Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Prefácio e saudação
1:1
JUDAS, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
1:2
Misericórdia, e paz, e caridade vos sejam multiplicadas.
Contra os ímpios e falsos mestres
1:3
Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
1:4
Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
1:5
Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
1:6
E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão, e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
1:7
Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
1:8
E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
1:9
Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
1:10
Estes porém dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
1:11
Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
1:12
Estes são manchas em vossas festas de caridade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor: são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte: são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
1:13
Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações: estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
1:14
E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
1:15
Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
1:16
Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
1:17
Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo:
1:18
Os quais vos diziam que no último tempo haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
1:19
Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
Exortação e doxologia final
1:20
Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
1:21
Conservai-vos a vós mesmos na caridade de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
1:22
E apiedai-vos de alguns, que estão duvidosos;
1:23
E salvai alguns arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
1:24
Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
1:25
Ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora, e para todo o sempre. Amém.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου τοῖς ἐν Θεῷ Πατρὶ ἠγαπημένοις καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς Judas de Jesus de Cristo servo irmão além disso de Tiago para aqueles em Deus o Pai que foram amados e em Jesus Cristo que foram guardados chamados Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo, Jude of Jesus Christ servant brother moreover of James to those in God [the] Father having been loved and in Jesus Christ having been kept called
2 ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη Misericórdia para vós e paz e amor seja multiplicado a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados. Mercy to you and peace and love be multiplied
3 Ἀγαπητοί πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει Amados toda diligência usando escrever a vós sobre da comum nossa salvação necessidade tive escrever a vós exortando a contender pela de uma vez por todas tendo sido entregue aos santos Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos. Beloved all diligence using to write to you concerning - common of us salvation necessity I had to write to you exhorting [you] to contend earnestly for the once for all having been delivered to the saints faith
4 παρεισέδυσαν* γάρ τινες ἄνθρωποι οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα ἀσεβεῖς τὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν καὶ τὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι entraram furtivamente de fato certos homens aqueles há muito tempo designados para este - condenação ímpios a do Deus nosso graça transformando em sensualidade e o único mestre e Senhor nosso Jesus Cristo negando Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo. came in stealthily indeed certain men those long ago having been designated unto this - condemnation ungodly [ones] the of the God of us grace changing into sensuality and the only master and Lord of us Jesus Christ denying
5 Ὑπομνῆσαι δὲ ὑμᾶς βούλομαι εἰδότας ‹ὑμᾶς› ἅπαξ ⇔ «πάντα ὅτι [ὁ] Κύριος» λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας τὸ δεύτερον τοὺς μὴ πιστεύσαντας ἀπώλεσεν lembrar além disso vocês eu quero tendo conhecido vocês uma vez tudo isso que o Senhor um povo de a terra do Egito tendo salvo - depois aqueles não tendo acreditado ele destruiu Quero, pois, lembrar-vos , embora estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram; to remind moreover you I want having known you at one time all this that the Lord a people out of [the] land of Egypt having saved - afterward those not having believed he destroyed
6 ἀγγέλους τε τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν ἀλλὰ ἀπολιπόντας τὸ ἴδιον οἰκητήριον εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν anjos além disso os não tendo guardado seu próprio domínio mas tendo deixado o próprio habitação para o julgamento do grande dia em correntes eternas sob escuridão ele guarda e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia; [the] angels moreover - not having kept [own] their domain but having left the own dwelling unto [the] judgment of [the] great day in chains eternal under darkness he keeps
7 ὡς Σόδομα καὶ Γόμορρα καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας πρόκεινται δεῖγμα πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι justamente como Sodoma e Gomorra e as ao redor delas cidades o de maneira semelhante modo com eles tendo se entregado à imoralidade sexual e tendo ido após carne estranha são apresentadas como um exemplo de fogo eterno da pena sofrendo como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição. just as Sodom and Gomorrah and the around them cities - in like manner with them having indulged in sexual immorality and having gone after flesh strange are set forth as an example of fire eternal [the] penalty undergoing
8 Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν δόξας δὲ βλασφημοῦσιν Da mesma forma ainda também estes sonhando a carne de fato contaminam autoridade além disso rejeitam gloriosos e blasfemam Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores. likewise yet also these dreaming [ones] [the] flesh indeed defile authority moreover set aside glorious [ones] and blaspheme
9 δὲ Μιχαὴλ ἀρχάγγελος ὅτε τῷ διαβόλῳ διακρινόμενος διελέγετο περὶ τοῦ Μωϋσέως σώματος οὐκ ἐτόλμησεν κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας ἀλλὰ εἶπεν Ἐπιτιμήσαι σοι Κύριος o mas Miguel o arcanjo quando com o diabo discutindo argumentava sobre do Moisés corpo não ousou um julgamento trazer contra [ele] blasfêmia mas disse Repreenda você Senhor Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda! - but Michael the archangel when with the devil disputing he reasoned about - Moses' body not did dare a judgment to bring against [him] blasphemous but said Rebuke you [the] Lord
10 οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημοῦσιν ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται ἐν τούτοις φθείρονται estes porém quaisquer coisas de fato não eles viram falam mal de quaisquer coisas além disso naturalmente como os irracionais animais eles entendem em nestas coisas eles se corrompem Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem. these however whatever things indeed not they have seen they speak evil of whatever things moreover naturally as the irrational animals they understand in these things they corrupt themselves
11 οὐαὶ αὐτοῖς ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο Ai a eles porque no caminho de Caim eles foram e ao erro de Balaão por recompensa se precipitaram e na rebelião de Corá pereceram Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá. Woe to them because in the way - of Cain they went and to the error - of Balaam for reward rushed and in the rebellion - of Korah perished
12 Οὗτοί εἰσιν οἱ ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν σπιλάδες συνευωχούμενοι ἀφόβως ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα Estes são os nas as festas de amor de vocês recifes ocultos banqueteados juntos [com vocês] sem medo a si mesmos pastoreando nuvens sem água por ventos sendo levadas árvores outonais sem fruto duas vezes tendo morrido tendo sido arrancadas Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas; These are the in the love feasts of you hidden reefs feasting together [with you] fearlessly themselves shepherding clouds without water by winds being carried about trees autumnal without fruit twice having died having been uprooted
13 κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας ἀστέρες πλανῆται οἷς ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται ondas selvagens do mar espumando suas próprias vergonhas estrelas errantes a quem o escuridão - das trevas para a era foi reservado ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre. waves wild of [the] sea foaming out [own] of their shame stars wandering to whom the gloom - of darkness to [the] age has been reserved
14 Προεφήτευσεν* δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων Ἰδοὺ ἦλθεν Κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ profetizou além disso também a estes o sétimo de Adão Enoque dizendo Eis chegou o Senhor entre santos multidões dele Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades, prophesied moreover also as to these [the] seventh from Adam Enoch saying Behold has come [the] Lord amidst holy [ones] myriads of his
15 ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ’ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς executar julgamento contra todos e convencer todos aqueles ímpios sobre todos suas obras de impiedade eles que praticaram e sobre todos os duras que falaram contra ele pecadores ímpios para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele. to execute judgment against all and to convict all those [having] ungodly [life] concerning all [their] works of ungodliness they which have done in an ungodly way and concerning all the harsh [things] that have spoken against him sinners ungodly
16 Οὗτοί εἰσιν γογγυσταί μεμψίμοιροι κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν Estes são resmungadores reclamadores após suas próprias seguindo e o boca deles fala grandes infladas lisonjeando pessoas lucro por causa Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros. These are grumblers complainers after [their] lusts own following and the mouth of them speaks great swelling [words] flattering people profit for the sake of
17 Ὑμεῖς δέ ἀγαπητοί μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ vocês além disso amados lembrem-se dos palavras das faladas antecipadamente por dos apóstolos do Senhor nosso Jesus Cristo Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo, you moreover beloved remember the words - having been spoken beforehand by the apostles of the Lord of us Jesus Christ
18 ὅτι ἔλεγον ὑμῖν [ὅτι] Ἐπ’ ἐσχάτου τοῦ χρόνου ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν que eles diziam a vocês - em o último - tempo haverá zombadores depois - próprias paixões seguindo - da impiedade os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões. that they said to you - in [the] last - time there will be mockers after - their own passions following - of ungodlinesses
19 Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες ψυχικοί Πνεῦμα μὴ ἔχοντες Estes são aqueles causando divisões de mente mundana o Espírito não tendo São estes os que promovem divisões , sensuais, que não têm o Espírito. These are those causing divisions worldly-minded [the] Spirit not having
20 ὑμεῖς δέ ἀγαπητοί ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ προσευχόμενοι vós porém amados edificando a si mesmos na mais santa de vós no Espírito Santo orando Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa santíssima, orando no Espírito Santo, you however beloved building up yourselves in the most holy of you faith in [the] Spirit Holy praying
21 ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον a si mesmos em o amor de Deus guardai aguardando o misericórdia do Senhor nosso Jesus Cristo para vida eterna guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna. yourselves in [the] love of God keep awaiting the mercy of the Lord of us Jesus Christ unto life eternal
22 καὶ οὓς μὲν ἐλεᾶτε διακρινομένους E aqueles que de fato têm misericórdia de que estão em dúvida E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida; And those who indeed have mercy on are doubting
23 ‹οὓς δὲ› σῴζετε ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες οὓς δὲ ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα outros além disso salvai de fogo arrebatando a outros além disso mostrai misericórdia com temor odiando até o pela a carne manchada vestimenta salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne. others moreover save out of [the] fire snatching [them] to others moreover show mercy with fear hating even the by the flesh having been stained clothing
24 Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει ao além disso sendo capaz de guardar vocês de tropeçar e de apresentar na presença de da glória dele sem culpa com júbilo Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória, to him moreover being able to keep you from stumbling and to present [you] in the presence of the glory of him blameless with exultation
25 μόνῳ Θεῷ Σωτῆρι ἡμῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν δόξα μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας ἀμήν ao único Deus Salvador de nós através Jesus Cristo do Senhor de nós glória majestade domínio e autoridade antes de todo do tempo e agora e para todos os idades Amém ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória,; majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém! to [the] only God Savior of us through Jesus Christ the Lord of us [be] glory majesty dominion and authority before all - time and now and to all the ages Amen

Pesquisando por Judas 1:1-25 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Judas 1:1

Referências em Livro Espírita


Emmanuel

jd 1:3
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 49
Página: 109
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jd 1:3
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas Universais e ao Apocalipse

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 113
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jd 1:9
Harmonização

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 5
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
jd 1:10
Caminho, Verdade e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 48
Página: 111
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Honório Abreu

jd 1:9
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 30
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Judas 1:1-25 em Outras Obras.

Locais

AI
Atualmente: ISRAEL
Cidade conquistada por Josué no período do Bronze Antigo. Rodeada por um muro de pedra com cerca de 8 metros de espessura.

EGITO
Atualmente: EGITO
País do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.

GOMORRA
Atualmente: ISRAEL
Gomorra – ver Sodoma

SODOMA
Atualmente: ISRAEL
E GOMORRA Cidades localizadas provavelmente, ao sul do Mar Morto. É possível que tenha ocorrido uma erupção vulcânica, com lançamento de enxofre, sais minerais e gazes incandescentes, erupção essa acompanhada por terremoto, provocando a destruição total daquelas cidades.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores












Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante


















































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)












Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.












Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano












Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.












NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia












Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista










































































































































Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






















































John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora












Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia













Apêndices

Gênesis e as viagens dos patriarcas








Dinheiro e pesos









Mapas Históricos

ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








Região da Sefalá








A conquista da Transjordânia

século XV ou XIII a.C.







O CLIMA NA PALESTINA








OS PATRIARCAS NA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Judas 1:1-25.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Judas 1:1-25

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências