Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A parábola de Jotão
9:7
E, dizendo-o a Jotão, foi este e pôs-se no cume do monte de Gerizim, e levantou a sua voz, e clamou, e disse-lhes: Ouvi-me a mim, cidadãos de Siquém, e Deus vos ouvirá a vós:
9:8
Foram uma vez as árvores a ungir para si um rei: e disseram à oliveira: Reina tu sobre nós.
9:9
Porém a oliveira lhes disse: Deixaria eu a minha gordura, que Deus e os homens em mim prezam, e iria a labutar sobre as árvores?
9:10
Então disseram as árvores à figueira: Vem tu, e reina sobre nós.
9:11
Porém a figueira lhes disse: Deixaria eu a minha doçura, o meu bom fruto, e iria labutar sobre as árvores?
9:12
Então disseram as árvores à videira: Vem tu, e reina sobre nós.
9:13
Porém a videira lhes disse: Deixaria eu o meu mosto, que alegra a Deus e aos homens, e iria labutar sobre as árvores?
9:14
Então todas as árvores disseram ao espinheiro: Vem tu, e reina sobre nós.
9:15
E disse o espinheiro às árvores: Se, na verdade, me ungis rei sobre vós, vinde, e confiai-vos debaixo da minha sombra: mas, se não, saia fogo do espinheiro que consuma os cedros do Líbano.
9:16
Agora, pois, se é que em verdade e sinceridade obrastes, fazendo rei a Abimeleque, e se bem fizestes para com Jerubaal e para com a sua casa, e se com ele usastes conforme ao merecimento das suas mãos.
9:17
(Porque meu pai pelejou por vós, e desprezou a sua vida, e vos livrou da mão dos midianitas:
9:18
Porém vós hoje vos levantastes contra a casa de meu pai, e matastes a seus filhos, setenta homens, sobre uma pedra: e a Abimeleque, filho da sua serva, fizestes reinar sobre os cidadãos de Siquém, porque é vosso irmão);
9:19
Pois, se em verdade e sinceridade usastes com Jerubaal e com a sua casa hoje, alegrai-vos com Abimeleque, e também ele se alegre convosco:
9:20
Mas, se não, saia fogo de Abimeleque, e consuma aos cidadãos de Siquém, e à casa de Milo: e saia fogo dos cidadãos de Siquém, e da casa de Milo, que consuma a Abimeleque.
9:21
Então partiu Jotão, e fugiu, e foi-se a Beer: e ali habitou por medo de Abimeleque, seu irmão.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 7 | וַיַּגִּ֣דוּ לְיוֹתָ֗ם וַיֵּ֙לֶךְ֙ וַֽיַּעֲמֹד֙ בְּרֹ֣אשׁ הַר־ גְּרִזִ֔ים וַיִּשָּׂ֥א קוֹל֖וֹ וַיִּקְרָ֑א וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֔ם וְיִשְׁמַ֥ע אֲלֵיכֶ֖ם אֱלֹהִֽים׃ | contaram a Jotão foi e ficou de pé no topo do monte Gerizim levantou sua voz e clamou e disse a eles Ouçam a mim Ó homens de Siquém e possam ouvir a vocês a Deus | Avisado disto, Jotão foi, e se pôs no cimo do monte Gerizim, e em alta voz clamou, e disse-lhes: Ouvi-me, cidadãos de Siquém, e Deus vos ouvirá a vós outros. | when they told [it] to Jotham and he went and stood on the top of mount Gerizim and lifted up his voice and cried and said to them Listen unto me O men of Shechem and may Listen unto that God |
| 8 | הָל֤וֹךְ הָֽלְכוּ֙ הָעֵצִ֔ים לִמְשֹׁ֥חַ עֲלֵיהֶ֖ם מֶ֑לֶךְ וַיֹּאמְר֥וּ לַזַּ֖יִת [מְלֹוכָה כ] (מָלְכָ֥ה ק) עָלֵֽינוּ׃ | Uma vez foram as árvores ungir sobre um rei e disseram à oliveira Reine sobre nós | Foram , certa vez, as árvores ungir para si um rei e disseram à oliveira: Reina sobre nós. | Once went The trees to anoint over a king them and they said to the olive - - Reign you over |
| 9 | וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הַזַּ֔יִת הֶחֳדַ֙לְתִּי֙ אֶת־ דִּשְׁנִ֔י אֲשֶׁר־ בִּ֛י יְכַבְּד֥וּ אֱלֹהִ֖ים וַאֲנָשִׁ֑ים וְהָ֣לַכְתִּ֔י לָנ֖וּעַ עַל־ הָעֵצִֽים׃ | e disse para a oliveira Devo deixar a minha gordura com a qual com a qual em me honram Deus e o homem e irei para agitar sobre as árvores | Porém a oliveira lhes respondeu: Deixaria eu o meu óleo, que Deus e os homens em mim prezam, e iria pairar sobre as árvores? | and said to But the olive tree Should I leave - my fatness with which in by me they honor God and man and go to wave over the trees |
| 10 | וַיֹּאמְר֥וּ הָעֵצִ֖ים לַתְּאֵנָ֑ה לְכִי־ אַ֖תְּ מָלְכִ֥י עָלֵֽינוּ׃ | E disseram as árvores à figueira Vem tu reinar sobre nós | Então, disseram as árvores à figueira: Vem tu e reina sobre nós. | And said the trees to the fig Come you reign over |
| 11 | וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הַתְּאֵנָ֔ה הֶחֳדַ֙לְתִּי֙ אֶת־ מָתְקִ֔י וְאֶת־ תְּנוּבָתִ֖י הַטּוֹבָ֑ה וְהָ֣לַכְתִּ֔י לָנ֖וּעַ עַל־ הָעֵצִֽים׃ | e disse para a figueira Devo abandonar minha doçura e fruto meu bem e ir agitar sobre as árvores | Porém a figueira lhes respondeu: Deixaria eu a minha doçura, o meu bom fruto e iria pairar sobre as árvores? | and said to But the fig tree Should I forsake - my sweetness and fruit my good and go to wave over the trees |
| 12 | וַיֹּאמְר֥וּ הָעֵצִ֖ים לַגָּ֑פֶן לְכִי־ אַ֖תְּ [מָלֹוכִי כ] (מָלְכִ֥י ק) עָלֵֽינוּ׃ | Então disseram as árvores à videira Vem tu reinar sobre nós | Então, disseram as árvores à videira: Vem tu e reina sobre nós. | Then said the trees to the vine Come you - - reign - over |
| 13 | וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הַגֶּ֔פֶן הֶחֳדַ֙לְתִּי֙ אֶת־ תִּ֣ירוֹשִׁ֔י הַֽמְשַׂמֵּ֥חַ אֱלֹהִ֖ים וַאֲנָשִׁ֑ים וְהָ֣לַכְתִּ֔י לָנ֖וּעַ עַל־ הָעֵצִֽים׃ | e disse para a videira Devo deixar meu vinho que alegra Deus e homens e ir para agitar sobre as árvores | Porém a videira lhes respondeu: Deixaria eu o meu vinho, que agrada a Deus e aos homens, e iria pairar sobre as árvores? | and said to the vine Should I leave - my wine that cheers God and man and go to wave over the trees |
| 14 | וַיֹּאמְר֥וּ כָל־ הָעֵצִ֖ים אֶל־ הָאָטָ֑ד לֵ֥ךְ אַתָּ֖ה מְלָךְ־ עָלֵֽינוּ׃ | Então disseram todos as árvores para o o espinheiro Venha você reinar sobre nós | Então, todas as árvores disseram ao espinheiro: Vem tu e reina sobre nós. | Then said all the trees unto the bramble Come you reign over |
| 15 | וַיֹּ֣אמֶר הָאָטָד֮ אֶל־ הָעֵצִים֒ אִ֡ם בֶּאֱמֶ֣ת אַתֶּם֩ מֹשְׁחִ֨ים אֹתִ֤י לְמֶ֙לֶךְ֙ עֲלֵיכֶ֔ם בֹּ֖אוּ חֲס֣וּ בְצִלִּ֑י וְאִם־ אַ֕יִן תֵּ֤צֵא אֵשׁ֙ מִן־ הָ֣אָטָ֔ד וְתֹאכַ֖ל אֶת־ אַרְזֵ֥י הַלְּבָנֽוֹן׃ | E disse o espinheiro para as árvores Se em verdade vocês me ungirem a mim como rei sobre venham ponham sua confiança na minha sombra e se não saírem deixe o fogo do espinheiro e devore os cedros do Líbano | Respondeu o espinheiro às árvores: Se, deveras, me ungis rei sobre vós, vinde e refugiai-vos debaixo de minha sombra; mas, se não, saia do espinheiro fogo que consuma os cedros do Líbano. | And said the bramble unto the trees If in truth you anoint me king over come put your trust in my shade and if not do come out let fire of the bramble and devour - the cedars of Lebanon |
| 16 | וְעַתָּ֗ה אִם־ בֶּאֱמֶ֤ת וּבְתָמִים֙ עֲשִׂיתֶ֔ם וַתַּמְלִ֖יכוּ אֶת־ אֲבִימֶ֑לֶךְ וְאִם־ טוֹבָ֤ה עֲשִׂיתֶם֙ עִם־ יְרֻבַּ֣עַל וְעִם־ בֵּית֔וֹ וְאִם־ כִּגְמ֥וּל יָדָ֖יו עֲשִׂ֥יתֶם לֽוֹ׃ | Agora se na verdade e sinceramente vocês fizeram e rei - seja melhor você e se lidaram com Jerubbaal e com sua casa e se como ele merecia de suas mãos vocês fizeram para ele | Agora, pois, se, deveras e sinceramente, procedestes, proclamando rei Abimeleque, e se bem vos portastes para com Jerubaal e para com a sua casa, e se com ele agistes segundo o merecimento dos seus feitos | Now if in truth and sincerely you have done and king - Abimelech and if be better you have dealt with Jerubbaal and his house and if with him as he deserved of his hands have done to |
| 17 | אֲשֶׁר־ נִלְחַ֥ם אָבִ֖י עֲלֵיכֶ֑ם וַיַּשְׁלֵ֤ךְ אֶת־ נַפְשׁוֹ֙ מִנֶּ֔גֶד וַיַּצֵּ֥ל אֶתְכֶ֖ם מִיַּ֥ד מִדְיָֽן׃ | Por lutou meu pai por vocês e arriscou sua vida longe e libertou vocês da mão de Midiã | (porque meu pai pelejou por vós e, arriscando a vida, vos livrou das mãos dos midianitas; | For fought my father for you and adventured - his life far and delivered you out of the hand of Midian |
| 18 | וְאַתֶּ֞ם קַמְתֶּ֨ם עַל־ בֵּ֤ית אָבִי֙ הַיּ֔וֹם וַתַּהַרְג֧וּ אֶת־ בָּנָ֛יו שִׁבְעִ֥ים אִ֖ישׁ עַל־ אֶ֣בֶן אֶחָ֑ת וַתַּמְלִ֜יכוּ אֶת־ אֲבִימֶ֤לֶךְ בֶּן־ אֲמָתוֹ֙ עַל־ בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֔ם כִּ֥י אֲחִיכֶ֖ם הֽוּא׃ | E vós levantastes contra casa de meu pai hoje e matastes os filhos setenta pessoas em uma sobre uma pedra e fizestes rei o Abimeleque o filho da sua serva sobre os homens de Siquém porque vosso irmão ele | porém vós, hoje, vos levantastes contra a casa de meu pai e matastes seus filhos, setenta homens, sobre uma pedra; e a Abimeleque, filho de sua serva, fizestes reinar sobre os cidadãos de Siquém, porque é vosso irmão), | And you are risen up against house of my father this day and have slain - his sons seventy persons on stone on one and king - have made Abimelech the son of his maidservant over the men of Shechem because your brother ; he |
| 19 | וְאִם־ בֶּאֱמֶ֨ת וּבְתָמִ֧ים עֲשִׂיתֶ֛ם עִם־ יְרֻבַּ֥עַל וְעִם־ בֵּית֖וֹ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה שִׂמְחוּ֙ בַּאֲבִימֶ֔לֶךְ וְיִשְׂמַ֥ח גַּם־ ה֖וּא בָּכֶֽם׃ | E se na verdade e sinceramente vocês então lidaram com Jerubbaal e com sua casa dia este então alegrem-se em Abimeleque e alegre-se também deixe ele em vocês | se, deveras e sinceramente, procedestes, hoje, com Jerubaal e com a sua casa, alegrai-vos com Abimeleque, e também ele se alegre convosco. | and If in truth and sincerely you then have dealt with Jerubbaal and with his house day this [then] rejoice in Abimelech and rejoice also let him in |
| 20 | וְאִם־ אַ֕יִן תֵּ֤צֵא אֵשׁ֙ מֵאֲבִימֶ֔לֶךְ וְתֹאכַ֛ל אֶת־ בַּעֲלֵ֥י שְׁכֶ֖ם וְאֶת־ בֵּ֣ית מִלּ֑וֹא וְתֵצֵ֨א אֵ֜שׁ מִבַּעֲלֵ֤י שְׁכֶם֙ וּמִבֵּ֣ית מִלּ֔וֹא וְתֹאכַ֖ל אֶת־ אֲבִימֶֽלֶךְ׃ | Mas se não saia deixe o fogo Abimeleque e devore os homens de Siquém e a casa de Millo e saia fogo dos homens de Siquém e da casa de Millo e devore Abimeleque | Mas, se não, saia fogo de Abimeleque e consuma os cidadãos de Siquém e Bete-Milo ; e saia fogo dos cidadãos de Siquém e de Bete-Milo , que consuma a Abimeleque. | But if not do come out let fire Abimelech and devour - the men of Shechem and the house of Millo and come out let fire from the men of Shechem and from the house of Millo and devour - Abimelech |
| 21 | וַיָּ֣נָס יוֹתָ֔ם וַיִּבְרַ֖ח וַיֵּ֣לֶךְ בְּאֵ֑רָה וַיֵּ֣שֶׁב שָׁ֔ם מִפְּנֵ֖י אֲבִימֶ֥לֶךְ אָחִֽיו׃ פ | E fugiu Jotão e fugiu e foi para Beer e habitou ali por medo de Abimeleque seu irmão | Fugiu logo Jotão, e foi-se para Beer, e ali habitou por temer seu irmão Abimeleque. | And ran away Jotham and fled and went to Beer and dwelled there for fear of Abimelech his brother - |
Pesquisando por Juízes 9:7-21 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Juízes 9:7
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Juízes 9:7-21 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Juízes 9:7-21 em Outras Obras.
Locais
GARIZIM
Atualmente: ISRAELGarizim,monte com 881m Josué mandou lançar as bençãos e maldições sobre o povo por ocasião do pacto de Siquém. Na época pós-exílica possuía um santuário que competia com o templo de Jerusalém
LÍBANO
Atualmente: LIBANOPaís com 10.400 km2. Do ponto de vista natural, o país pode ser dividido em quatro regiões principais: estreita planície costeira, planalto interior estreito e fértil, Líbano ocidental e montanhas anti-Libano. O sul do país, praticamente ficou reduzido a escombros pela violência durante os quase vinte anos de manutenção da faixa de segurança pelo Exército israelense, ocupação encerrada em maio de 2000, a reconstrução do país vem sendo feita lentamente. Há sobretudo, grandes marcas deixadas pelo conflito árabe-israelense, desde a chegada de refugiados palestinos. O Líbano lançou um apelo à comunidade internacional em 24 de julho de 2000, solicitando ajuda na reconstrução da infra estrutura na região sul do país, desocupada pelas tropas israelenses desde maio. Segundo a Gazeta Mercantil de 25/7/2000, o pedido foi feito pelo ministro de Economia e Comércio, Nasser Saidi, que estimou em U$1,3 bilhão os custos para a reconstrução da infraestrutura e o desenvolvimento do Sul do Líbano, incluindo ajuda de emergência. Cerca de 55% da população é islâmica e 37,5% cristã, dos quais
MADIÃ
Região a leste do Golfo de ÁcabaMIDIÃ
Atualmente: ARÁBIA SAUDITARegião próxima ao Golfo de Ácaba.
SIQUÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.2, Longitude:35.3)Atualmente: ISRAEL
Primeiro acampamento israelita dentro dos limites de ISRAEL. José foi a Siquém para ver seus irmãos e os rebanhos. Capital do reino de Israel no reinado de Jeroboão I. Centro da comunidade samaritana no tempo de Alexandre Magno. Cidade citada em Atos
Deus ordenou que Abraão saísse de Harã e fosse a um lugar onde se tornaria pai de uma grande nação (Gênesis
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
O CLIMA NA PALESTINA
OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Juízes 9:7-21.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Juízes 9:7-21
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências