Chocar

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Achoçar: verbo transitivo direto Dar forma de choça a.
Etimologia (origem da palavra achoçar). A + choça + ar.
Bichocar: verbo pronominal Pop Tornar-se bichoso.
Etimologia (origem da palavra bichocar). Bichoca + ar.
Chocar: verbo transitivo Cobrir e aquecer os ovos (a ave) para favorecer a germinação.
Figurado Premeditar, maquinar.
[Brasil] Melindrar, ofender a sensibilidade ou o pudor de alguém.
verbo pronominal Ir de encontro a, colidir.
Chocar (1): chocar (1)
v. 1. tr. ind. e pron. Produzir choque, ir de encontro a; abalroar, colidir. 2. pron. Esbarrar reciprocamente. 3. tr. dir. Desagradar a; ferir, ofender. 4. pron. Melindrar-se; suscetibilizar-se.
Chocarraria: substantivo feminino Variação de chocarrice.
Etimologia (origem da palavra chocarraria). Chocarr(ear) + aria.
Chocarrear: verbo intransitivo Dizer chocarrices; gracejar.
Chocarreiro: adjetivo Aquele que diz chocarrices; bufão, truão.
Chocarrice: substantivo feminino Fala jocosa; gracejo, jocosidade.
Gracejo arrogante, presunçoso; zombaria ou desrespeito.
Etimologia (origem da palavra chocarrice). De chocarreiro chocarr + ice.
Enchoçar: verbo transitivo Meter em choça; encurralar.
Entrechocar: verbo transitivo direto e pronominal Chocar-se contra outro; bater fisicamente em outra coisa ou pessoa; bater-se.
verbo pronominal Figurado Opor-se a; estar em contradição com; contrariar-se.
Etimologia (origem da palavra entrechocar). Entre + chocar.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Chocarrice: Gracejo atrevido.
Chocarrices: Gracejo atrevido; gozação; caçoada

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Chocalheiro (chocarreiro): linguareiro (linguarudo), garabulho, pernóstico, parlador, parlante, falador, falante, gárrulo. – Chocalheiro é “o que fala muito e indiscretamente, fazendo barulho, estardalhaço como um chocalho; não guarda reserva em coisa alguma, e torna-se importuno falando a torto e a direito”. Confunde-se mui comumente chocalheiro com chocarreiro, que é termo bem diferente, pois só se diz chocarreiro daquele que diz chocarrices, isto é, graçolas, chalaças grosseiras e próprias de gente baixa. O chocalheiro é leviano e indispõe porque importuna: o chocarreiro é petulante, e indispõe porque irrita. – O linguareiro é o que diz tudo que sabe; que divulga quanta coisa lhe disseram; é – como se diz em linguagem popular – o que “dá de língua” a propósito de tudo. Mas o linguareiro não tem malícia propriamente: fala por ser leviano, por ter o vício de não guardar nenhum segredo, por ser amigo de dizer novidades. Não assim o linguarudo, que é mais falador que linguareiro. O linguarudo fala mais ainda porque tem o vício de intrigar e maldizer que pelo desejo de falar. – Com o linguarudo pode confundir-se falador, pois este vocábulo não se emprega hoje para designar simplesmente o indivíduo que fala muito; mas sim – “o indivíduo que fala da vida alheia”. Naquela acepção, isto é, significando indivíduo que simplesmente fala muito, emprega-se a forma falante que não encerra de modo algum a ideia de falar por maldade, ou falar maldizendo. – Parlador já não é também o indivíduo que só fala muito, nem o indivíduo que fala da vida alheia: designa mais propriamente o sujeito que mais fanfarreia do que fala, que é mais parlapatão do que linguareiro e do que linguarudo. – Parlante dirá um pouco menos que parlador; mas há de sugerir sempre a ideia de que pelo menos é pouco substancioso o que diz o parlante. Garabulho (ou garabulha) é palavra importada do italiano garbuglio, que significa “embrulhada, confusão, desordem”; e empregamo-la para designar “o sujeito que fala muito embrulhando tudo”. – Pernóstico é “o sujeito pretensioso no falar; que fala muito, com muitos gestos e acionados, presumindo de tudo entender e falar muito bem”. É termo popular (o mesmo que pronóstico, e formado de prognóstico). – Gárrulo é “o que fala como se falasse sem pensar, e sempre sobre coisas fúteis, e agitando-se, movendo-se, como fazem os passarinhos e as crianças”.
Chocar: incubar. – Sobre estes dois verbos escreve Bruns.: “Ainda que estes verbos sejam sinônimos perfeitos36, designando tanto um como o outro uma mesma operação, deve notar-se que chocar é não só relativo à transformação que se vai operando no ovo, mas também à causa dessa transformação, e que é o calor que ao ovo comunica a ave que sobre ele se mantém. – Incubar refere-se apenas à operação ou transformação, sem atender à causa... Deve dizer-se – incubadora artificial, não – chocadeira artificial, como às vezes se ouve. Falando das doenças que se desenvolvem pouco a pouco antes de se declararem abertamente, devemos empregar exclusivamente o verbo incubar...” 36 Ou melhor – quase perfeitos, como se vê do próprio artigo transcrito. Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 267

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Chocarrice: Chocarrice Piada suja (Fp 5:4).

Strongs


ἀνακόπτω
(G348)
Ver ocorrências
anakóptō (an-ak-op'-to)

348 ανακοπτω anakopto

de 303 e 2875; v

  1. chocar-se, parar repentinamente (como no curso de um navio); impedir