Versões:

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 ἦν ἀπ’ ἀρχῆς ἀκηκόαμεν ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν περὶ τοῦ Λόγου τῆς ζωῆς O que era de o princípio o que ouvimos o que vimos com os olhos de nós o que contemplamos e as mãos de nós manusearam acerca de o Palavra da vida O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida That which was from [the] beginning that which we have heard that which we have seen with the eyes of us that which we have gazed upon and the hands of us have handled concerning the Word - of life
2 καὶ ζωὴ ἐφανερώθη καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν Πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν e a vida foi manifestada e vimos e testemunhamos e proclamamos a vós a vida a eterna que era com o Pai e foi revelada a nós (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada), and the life was made manifest and we have seen [it] and bear witness and proclaim to you the life - eternal which was with the Father and was revealed to us
3 ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ’ ἡμῶν καὶ κοινωνία δὲ ἡμετέρα μετὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ que vimos e ouvimos anunciamos também a vós para que também vós comunhão tenhais com conosco e a comunhão de fato a nossa com o Pai e com o Filho dele Jesus Cristo o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo. that which we have seen and have heard we proclaim also to you so that also you fellowship might have with us and the fellowship indeed - of us [is] with the Father and with the Son of him Jesus Christ
4 καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς ἵνα χαρὰ ἡμῶν πεπληρωμένη E estas coisas escrevemos nós para que a alegria de nós seja completa Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa. And these things write we that the joy of us might be complete
5 Καὶ ἔστιν αὕτη ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν ὅτι Θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία E é esta a mensagem que ouvimos de dele e pregamos a vocês que o Deus é luz e escuridão nele não é de forma alguma Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não nele treva nenhuma. And is this the message that we have heard from him and preach to you that - God light is and darkness in him not is not at all
6 Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν Se disséssemos que comunhão temos com ele e ainda na o escuridão andarmos mentimos e não praticamos a verdade Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade. If we should say that fellowship we have with him and yet in the darkness should walk we lie and not do practice the truth
7 ἐὰν δὲ ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ ἀλλήλων καὶ τὸ αἷμα Ἰησοῦ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας se porém em o luz andemos como ele é em o luz comunhão temos com uns aos outros e o sangue de Jesus do Filho dele purifica nós de todo pecado Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado. if however in the light we should walk as he is in the light fellowship we have with one another and the blood of Jesus the Son of him cleanses us from all sin
8 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν Se devemos dizer que pecado não temos a nós mesmos enganamos e a verdade não está em nós Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós. If we should say that sin not we have ourselves we deceive and the truth not is in us
9 ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας Se confessarmos as pecados nossos fiel é e justo para que perdoe nos nossos pecados e purifique nos de toda injustiça Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça. If we should confess the sins of us faithful he is and just that he might forgive us [our] sins and might cleanse us from all unrighteousness
10 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν Se devemos dizer que não pecamos um mentiroso o fazemos ele e o a palavra dele não está em em nós Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós. If we should say that not we have sinned a liar we make him and the word of him not is in us

Pesquisando por I João 1:1-10 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre I João 1:1

Referências em Livro Espírita


Cairbar Schutel

1jo 1:5
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3719
Capítulo: 70
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Emmanuel

1jo 1:7
Palavras de Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 41
Página: 99
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
1jo 1:7
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas Universais e ao Apocalipse

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 116
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

1jo 1:1
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 4
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores












Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




























































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)












Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.












Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano












Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista












Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.












NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia












Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista














































































Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson


















John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora












Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia













Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I João 1:1-10.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de I João 1:1-10

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências