(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
As duas trombetas de prata
Os israelitas partem do Sinai
Moisés roga a Hobabe que vá com eles
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | E falou o SENHOR a Moisés Moisés dizendo | Disse mais o SENHOR a Moisés: | And spoke the LORD unto Moses saying |
| 2 | עֲשֵׂ֣ה לְךָ֗ שְׁתֵּי֙ חֲצֽוֹצְרֹ֣ת כֶּ֔סֶף מִקְשָׁ֖ה תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑ם וְהָי֤וּ לְךָ֙ לְמִקְרָ֣א הָֽעֵדָ֔ה וּלְמַסַּ֖ע אֶת־ הַֽמַּחֲנֽוֹת׃ | Faze para ti dois trombetas de prata martelado farás eles para que possas usá-los para ti para a convocação da congregação e para a partida dos acampamentos | Faze duas trombetas de prata; de obra batida as farás; servir-te-ão para convocares a congregação e para a partida dos arraiais. | Make to you two trumpets of silver of hammered shall you make them that you may use to them for the calling of the assembly for the journeying - of the camps |
| 3 | וְתָקְע֖וּ בָּהֵ֑ן וְנֽוֹעֲד֤וּ אֵלֶ֙יךָ֙ כָּל־ הָ֣עֵדָ֔ה אֶל־ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | tocarem nela se reunirão a ti toda a congregação à a porta da tenda da reunião | Quando tocarem , toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da congregação. | when they shall blow in it then shall assemble themselves unto you all the assembly at the door of the tent of meeting |
| 4 | וְאִם־ בְּאַחַ֖ת יִתְקָ֑עוּ וְנוֹעֲד֤וּ אֵלֶ֙יךָ֙ הַנְּשִׂיאִ֔ים רָאשֵׁ֖י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | E se com um eles sopram então se reunirão para você os príncipes os chefes dos milhares de Israel | Mas, quando tocar uma só, a ti se ajuntarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel. | And if [but] with one they blow then shall gather themselves unto you the princes the heads of the thousands of Israel |
| 5 | וּתְקַעְתֶּ֖ם תְּרוּעָ֑ה וְנָֽסְעוּ֙ הַֽמַּחֲנ֔וֹת הַחֹנִ֖ים קֵֽדְמָה׃ | quando você tocar um alarme então avançarão os acampamentos que estão nas partes orientais | Quando as tocardes a rebate, partirão os arraiais que se acham acampados do lado oriental. | when you blow an alarm then shall go forward the camps that lie on the east parts |
| 6 | וּתְקַעְתֶּ֤ם תְּרוּעָה֙ שֵׁנִ֔ית וְנָֽסְעוּ֙ הַֽמַּחֲנ֔וֹת הַחֹנִ֖ים תֵּימָ֑נָה תְּרוּעָ֥ה יִתְקְע֖וּ לְמַסְעֵיהֶֽם׃ | quando você tocar um alarme a segunda vez então partirão em sua jornada os acampamentos que estão do lado sul um alarme eles tocarão para que partam | Mas, quando a segunda vez as tocardes a rebate, então, partirão os arraiais que se acham acampados do lado sul; a rebate, as tocarão para as suas partidas. | when you blow an alarm the second time then shall take their journey the camps that lie on the south side an alarm they shall blow for them to set out |
| 7 | וּבְהַקְהִ֖יל אֶת־ הַקָּהָ֑ל תִּתְקְע֖וּ וְלֹ֥א תָרִֽיעוּ׃ | quando for reunida a a congregação devereis tocar mas não soar alarme | Mas, se se houver de ajuntar a congregação, tocá-las-eis, porém não a rebate. | when is to be gathered together - the congregation you shall blow but not sound an alarm |
| 8 | וּבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים יִתְקְע֖וּ בַּֽחֲצֹצְר֑וֹת וְהָי֥וּ לָכֶ֛ם לְחֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ | e os filhos de Arão os sacerdotes tocarão nas trombetas e serão para vocês como um estatuto para sempre ao longo de suas gerações | Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós outros será isto por estatuto perpétuo nas vossas gerações. | and the sons of Aaron the priests shall blow on the trumpets and they shall be to you for an ordinance forever throughout your generations |
| 9 | וְכִֽי־ תָבֹ֨אוּ מִלְחָמָ֜ה בְּאַרְצְכֶ֗ם עַל־ הַצַּר֙ הַצֹּרֵ֣ר אֶתְכֶ֔ם וַהֲרֵעֹתֶ֖ם בַּחֲצֹצְר֑וֹת וֲנִזְכַּרְתֶּ֗ם לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וְנוֹשַׁעְתֶּ֖ם מֵאֹיְבֵיכֶֽם׃ | E se vocês forem à guerra em sua terra contra o inimigo que vos oprime vocês então tocarão com as trombetas e sereis lembrados perante o SENHOR vosso Deus e sereis salvos de vossos inimigos | Quando, na vossa terra, sairdes a pelejar contra os opressores que vos apertam, também tocareis as trombetas a rebate, e perante o SENHOR, vosso Deus, haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos. | And if you go to war in your land against the enemy who oppresses you then you shall blow an alarm with the trumpets and you shall be remembered before the LORD your God and you shall be saved from your enemies |
| 10 | וּבְי֨וֹם שִׂמְחַתְכֶ֥ם וּֽבְמוֹעֲדֵיכֶם֮ וּבְרָאשֵׁ֣י חָדְשֵׁיכֶם֒ וּתְקַעְתֶּ֣ם בַּחֲצֹֽצְרֹ֗ת עַ֚ל עֹלֹ֣תֵיכֶ֔ם וְעַ֖ל זִבְחֵ֣י שַׁלְמֵיכֶ֑ם וְהָי֨וּ לָכֶ֤ם לְזִכָּרוֹן֙ לִפְנֵ֣י אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ | Também no dia da vossa alegria e nos vossos dias solenes e nos começos dos vossos meses então tocareis com as trombetas sobre os vossos holocaustos e sobre os sacrifícios das vossas ofertas pacíficas para que sejam para vós para memória diante do vosso Deus Eu o SENHOR vosso Deus - | Da mesma sorte, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as vossas trombetas sobre os vossos holocaustos e sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus. Eu sou o SENHOR, vosso Deus. | Also in the day of your gladness and in your solemn days and in the beginnings of your months then you shall blow with the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings that they may be to you for a memorial before the face of your God I [am] the LORD your God - |
| 11 | וַיְהִ֞י בַּשָּׁנָ֧ה הַשֵּׁנִ֛ית בַּחֹ֥דֶשׁ הַשֵּׁנִ֖י בְּעֶשְׂרִ֣ים בַּחֹ֑דֶשׁ נַעֲלָה֙ הֶֽעָנָ֔ן מֵעַ֖ל מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֻֽת׃ | E aconteceu no ano segundo no mês segundo no vigésimo do mês foi levantada sobre a nuvem de cima a tenda do testemunho | Aconteceu, no ano segundo, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação. | And it came to pass in the year second in the month second on the twentieth of the month was taken up that the cloud from over the tent of the testimony |
| 12 | וַיִּסְע֧וּ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֛ל לְמַסְעֵיהֶ֖ם מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַיִּשְׁכֹּ֥ן הֶעָנָ֖ן בְּמִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ | E partiram os filhos de Israel suas jornadas do deserto do Sinai e descansou a nuvem no deserto de Parã | Os filhos de Israel puseram-se em marcha do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã. | And took the children of Israel their journeys from the wilderness of Sinai and rested the cloud in the wilderness of Paran |
| 13 | וַיִּסְע֖וּ בָּרִאשֹׁנָ֑ה עַל־ פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־ מֹשֶֽׁה׃ | Eles partiram primeiro de acordo com o mandamento do SENHOR pela mão de Moisés | Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do SENHOR, por Moisés. | And they set out first according to the command of the LORD by the hand of Moses |
| 14 | וַיִּסַּ֞ע דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֧ה בְנֵֽי־ יְהוּדָ֛ה בָּרִאשֹׁנָ֖ה לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־ צְבָא֔וֹ נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־ עַמִּינָדָֽב׃ | partiu o estandarte do acampamento dos filhos de Judá no primeiro de acordo com seus exércitos e sobre seu exército era Nahshon o filho de Amminadab | Primeiramente, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Naassom, filho de Aminadabe; | [place] went the standard of the camp of the sons of Judah In the first according to their armies and over his host [was] Nahshon the son of Amminadab |
| 15 | וְעַ֨ל־ צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י יִשָׂשכָ֑ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־ צוּעָֽר׃ | E sobre o exército das tribos dos filhos de Issacar Nethaneel do filho de Zuar | sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar; | And over the host of the tribes of the children of Issachar [was] Nethaneel of the sons of Zuar |
| 16 | וְעַ֨ל־ צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י זְבוּלֻ֑ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־ חֵלֽוֹן׃ | E sobre o exército das tribos dos filhos de Zebulun Eliab do filho de Helon | e, sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom. | And over the host of the tribes of the children of Zebulun [was] Eliab of the sons of Helon |
| 17 | וְהוּרַ֖ד הַמִּשְׁכָּ֑ן וְנָסְע֤וּ בְנֵֽי־ גֵרְשׁוֹן֙ וּבְנֵ֣י מְרָרִ֔י נֹשְׂאֵ֖י הַמִּשְׁכָּֽן׃ ס | E foi baixado o Tabernáculo e avançaram os filhos de Gérson e os filhos de Merari transportando o Tabernáculo | Então, desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo. | And was taken down the Tabernacle and set forward the sons of Gershon and the sons of Merari bearing the Tabernacle - |
| 18 | וְנָסַ֗ע דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה רְאוּבֵ֖ן לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־ צְבָא֔וֹ אֱלִיצ֖וּר בֶּן־ שְׁדֵיאֽוּר׃ | E partiu o estandarte do acampamento de Rúben conforme suas tropas e sobre seu exército [era] Elizur filho de Shedeur | Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elizur, filho de Sedeur; | And set forward the standard of the camp of Reuben according to their armies and over his host [was] Elizur the son of Shedeur |
| 19 | וְעַ֨ל־ צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י שִׁמְע֑וֹן שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל בֶּן־ צוּרִֽי שַׁדָּֽי׃ | E sobre o exército das tribos dos filhos de Simeão Shelumiel do filho de Zur de Shaddai | sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai; | And over the host of the tribes of the children of Simeon [was] Shelumiel of the sons - of Zurishaddai |
| 20 | וְעַל־ צְבָ֖א מַטֵּ֣ה בְנֵי־ גָ֑ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־ דְּעוּאֵֽל׃ | E sobre o exército das tribos dos filhos de Gad Eliasaf do filho de Deuel | e, sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel. | And over the host of the tribes of the children of Gad [was] Eliasaph of the sons of Deuel |
| 21 | וְנָסְעוּ֙ הַקְּהָתִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י הַמִּקְדָּ֑שׁ וְהֵקִ֥ימוּ אֶת־ הַמִּשְׁכָּ֖ן עַד־ בֹּאָֽם׃ ס | E avançaram os kohatitas carregando os objetos sagrados e montaram o tabernáculo antes chegarem | Então, partiram os coatitas, levando as coisas santas; e erigia-se o tabernáculo até que estes chegassem. | And set forward the Kohathites bearing the holy objects and did set up - the tent before they arrived - |
| 22 | וְנָסַ֗ע דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה בְנֵֽי־ אֶפְרַ֖יִם לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־ צְבָא֔וֹ אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־ עַמִּיהֽוּד׃ | E partiu o estandarte do acampamento dos filhos de Efraim de acordo com seus exércitos e sobre seu exército [era] Elishama do filho de Amiúde | Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elisama, filho de Amiúde; | And set forward the standard of the camp of the sons of Ephraim according to their armies and over his host [was] Elishama the son of Ammihud |
| 23 | וְעַ֨ל־ צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֑ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־ פְּדָה־ צֽוּר׃ | E sobre o exército das tribos dos filhos de Manassés Gamaliel filho de de Pedazur - | sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur; | And over the host of the tribes of the children of Manasseh [was] Gamaliel of the sons of Pedahzur - |
| 24 | וְעַ֨ל־ צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־ גִּדְעוֹנִֽי׃ ס | E sobre o exército das tribos dos filhos de Benjamim Abidã do filho de Gideoni | e, sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni. | And over the host of the tribes of the children of Benjamin [was] Abidan of the sons of Gideoni - |
| 25 | וְנָסַ֗ע דֶּ֚גֶל מַחֲנֵ֣ה בְנֵי־ דָ֔ן מְאַסֵּ֥ף לְכָל־ הַֽמַּחֲנֹ֖ת לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־ צְבָא֔וֹ אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־ עַמִּישַׁדָּֽי׃ | E partiu o estandarte do acampamento dos filhos de Dã que era a retaguarda para todos os acampamentos de acordo com seus exércitos e sobre seu exército era Ahiézer o filho de Ami-Sadai | Então, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Aiezer, filho de Amisadai; | And set forward the standard of the camp of the sons of Dan [which was] the rear guard for all the camps according to their armies and over his host [was] Ahiezer the son of Ammishaddai |
| 26 | וְעַל־ צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י אָשֵׁ֑ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־ עָכְרָֽן׃ | E sobre o exército das tribos dos filhos de Aser Pagiel filho de de Ocran | sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã; | And over the host of the tribes of the children of Asher [was] Pagiel of the sons of Ocran |
| 27 | וְעַ֨ל־ צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֑י אֲחִירַ֖ע בֶּן־ עֵינָֽן׃ | E sobre o exército das tribos dos filhos de Naftali Aira filho de Enã | e, sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã. | And over the host of the tribes of the children of Naphtali [was] Ahira of the sons of Enan |
| 28 | אֵ֛לֶּה מַסְעֵ֥י בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל לְצִבְאֹתָ֑ם וַיִּסָּֽעוּ׃ ס | Assim as jornadas dos filhos de Israel pelos seus exércitos quando partiram - | Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos. | Thus [were] the journeys of the sons of Israel by their armies when they set forward - |
| 29 | וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה לְ֠חֹבָב בֶּן־ רְעוּאֵ֣ל הַמִּדְיָנִי֮ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁה֒ נֹסְעִ֣ים ׀ אֲנַ֗חְנוּ אֶל־ הַמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אֹת֖וֹ אֶתֵּ֣ן לָכֶ֑ם לְכָ֤ה אִתָּ֙נוּ֙ וְהֵטַ֣בְנוּ לָ֔ךְ כִּֽי־ יְהוָ֥ה דִּבֶּר־ ט֖וֹב עַל־ יִשְׂרָאֵֽל׃ | E disse Moisés a Hobabe do filho de Raguel o midianita sogro de Moisés estamos viajando Nós para o lugar do qual disse o SENHOR - Eu darei a você venha conosco e faremos o bem a você pois o SENHOR falou bom sobre Israel | Disse Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos de viagem para o lugar de que o SENHOR disse: Dar-vo-lo-ei; vem conosco, e te faremos bem, porque o SENHOR prometeu boas coisas a Israel. | And said Moses to Hobab the son of Raguel the Midianite father-in-law of Moses are journeying We unto the place of which said the LORD - I will give to you come with us and we will do good unto you for the LORD has spoken good concerning Israel |
| 30 | וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו לֹ֣א אֵלֵ֑ךְ כִּ֧י אִם־ אֶל־ אַרְצִ֛י וְאֶל־ מוֹלַדְתִּ֖י אֵלֵֽךְ׃ | E ele disse para ele não irei pois eu para minha própria terra e para meus parentes partirei | Porém ele respondeu: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela. | And he said unto him not will I go for I unto my own land and unto my kindred will depart |
| 31 | וַיֹּ֕אמֶר אַל־ נָ֖א תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֑נוּ כִּ֣י ׀ עַל־ כֵּ֣ן יָדַ֗עְתָּ חֲנֹתֵ֙נוּ֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וְהָיִ֥יתָ לָּ֖נוּ לְעֵינָֽיִם׃ | E ele disse não por favor Deixe nós porque sobre depois disso como você sabe onde acampamos no deserto e você pode ser para nós em vez de olhos | Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porque tu sabes que devemos acampar-nos no deserto; e nos servirás de guia. | And he said not I pray Leave us forasmuch and after that as you know where we are to encamp in the wilderness and you may be to us instead of eyes |
| 32 | וְהָיָ֖ה כִּי־ תֵלֵ֣ךְ עִמָּ֑נוּ וְהָיָ֣ה ׀ הַטּ֣וֹב הַה֗וּא אֲשֶׁ֨ר יֵיטִ֧יב יְהוָ֛ה עִמָּ֖נוּ וְהֵטַ֥בְנוּ לָֽךְ׃ | E acontecerá se tu fores conosco então será a bondade que o que fará o SENHOR para nós faremos o mesmo a ti | Se vieres conosco, far-te-emos o mesmo bem que o SENHOR a nós nos fizer. | And it shall be if you go with us then it shall be goodness that what shall do the LORD to us the same will we do to you |
| 33 | וַיִּסְעוּ֙ מֵהַ֣ר יְהוָ֔ה דֶּ֖רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַאֲר֨וֹן בְּרִית־ יְהוָ֜ה נֹסֵ֣עַ לִפְנֵיהֶ֗ם דֶּ֚רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים לָת֥וּר לָהֶ֖ם מְנוּחָֽה׃ | Eles partiram do monte do SENHOR jornada três dias e a arca da aliança do SENHOR à frente à frente deles jornada nos três dias para buscar para eles um lugar de descanso | Partiram, pois, do monte do SENHOR caminho de três dias; a arca da Aliança do SENHOR ia adiante deles caminho de três dias, para lhes deparar lugar de descanso. | And they departed from the mount of the LORD journey three day and the ark of the covenant of the LORD went in front journey in the three day to seek for them a resting place |
| 34 | וַעֲנַ֧ן יְהוָ֛ה עֲלֵיהֶ֖ם יוֹמָ֑ם בְּנָסְעָ֖ם מִן־ הַֽמַּחֲנֶֽה׃ ׆ ס | E a nuvem do SENHOR sobre eles de dia quando saíram do acampamento o acampamento - - | A nuvem do SENHOR pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial. | And the cloud of the LORD [was] over them by day when they went out of the camp - - |
| 35 | וַיְהִ֛י בִּנְסֹ֥עַ הָאָרֹ֖ן וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֑ה קוּמָ֣ה ׀ יְהוָ֗ה וְיָפֻ֙צוּ֙ אֹֽיְבֶ֔יךָ וְיָנֻ֥סוּ מְשַׂנְאֶ֖יךָ מִפָּנֶֽיךָ׃ | E aconteceu que quando avançava a arca disse Moisés Levanta-te Ó SENHOR e sejam dispersos teus inimigos e fujam aqueles que te odeiam diante de ti | Partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, SENHOR, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam. | And it came to pass wneh set forward the ark that said Moses Rise up O LORD and let be scattered your enemies and flee let those who hate you before you |
| 36 | וּבְנֻחֹ֖ה יֹאמַ֑ר שׁוּבָ֣ה יְהוָ֔ה רִֽבְב֖וֹת אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ׆ ס | e quando repousou ele disse Volta Ó SENHOR aos muitos milhares de Israel - - | E, quando pousava, dizia: Volta, ó SENHOR, para os milhares de milhares de Israel. | and when it rested he said Return O LORD to the many thousands of Israel - - |
Pesquisando por Números 10:1-36 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Números 10:1
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Locais
ASER
Atualmente: LÍBANODÃ
Atualmente: ISRAELDã -
EFRAIM
Atualmente: ISRAELRegião da Tribo de Israel. João
GADE
Atualmente: JORDÂNIAGade – Tribo de Israel
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
SINAI
Atualmente: EGITOSinai, monte – península do Sinai, constitui o cenário da aliança, quando Deus lhes deu as suas leis e os declarou o seu povo
ZEBULOM
Atualmente: ISRAELRegião da Tribo de Israel localizada na Galiléia Central.
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.Parã
O Deserto de Parã, na Arábia (hebraico: מדבר פארן Midbar Par'an; Douai: Pharan), é o lugar mais provável onde os israelitas passaram parte dos seus 40 anos de peregrinação. O rei Davi passou algum tempo no deserto de Parã, após a morte de Samuel (I Samuel
"Então Deus lhe abriu os olhos e ela [Hagar] viu uma fonte. Foi até lá, encheu de água a vasilha e deu de beber ao menino. Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se grande arqueiro. Vivia no deserto de Parã e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito. Naquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes." (Gênesis
"Ele disse: O Senhor veio do Sinai e alvoreceu sobre eles desde o Seir, resplandeceu desde o monte Parã. Veio com miríades de santos desde o sul, desde as encostas de suas montanhas." (Deuteronômio
"Estas são as palavras ditas por Moisés a todo o Israel no deserto, a leste do Jordão, na Arabá, defronte de Sufe, entre Parã e Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe." (Deuteronômio
"Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã." (Números
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
O tabernáculo e o sumo sacerdote
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
O Tabernáculo
século XV ou XIII a.C.PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
O REINO DE JUDÁ DESDE MANASSÉS ATÉ À QUEDA DE NÍNIVE
686-612 a.C.As doze tribos de Israel
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Números 10:1-36.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Números 10:1-36
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências