Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
9:9
E, descendo eles do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressuscitasse dos mortos.
9:10
E eles retiveram o caso entre si, perguntando uns aos outros que seria aquilo, ressuscitar dos mortos.
9:11
E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
9:12
E, respondendo ele, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e todas as coisas restaurará; e, como está escrito do Filho do homem, que ele deva padecer muito e ser aviltado.
9:13
Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 9 | Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ εἶδον διηγήσωνται εἰ μὴ ὅταν ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ | E desciam eles do o monte instruiu eles que a ninguém o que tinham visto contassem se não até que o Filho do homem entre os mortos tivesse ressuscitado | Ao descerem do monte, ordenou-lhes Jesus que não divulgassem as coisas que tinham visto, até o dia em que o Filho do Homem ressuscitasse dentre os mortos. | and were descending they from the mountain he instructed them that to no one what they had seen they should tell if not until the Son - of man from among [the] dead had risen |
| 10 | καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτοὺς συζητοῦντες* τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι | E aquele dizendo guardaram entre eles mesmos questionando o que é - dos mortos ressuscitar | Eles guardaram a recomendação, perguntando uns aos outros que seria o ressuscitar dentre os mortos. | And that saying they kept among themselves questioning what is - out from [the] dead to rise |
| 11 | καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες Ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν* δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον | E perguntaram-lhe ele dizendo - dizem os escribas que Elias deve vir primeiro | E interrogaram-no , dizendo: Por que dizem os escribas ser necessário que Elias venha primeiro? | And they asked him saying - say the scribes that Elijah it behoves to come first |
| 12 | ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς Ἠλίας* μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκαθιστάνει πάντα καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενηθῇ | o e ele disse para eles Elias de fato tendo vindo primeiro restaura todas as coisas e como foi escrito sobre o Filho do homem que muitas coisas deve sofrer e ser desprezado | Então, ele lhes disse : Elias, vindo primeiro, restaurará todas as coisas; como, pois, está escrito sobre o Filho do Homem que sofrerá muito e será aviltado? | - and he said to them Elijah indeed having come first restores all things and how it has been written of the Son - of man that many things he should suffer and be set at nought |
| 13 | ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας* ἐλήλυθεν καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν | mas digo a vós que também Elias veio e fizeram a ele o que desejaram como está escrito de nele | Eu, porém, vos digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como a seu respeito está escrito. | but I say to you that also Elijah has come and they did to him whatever they desired as it has been written of him |
Pesquisando por Marcos 9:9-13 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Marcos 9:9
Referências em Livro Espírita
Allan Kardec
Vinícius
Eliseu Rigonatti
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 3) e na Judeia
Mapas Históricos
OS PROFETAS DE ISRAEL E DE JUDÁ
séculos IX e VIII a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Marcos 9:9-13.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Marcos 9:9-13
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências