Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Prefácio e saudação
1:1
SIMÃO Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
1:2
Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
1:3
Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude;
1:4
Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
1:5
E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
1:6
E à ciência temperança, e à temperança paciência, e à paciência piedade,
1:7
E à piedade amor fraternal; e ao amor fraternal caridade.
1:8
Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
1:9
Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
1:10
Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
1:11
Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
1:12
Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
1:13
E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações.
1:14
Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
1:15
Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
1:16
Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas: mas nós mesmos vimos a sua majestade.
1:17
Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
1:18
E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
1:19
E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis, em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
1:20
Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
1:21
Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ Σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ | Simão Pedro servo e apóstolo de Jesus Cristo àqueles que igualmente preciosos com os nossos tendo obtido uma fé através da justiça do Deus nosso e Salvador de Jesus Cristo | Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, | Simon Peter a servant and apostle of Jesus Christ to those who equally precious with ours having obtained a faith through [the] righteousness of the God of us and Savior Jesus Christ |
| 2 | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν | Graça para vós e paz seja multiplicada em no conhecimento do Deus e de Jesus do Senhor nosso | graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor. | Grace to you and peace be multiplied in [the] knowledge - of God and of Jesus the Lord of us |
| 3 | Ὡς 〈τὰ〉 πάντα ἡμῖν τῆς θείας δυνάμεως αὐτοῦ τὰ πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν δεδωρημένης διὰ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς ἰδίᾳ δόξῃ καὶ ἀρετῇ | Como - todas as coisas para nós - divina poder dele que pertencem a vida e piedade tendo dado através do conhecimento daquele que nos chamou nós à sua glória e excelência | Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude, | As - all things to us - divine power of him that [pertain] to life and godliness having given through the knowledge of the [one] having called us [to his] own glory and excellence |
| 4 | δι’ ὧν τὰ τίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν ἐπαγγέλματα δεδώρηται ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς | através quais Seus preciosas e magníficas para nós promessas ele deu que através destes vocês se tornem dos divinos participantes natureza tendo escapado da no ao mundo através desejo pecaminoso decadência | pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis co-participantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo, | through which [His] precious and magnificent to us promises he has given that through these you might become of [the] divine partakers nature having escaped the in the world through sinful desire decay |
| 5 | καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν | e mesmo para isso agora zelo todo trazendo profundamente suplemento em a fé vossa a virtude em e a virtude a conhecimento | por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento; | also very [reason] for this now earnestness all having brought in deeply supplement into - faith your - virtue into and - virtue - knowledge |
| 6 | ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν | em além disso a conhecimento a autocontrole em além disso a autocontrole a perseverança em além disso a perseverança a piedade | ; com o conhecimento, o domínio próprio;; com o domínio próprio, a perseverança;; com a perseverança, a piedade; | into moreover - knowledge - self-control into moreover - self-control - endurance into moreover - endurance - godliness |
| 7 | ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην | em além disso a piedade a afeição fraternal em além disso a afeição fraternal a amor | ; com a piedade, a fraternidade;; com a fraternidade, o amor. | in moreover - godliness - brotherly affection in moreover - brotherly affection - love |
| 8 | ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν | estas coisas de fato em vós sendo e abundantes nem ociosos nem infrutíferos faz como a do Senhor nosso Jesus Cristo conhecimento | Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo. | these things indeed in you being and abounding neither idle nor unfruitful make [you] as to the of the Lord of us Jesus Christ knowledge |
| 9 | ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα τυφλός ἐστιν μυωπάζων λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν | em quem pois não estão presentes estas coisas cego ele é sendo míope esquecimento tendo recebido do purificação dos anterior dele pecados | Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora. | in whomever for not are present these things blind he is being short sighted forgetfulness having received of the purification the former of him sins |
| 10 | διὸ μᾶλλον ἀδελφοί σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε | Portanto antes irmãos sejam diligentes certa seu a chamado e eleição fazer estas coisas de fato praticando nunca não tropeçarão em qualquer momento | Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum. | Therefore rather brothers be diligent sure your - calling and election to make these things indeed practicing never not shall you stumble at any time |
| 11 | οὕτως γὰρ πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ | desta forma de fato abundantemente será suprida a vós a entrada para a eterna reino do Senhor nosso e Salvador Jesus Cristo | Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. | in this way indeed richly will be supplied to you the entrance into the eternal kingdom of the Lord of us and Savior Jesus Christ |
| 12 | Διὸ μελλήσω ἀεὶ ὑμᾶς ὑπομιμνῄσκειν περὶ τούτων καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ | Portanto Estarei pronto sempre vocês lembrar sobre estas coisas embora sabendo e tendo sido fortalecidos em a presente verdade | Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados. | Therefore I will be ready always you to remind concerning these things although knowing [them] and having been strengthened in the being present [in you] truth |
| 13 | δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει | justo além disso considero enquanto enquanto estou em este a tabernáculo encorajar vocês por lembrança | Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças, | right moreover I esteem it as long as I am in this - tabernacle to stir up you by putting [you] in remembrance |
| 14 | εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου καθὼς καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσέν μοι | sabendo que iminente é a despojamento do tabernáculo meu como também o Senhor de nós Jesus Cristo me fez claro a mim | certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou. | knowing that impending is the putting off of the tabernacle of me as also the Lord of us Jesus Christ has made clear to me |
| 15 | σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι | serei diligente além disso também em todo momento ter para vocês após a minha partida a estas coisas uma lembrança duradoura fazer | Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo. | I will be diligent moreover also at every time to have for you after - my departure - these things a lasting remembrance to make |
| 16 | οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν ἀλλ’ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος | não de fato engenhosamente elaborados fábulas tendo seguido tornamos conhecido a vocês a do Senhor nosso Jesus Cristo poder e vinda mas testemunhas oculares tendo sido da dele majestade | Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade, | not indeed cleverly devised fables having followed out we have made known to you the of the Lord of us Jesus Christ power and coming but eyewitnesses having been - of his majesty |
| 17 | λαβὼν γὰρ παρὰ Θεοῦ Πατρὸς τιμὴν καὶ δόξαν φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς μεγαλοπρεποῦς δόξης Ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός μου οὗτός ἐστιν εἰς ὃν ἐγὼ εὐδόκησα | Tendo recebido pois de Deus Pai honra e glória uma voz tendo sido trazida a ele tais como segue por a Majestosa Glória O Filho meu - amado meu este é em quem eu encontrei prazer | pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo. | Having received for from God [the] Father honor and glory a voice having been brought to him such as follows by the Majestic Glory the Son of me - beloved of me this is in whom I have found delight |
| 18 | καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ἐνεχθεῖσαν σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ἁγίῳ ὄρει | E esta a voz nós ouvimos do céu trazida com com ele estando no o santo monte | Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo. | And this - voice we heard from heaven having been brought with him being on the holy mountain |
| 19 | καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | e temos mais seguro o profético palavra ao qual bem fazem tomando cuidado como a uma lâmpada brilhando em lugar escuro até este dia amanheça a estrela da manhã surja nos corações de vocês | Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração, | and we have more sure the prophetic word to which well you do taking heed as to a lamp shining in [a] dark place until this day should have dawned and [the] morning star should have arisen in the hearts of you |
| 20 | τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται | este primeiro sabendo que qualquer profecia Escritura própria interpretação não é | sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação; | this first knowing that any prophecy of Scripture of its own interpretation not is |
| 21 | οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ ἀλλὰ ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι | não de fato pelo desejo do homem foi trazida profecia em qualquer momento mas por Espírito Santo sendo levados falaram de Deus homens | porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens santos falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo. | not indeed by [the] will of man was brought prophecy at any time but by [the] Spirit Holy being carried spoke from God men |
Pesquisando por II Pedro 1:1-21 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre II Pedro 1:1
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Francisco Cândido Xavier
Joanna de Ângelis
André Luiz
Andre Luiz
Honório Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Apêndices
O tabernáculo e o sumo sacerdote
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Mapas Históricos
O Tabernáculo
século XV ou XIII a.C.ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Pedro 1:1-21.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de II Pedro 1:1-21
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências