Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O paralítico de Cafarnaum
9:1
E, ENTRANDO no barco, passou para a outra banda, e chegou à sua cidade. E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado numa cama.
9:2
E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo; perdoados te são os teus pecados.
9:3
E eis que alguns dos escribas diziam entre si: Ele blasfema.
9:4
Mas Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse: Por que pensais mal em vossos corações?
9:5
Pois qual é mais fácil? dizer: Perdoados te são os teus pecados: ou dizer: Levanta-te e anda?
9:6
Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados (disse então ao paralítico): Levanta-te; toma a tua cama, e vai para tua casa.
9:7
E, levantando-se, foi para sua casa.
9:8
E a multidão, vendo isto, maravilhou-se, e glorificou a Deus, que dera tal poder aos homens.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Καὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν | E tendo entrado em um barco passou e chegou à sua própria cidade | Entrando Jesus num barco, passou para o outro lado e foi para a sua própria cidade. | And having entered into a boat he passed over and came to [his] own city |
| 2 | Καὶ ἰδοὺ προσέφερον αὐτῷ παραλυτικὸν ἐπὶ κλίνης βεβλημένον καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν τῷ παραλυτικῷ Θάρσει τέκνον ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι | E eis trouxeram a ele um paralítico em uma cama deitado e vendo o Jesus a fé deles disse ao paralítico Coragem! filho te foram perdoados teus os pecados | E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Tem bom ânimo, filho; estão perdoados os teus pecados. | And behold they brought to him a paralytic on a bed lying and having seen - Jesus the faith of them he said to the paralytic Take courage son have been forgiven of you the sins |
| 3 | καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπαν ἐν ἑαυτοῖς Οὗτος βλασφημεῖ | E eis alguns dos escribas disseram para a si mesmos Este [homem] blasfema | Mas alguns escribas diziam consigo: Este blasfema. | And behold some of the scribes said to themselves This [man] blasphemes |
| 4 | καὶ εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν Ἵνα‿ τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | E tendo conhecido o Jesus as pensamentos deles disse para que por que pensais mal nos nos corações de vocês | Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que cogitais o mal no vosso coração? | And having known - Jesus the thoughts of them he said so that why think you evil in the hearts of you |
| 5 | τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον εἰπεῖν Ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι ἢ εἰπεῖν Ἔγειρε καὶ περιπάτει | qual de fato é mais fácil dizer foram perdoados de ti os pecados ou dizer Levanta-te e anda | Pois qual é mais fácil? Dizer: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te e anda? | which indeed is easier to say Have been forgiven of you the sins or to say Arise and walk |
| 6 | ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ Ἐγερθεὶς* ἆρόν σου τὴν κλίνην καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου | que porém saibais que autoridade tem o Filho do homem sobre a terra perdoar pecados então ele diz ao paralítico Tendo se levantado pegue teu o colchonete e vai para o casa de ti | Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados —disse, então, ao paralítico: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa. | that however you might know that authority has the Son - of man on the earth to forgive sins then he says to the paralytic Having arisen take up your - mat and go to the house of you |
| 7 | καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ | E tendo se levantado ele partiu para o casa dele | E, levantando-se, partiu para sua casa. | And having arisen he went away to the house of him |
| 8 | ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι ἐφοβήθησαν καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεὸν τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις | visto além disso os multidões maravilharam-se e glorificaram o Deus que dado autoridade tal aos homens | Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, glorificaram a Deus, que dera tal autoridade aos homens. | having seen moreover the crowds marveled and glorified - God who having given authority such - to men |
Pesquisando por Mateus 9:1-8 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 9:1
Referências em Livro Espírita
Allan Kardec
Wesley Caldeira
Amélia Rodrigues
Eliseu Rigonatti
Joanna de Ângelis
José Herculano Pires
Geraldo Lemos Neto Wanda Amorim Joviano
Autores diversos
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Irmão X
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Marival Veloso de Matos (organizador)
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 1)
Mapas Históricos
Região da Sefalá
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Mateus 9:1-8.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Mateus 9:1-8
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências