Blessed [are] the LORD forevermore Amen and Amen |
| 53 |
Pesquisando por Salmos 89:1-53 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Salmos 89:1
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Locais
HERMOM
Atualmente: LÍBANOMonte com 2:814 metros de altitude, é marco divisório entre o Líbano e a Palestina. Deuteronômio
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
SELÁ
Atualmente: JORDÂNIASelá – Ver Petra
TABOR
Atualmente: ISRAELTabor, monte com 568 meros de altitude ao norte de ISRAEL. Lugar em que Baraque passou em revista os 10000 homens com os quais derrotou o exército de Sísera. Juízes
Coordenadas: 32° 41' 13:61" N 35° 23' 25:38" E
Monte Tabor é uma alta colina da Galileia, na secção leste do vale de Jizreel, 17 km a oeste do Mar da Galileia, como o topo à cota de 575 metros acima do nível do mar.
Muitos acreditam que foi no topo deste monte que, segundo os Evangelhos do Novo Testamento da Bíblia, teria ocorrido a transfiguração de Jesus Cristo, sendo por isso considerado como um dos lugares místicos da Terra Santa, ligado ao culto da Transfiguração, particularmente reverenciado pelas igrejas orientais, nomeadamente pela Igreja Ortodoxa Grega.
É também conhecido como "Har Tavor", "Itabyrium", "Jebel et-Tur" ou "Monte da Transfiguração".
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO
O CLIMA NA PALESTINA
AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Salmos 89:1-53.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Salmos 89:1-53
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências