Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O pacto que Deus fez com Noé
9:1
E ABENÇOOU Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
9:2
E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra, e todos os peixes do mar, na vossa mão são entregues.
9:3
Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado como a erva verde.
9:4
A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
9:5
E certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei; como também da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
9:6
Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
9:7
Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
9:8
E falou Deus a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9:9
E eu, eis que estabeleço o meu concerto convosco e com a vossa semente depois de vós.
9:10
E com toda a alma vivente, que convosco está, de aves, de reses, e de todo o animal da terra convosco; desde todos que saíram da arca, até todo o animal da terra.
9:11
E eu convosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e que não haverá mais dilúvio para destruir a terra.
9:12
E disse Deus: Este é o sinal do concerto que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
9:13
O meu arco tenho posto na nuvem, este será por sinal do concerto entre mim e a terra.
9:14
E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
9:15
Então me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós, e ainda toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio, para destruir toda a carne.
9:16
E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra.
9:17
E disse Deus a Noé: Este é o sinal do concerto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne, que está sobre a terra.
9:18
E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, e Cão, e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.
9:19
Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיְבָ֣רֶךְ אֱלֹהִ֔ים אֶת־ נֹ֖חַ וְאֶת־ בָּנָ֑יו וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם פְּר֥וּ וּרְב֖וּ וּמִלְא֥וּ אֶת־ הָאָֽרֶץ׃ | E abençoou Deus a Noé e seus filhos e disse a eles Sede fecundos multiplicai-vos e enchei a a terra | Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra. | And blessed God - Noah and his sons and said to them Be fruitful and multiply and replenish - the earth |
| 2 | וּמוֹרַאֲכֶ֤ם וְחִתְּכֶם֙ יִֽהְיֶ֔ה עַ֚ל כָּל־ חַיַּ֣ת הָאָ֔רֶץ וְעַ֖ל כָּל־ ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר תִּרְמֹ֧שׂ הָֽאֲדָמָ֛ה וּֽבְכָל־ דְּגֵ֥י הַיָּ֖ם בְּיֶדְכֶ֥ם נִתָּֽנוּ׃ | e o medo e o terror de você será sobre cada animal da terra e sobre cada pássaro do ar em tudo que se move sobre a terra e sobre todos os peixes do mar em suas mãos são entregues | Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues. | and the fear and the dread of you shall be on every beast of the earth and on every bird of the air on everything that moves [upon] the earth and on all the fishes of the sea into your hand are they delivered |
| 3 | כָּל־ רֶ֙מֶשׂ֙ אֲשֶׁ֣ר הוּא־ חַ֔י לָכֶ֥ם יִהְיֶ֖ה לְאָכְלָ֑ה כְּיֶ֣רֶק עֵ֔שֶׂב נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם אֶת־ כֹּֽל׃ | Todo animal rastejante que ele vive para vocês será alimento como a planta verde planta eu dei para vocês todos | Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora. | Every moving thing that it lives unto you shall be food as the green plant have I given to you all |
| 4 | אַךְ־ בָּשָׂ֕ר בְּנַפְשׁ֥וֹ דָמ֖וֹ לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃ | Mas carne dentro de sua vida sangue não não comais | Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis. | But flesh [having] within its life- blood not do eat |
| 5 | וְאַ֨ךְ אֶת־ דִּמְכֶ֤ם לְנַפְשֹֽׁתֵיכֶם֙ אֶדְרֹ֔שׁ מִיַּ֥ד כָּל־ חַיָּ֖ה אֶדְרְשֶׁ֑נּוּ וּמִיַּ֣ד הָֽאָדָ֗ם מִיַּד֙ אִ֣ישׁ אָחִ֔יו אֶדְרֹ֖שׁ אֶת־ נֶ֥פֶשׁ הָֽאָדָֽם׃ | E certamente - o sangue das vossas vidas exigirei da mão cada animal exigirei e da mão do homem da mão de cada homem irmão exigirei - a vida do homem | Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem. | And surely - the blood of your lives will I require [an accounting] at the hand every beast will I require it and at the hand of man at the hand of every man brother will I require - the life of man |
| 6 | שֹׁפֵךְ֙ דַּ֣ם הָֽאָדָ֔ם בָּֽאָדָ֖ם דָּמ֣וֹ יִשָּׁפֵ֑ךְ כִּ֚י בְּצֶ֣לֶם אֱלֹהִ֔ים עָשָׂ֖ה אֶת־ הָאָדָֽם׃ | derrama o sangue do homem Pelo homem será derramado o seu sangue será derramado pois na imagem de Deus fez - o homem | Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem. | whoever sheds the blood of man By man shall his blood be shed for in the image of God made - he man |
| 7 | וְאַתֶּ֖ם פְּר֣וּ וּרְב֑וּ שִׁרְצ֥וּ בָאָ֖רֶץ וּרְבוּ־ בָֽהּ׃ ס | E vocês sejam fecundos e multipliquem produzam abundantemente na terra e multipliquem nela - | Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela. | And you be you fruitful and multiply bring forth abundantly in the earth and multiply in it - |
| 8 | וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־ נֹ֔חַ וְאֶל־ בָּנָ֥יו אִתּ֖וֹ לֵאמֹֽר׃ | E disse Deus a Noé e a seus filhos com ele dizendo | Disse também Deus a Noé e a seus filhos: | And spoke God unto Noah and unto his sons with him saying |
| 9 | וַאֲנִ֕י הִנְנִ֥י מֵקִ֛ים אֶת־ בְּרִיתִ֖י אִתְּכֶ֑ם וְאֶֽת־ זַרְעֲכֶ֖ם אַֽחֲרֵיכֶֽם׃ | E eu eis que estabelecerei a minha aliança com vocês e com a sua descendência depois de vocês | Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência, | And I behold establish - my covenant with you and with your offspring after you |
| 10 | וְאֵ֨ת כָּל־ נֶ֤פֶשׁ הַֽחַיָּה֙ אֲשֶׁ֣ר אִתְּכֶ֔ם בָּע֧וֹף בַּבְּהֵמָ֛ה וּֽבְכָל־ חַיַּ֥ת הָאָ֖רֶץ אִתְּכֶ֑ם מִכֹּל֙ יֹצְאֵ֣י הַתֵּבָ֔ה לְכֹ֖ל חַיַּ֥ת הָאָֽרֶץ׃ | E com todo criatura viva que com dos pássaros do gado e de todo animal da terra com você de todos que saem da arca para todo animal da terra | e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra. | And with every creature living that with of the birds of the livestock and of every beast of the earth with you of all that go out of the ark to every beast of the earth |
| 11 | וַהֲקִמֹתִ֤י אֶת־ בְּרִיתִי֙ אִתְּכֶ֔ם וְלֹֽא־ יִכָּרֵ֧ת כָּל־ בָּשָׂ֛ר ע֖וֹד מִמֵּ֣י הַמַּבּ֑וּל וְלֹֽא־ יִהְיֶ֥ה ע֛וֹד מַבּ֖וּל לְשַׁחֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃ | E estabelecerei a minha aliança com vocês não será cortado e toda carne mais pela água do dilúvio nem haverá mais um dilúvio para destruir a terra | Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra. | And I will establish - my covenant with you neither be cut off and all flesh any more by the water of a flood neither shall there be any more a flood to destroy the earth |
| 12 | וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים זֹ֤את אֽוֹת־ הַבְּרִית֙ אֲשֶׁר־ אֲנִ֣י נֹתֵ֗ן בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֛ין כָּל־ נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר אִתְּכֶ֑ם לְדֹרֹ֖ת עוֹלָֽם׃ | E disse Deus Isto o sinal da aliança que eu faço entre você e entre mim e entre todo criatura viva que está com você até gerações perpétuas | Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações: | And said God This [is] the token of the covenant which I make between you and between me and between every creature living that [is] with you unto generations perpetual |
| 13 | אֶת־ קַשְׁתִּ֕י נָתַ֖תִּי בֶּֽעָנָ֑ן וְהָֽיְתָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין הָאָֽרֶץ׃ | Acusativo meu arco-íris eu coloco na nuvem e será como sinal da aliança entre mim e entre a terra | porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra. | - my rainbow I do set in the cloud and it shall be for a token of the covenant between and between me and the earth |
| 14 | וְהָיָ֕ה בְּעַֽנְנִ֥י עָנָ֖ן עַל־ הָאָ֑רֶץ וְנִרְאֲתָ֥ה הַקֶּ֖שֶׁת בֶּעָנָֽן׃ | E acontecerá quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra e será visto o arco-íris nas nuvens | Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco, | And it shall come to pass when I bring a cloud over the earth and shall be seen the rainbow in the clouds |
| 15 | וְזָכַרְתִּ֣י אֶת־ בְּרִיתִ֗י אֲשֶׁ֤ר בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֛ין כָּל־ נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה בְּכָל־ בָּשָׂ֑ר וְלֹֽא־ יִֽהְיֶ֨ה ע֤וֹד הַמַּ֙יִם֙ לְמַבּ֔וּל לְשַׁחֵ֖ת כָּל־ בָּשָֽׂר׃ | E lembrarei a minha aliança que entre mim e entre você e entre toda criatura vivente de toda carne e nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda carne | então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne. | And I will remember - my covenant which between you and between me and between every creature living of all flesh and never become again the waters a flood to destroy all flesh |
| 16 | וְהָיְתָ֥ה הַקֶּ֖שֶׁת בֶּֽעָנָ֑ן וּרְאִיתִ֗יהָ לִזְכֹּר֙ בְּרִ֣ית עוֹלָ֔ם בֵּ֣ין אֱלֹהִ֔ים וּבֵין֙ כָּל־ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֔ה בְּכָל־ בָּשָׂ֖ר אֲשֶׁ֥ר עַל־ הָאָֽרֶץ׃ | E aparecerá o arco-íris nas nuvens e olharei para lembrar a aliança eterna entre Deus e todo criatura viva de toda carne que sobre a terra | O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra. | And shall appear the rainbow in the clouds and I will look on to remember the covenant everlasting between God and every creature living of all flesh that on [is] the earth |
| 17 | וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים אֶל־ נֹ֑חַ זֹ֤את אֽוֹת־ הַבְּרִית֙ אֲשֶׁ֣ר הֲקִמֹ֔תִי בֵּינִ֕י וּבֵ֥ין כָּל־ בָּשָׂ֖ר אֲשֶׁ֥ר עַל־ הָאָֽרֶץ׃ פ | E disse Deus a Noé Isso o sinal da aliança que eu estabeleci entre e entre toda carne que sobre a terra - | Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra. | And said God unto Noah This [is] the token of the covenant which I have established between and between all flesh that on [is] the earth - |
| 18 | וַיִּֽהְי֣וּ בְנֵי־ נֹ֗חַ הַיֹּֽצְאִים֙ מִן־ הַתֵּבָ֔ה שֵׁ֖ם וְחָ֣ם וָיָ֑פֶת וְחָ֕ם ה֖וּא אֲבִ֥י כְנָֽעַן׃ | Eram os filhos de Noé que saíram da arca Sem e Cam e Jafé e Cam ele foi o pai de Canaã | Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã. | And were the sons of Noah that went forth from the ark Shem and Ham and Japheth and Ham he [was] the father of Canaan |
| 19 | שְׁלֹשָׁ֥ה אֵ֖לֶּה בְּנֵי־ נֹ֑חַ וּמֵאֵ֖לֶּה נָֽפְצָ֥ה כָל־ הָאָֽרֶץ׃ | três estes são os filhos de Noé e deles dispersaram toda a terra | São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra. | three These [are] the sons of Noah and of them dispersed all the earth |
Pesquisando por Gênesis 9:1-19 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Gênesis 9:1
Referências em Livro Espírita
Opúsculos Autores diversos
Honório Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
CANAÃ
Atualmente: ISRAELDesde os tempos remotos a Palestina foi chamada de terra de Canaã e seus habitantes de cananeus. Quando Abrão chegou em Canaã por volta do ano 2000 a.C., era mais um semita que vinha somar-se à população camita da terra de Canaã. A região era ocupada por diversas tribos conhecidas sob o nome geral de cananeus (Gênesis
Local prometido por Deus a Abraão, também conhecido como Terra Santa.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Conquista da Terra Prometida
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
O DILÚVIO
A geografia de Canaã
As condições climáticas de Canaã
A Agricultura de Canaã
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
Evidências da conquista de Canaã
final do século XV ou XIII a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Gênesis 9:1-19.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Gênesis 9:1-19
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências