Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Prefácio e saudação
1:1
PAULO, apóstolo de Jesus Cristo segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
1:2
A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
As falsas doutrinas e o evangelho da graça. O bom combate
1:3
Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
1:4
Nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
1:5
Ora o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
1:6
Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
1:7
Querendo ser doutores da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
1:8
Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
1:9
Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
1:10
Para os fornicários, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
1:11
Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
1:12
E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
1:13
A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
1:14
E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
1:15
Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores; dos quais eu sou o principal.
1:16
Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
1:17
Ora ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
1:18
Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
1:19
Conservando a fé, e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
1:20
E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ κατ’ ἐπιταγὴν Θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν Paulo apóstolo de Cristo de Jesus segundo o mandamento de Deus o Salvador de nós e de Cristo de Jesus da esperança de nós Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança, Paul an apostle of Christ Jesus according to [the] command of God [the] Savior of us and of Christ Jesus the hope of us
2 Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει χάρις ἔλεος εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν a Timóteo verdadeiro filho em graça misericórdia paz de Deus nosso Pai e Cristo Jesus o Senhor nosso a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus; Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor. to Timothy [my] true child in [the] faith grace mercy [and] peace from God our Father and Christ Jesus the Lord of us
3 Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν Mesmo que exortei você permanecer em Éfeso indo para Macedônia para que advertir alguns não ensinar Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina, Even as I urged you to remain in Ephesus [when I was] going to Macedonia that you might warn certain men not to teach other doctrines
4 μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον οἰκονομίαν Θεοῦ τὴν ἐν πίστει nem dar atenção aos mitos e genealogias intermináveis que especulações trazem em vez de do que administração de Deus que é em nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé. nor to give heed to myths and genealogies endless which speculations bring rather than stewardship of God which [is] in faith
5 τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου o e objetivo da instrução é amor de pura um e consciência boa e sincera Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia. - and [the] goal of [our] instruction is love out of pure a heart and a conscience good and a faith sincere
6 ὧν τινες ἀστοχήσαντες ἐξετράπησαν εἰς ματαιολογίαν de onde alguns tendo errado o alvo desviaram-se para discussão vã Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola, from which some having missed the mark have turned aside to vain discussion
7 θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι μὴ νοοῦντες μήτε λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται desejando ser mestres da lei nem entendendo nem o que eles estão dizendo nem sobre o que sobre o que eles afirmam com confiança pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações. desiring to be law-teachers vvv understanding neither what they are saying nor [that] about which they confidently assert
8 Οἴδαμεν δὲ ὅτι καλὸς νόμος ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται Nós sabemos além disso que bom o lei se alguém ele de maneira legal use Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo, we know moreover that good [is] the law if one it lawfully uses
9 εἰδὼς τοῦτο ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις πατρολῴαις καὶ μητρολῴαις ἀνδροφόνοις sabendo isto que para um justo a lei não é promulgada para os sem lei mas e insubmissos para os ímpios e pecadores para os profanos e para os profanadores para os assassinos de pais e para os assassinos de mães para os assassinos de homens tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas, knowing this that for a righteous [one] [the] law vvv is not enacted for lawless but and insubordinate [ones] for [the] ungodly and sinful for [the] unholy and profane for murderers of fathers and murderers of mothers for slayers of man
10 πόρνοις ἀρσενοκοίταις ἀνδραποδισταῖς ψεύσταις ἐπιόρκοις καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται para os imorais sexualmente homossexuais escravizadores mentirosos perjuros e se qualquer coisa outro na sendo a sã ensino se opõe impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina, for the sexually immoral homosexuals enslavers liars perjurers and if anything other in the being sound teaching is opposed to
11 κατὰ τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ ἐπιστεύθην ἐγώ de acordo com o evangelho da glória do abençoado Deus com o qual me foi confiado eu segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado. according to the gospel of the glory of the blessed God with which have been entrusted I
12 Χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν ὅτι πιστόν με ἡγήσατο θέμενος εἰς διακονίαν Graça Tenho ao fortalecido me Cristo Jesus ao Senhor de nós que fiel me considerou designando para serviço Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério, Thankfulness I have for the [One] having strengthened me Christ Jesus the Lord of us that faithful me he esteemed having appointed [me] to service
13 τὸ πρότερον ὄντα βλάσφημον καὶ διώκτην καὶ ὑβριστήν ἀλλὰ ἠλεήθην ὅτι ἀγνοῶν ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ o anteriormente sendo um blasfemo e um perseguidor e insolente mas fui mostrado misericórdia porque sendo ignorante fiz em descrença a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade. - formerly being a blasphemer and a persecutor and insolent but I was shown mercy because being ignorant I did [it] in unbelief
14 ὑπερεπλεόνασεν δὲ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ superabundantemente aumentou além disso a graça do Senhor nosso com e amor que em Cristo Jesus Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus. surpassingly increased moreover the grace of the Lord of us with [the] faith and love that [are] in Christ Jesus
15 πιστὸς λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος ὅτι Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ Fiel o dito e de toda aceitação digno que Cristo Jesus veio ao o mundo pecadores para salvar dos quais o principal sou eu Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal. Trustworthy [is] the saying and of full acceptance worthy that Christ Jesus came into the world sinners to save of whom [the] foremost am I
16 ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται Ἰησοῦς ⇔ Χριστὸς τὴν ἅπασαν μακροθυμίαν πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ’* αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον Mas por causa de isto fui agraciado com misericórdia para que em em mim o principal possa demonstrar Jesus Cristo sua perfeita paciência como um padrão para aqueles prestes a ser acreditar nele para para vida eterna Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna. But because of this I was shown mercy that in me [the] foremost might display Jesus Christ [his] perfect patience as a pattern for those being about to believe on him to life eternal
17 Τῷ δὲ Βασιλεῖ τῶν αἰώνων ἀφθάρτῳ ἀοράτῳ μόνῳ Θεῷ τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν ao além disso Rei dos idades imortal invisível único Deus honra e glória para os idades das idades Amém Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém! to moreover [the] King of the ages [the] immortal invisible only God [be] honor and glory to the ages of the ages Amen
18 Ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι τέκνον Τιμόθεε κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας ἵνα στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν Esta a ordem eu confio a você meu filho Timóteo de acordo com as anteriores quanto a você profecias para que guerreies por meio delas elas a boa guerra Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate, This - charge I commit to you [my] child Timothy according to the going before as to you prophecies that you might war by them the good warfare
19 ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν tendo e uma boa consciência que alguns lançando como sua causaram mantendo e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé. holding faith and a good conscience which some having cast away as to [their] faith have caused a shipwreck
20 ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Ἀλέξανδρος οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ ἵνα παιδευθῶσιν μὴ βλασφημεῖν entre os quais são Hymenaeus e Alexander quem entreguei ao Satanás para que sejam disciplinados não blasfemem E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem. among whom are Hymenaeus and Alexander whom I have handed over - to Satan that they might be disciplined not to blaspheme

Pesquisando por I Timóteo 1:1-20 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre I Timóteo 1:1

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

1tm 1:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários aos Atos dos Apóstolos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 77
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
1tm 1:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
1tm 1:7
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 15
Página: 41
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
1tm 1:15
Palavras de Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 38
Página: 93
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

1tm 1:5
O Evangelho por Dentro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 37
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para I Timóteo 1:1-20 em Outras Obras.

Locais

ÉFESO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:37.933, Longitude:27.367)
Nome Atual: Selçuk (próx.)
Nome Grego: Ἔφεσος
Atualmente: Turquia
Capital da província da Ásia Menor. Suas ruínas ainda mostram a grandiosidade dessa cidade em outros tempos. O apóstolo Paulo ensinou nesta cidade durante dois anos em sua segunda viagem missionária. Atos 19:26. Segundo a tradição, o apóstolo João passou os últimos anos de sua vida neste lugar.

MACEDÔNIA
Atualmente: GRÉCIA
A antiga Macedônia era uma província romana ao norte da Grécia. Abrangia as cidades de Filipos, Tessalônica e Beréia (Atos 16:9). Tem origem sob o domínio de Felipe o Macedônio, e de seu Filho Alexandre, o Grande, por volta de 360 a 323 a.C. Após a morte de Alexandre, as terras deste Império foram divididas em quatro: Ptolomeu, no Egito; Seleuco, na Síria; Antípater, na Macedônia e Filetero, na Ásia Menor. Em 142 a.C. tornou-se província do Império Romano. O apóstolo Paulo atravessou o Mar Egeu e penetrou no continente pela Macedônia (Atos 16:9), passando por Neápolis, Filipos, Anfípolis, Apolônia, Tessalônica e Beréia.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores












Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




















































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)












Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.












Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano












Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista












Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.












NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia












Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista










































































































































Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






























John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora












Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia













Mapas Históricos

AS SETE IGREJAS DA ASIA: ÉFESO, ESMIRNA E PÉRGAMO

Final do século I d.C.







AS CARTAS DO NOVO TESTAMENTO

48-95 d.C.







A TERCEIRA VIAGEM DE PAULO: ÉFESO

52-55 a.C.







A SEGUNDA VIAGEM DE PAULO: ATENAS E CORINTO

49-52 d.C.







ALEXANDRE, O GRANDE, E A PROPAGAÇÃO DO HELENISMO

336-323 a.C.







ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








A OCUPAÇÃO DA TRANSJORDÂNIA PELOS ISRAELITAS









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Timóteo 1:1-20.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de I Timóteo 1:1-20

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências