Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
9:6
E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
9:7
Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
9:8
E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9:9
Conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres: a sua justiça permanece para sempre.
9:10
Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça;
9:11
Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
9:12
Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também abunda em muitas graças, que se dão a Deus.
9:13
Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
9:14
E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
9:15
Graças a Deus pois pelo seu dom inefável.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 6 | Τοῦτο δέ ὁ σπείρων φειδομένως φειδομένως καὶ θερίσει καὶ ὁ σπείρων ἐπ’ εὐλογίαις ἐπ’ εὐλογίαις καὶ θερίσει | Este além disso o que semeando com parcimônia com parcimônia também colherá e o que semeando sobre bênçãos sobre bênçãos também colherá | E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará. | this moreover the [one] sowing sparingly sparingly also will reap and the [one] sowing upon blessings upon blessings also will reap |
| 7 | ἕκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ Θεός | cada como propõe no coração não de arrependimento ou de necessidade um alegre de fato doador ama - Deus | Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria. | each as he purposes in the heart not out of regret or of necessity a cheerful indeed giver loves - God |
| 8 | δυνατεῖ δὲ ὁ Θεὸς πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς ἵνα ἐν παντὶ πάντοτε πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν | pode além disso o Deus toda graça abundar para vocês para que em todo sempre toda suficiência tendo possam abundar em todo trabalho bom | Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra, | able [is] moreover - God all grace to make abound to you that in every [way] always all sufficiency having you might abound in every work good |
| 9 | καθὼς γέγραπται Ἐσκόρπισεν ἔδωκεν τοῖς πένησιν ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα | como foi escrito espalhou deu aos pobres a justiça dele permanece para o eternidade | como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre. | as it has been written He has scattered abroad he gas given to the poor the righteousness of him abides to the age |
| 10 | ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν σπόρον** τῷ σπείροντι καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν καὶ αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν | o aquele fornecendo semente a ele semeando e pão para alimento fornecerá e multiplicará a semente de vocês e aumentará os frutos da justiça de vocês | Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça, | he who the [one] supplying seed to him sowing and bread for food will supply and will multiply the seed for sowing of you and will increase the fruits of the righteousness of you |
| 11 | ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ | em em toda [maneira] sendo enriquecidos para toda generosidade que produz através nós ação de graças ao Deus | enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus. | in every [way] being enriched to all generousity which produces through us thanksgiving - to God |
| 12 | ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης οὐ μόνον ἐστὶν προσαναπληροῦσα τὰ ὑστερήματα τῶν ἁγίων ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ | Porque a ministério do serviço este não apenas é completamente preenchendo as necessidades dos santos mas também está transbordando através muitas ações de graças ao Deus | Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus, | For the ministry of the service this not only is completely filling up the needs of the saints but also is overflowing through many thanksgivings - to God |
| 13 | διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τὸν Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας | através a prova da serviço esta glorificando o Deus em a submissão da confissão de vocês para o evangelho do Cristo e generosidade da participação para eles e para todos | visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos, | through the proof of the service this [they] glorifying - God at the submission of the of confession of you to the gospel - of Christ and [the] generousity of the participation toward them and toward all |
| 14 | καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν | e deles súplica por vocês um desejo intenso por vocês por causa de a superando graça do Deus sobre a vocês | enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto , em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós. | and their supplication [is] for you a longing for you on account of the surpassing grace - of God upon you |
| 15 | Χάρις τῷ Θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ | Graças ao Deus pela a indescritível dele dádiva | ; Graças a Deus pelo seu dom inefável! | Thanks [be] - to God for the indescribable of him gift |
Pesquisando por II Coríntios 9:6-15 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre II Coríntios 9:6
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para II Coríntios 9:6-15 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Coríntios 9:6-15.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de II Coríntios 9:6-15
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências