Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


10:1
PORQUE, tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
10:2
Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
10:3
Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
10:4
Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
10:5
Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
10:6
Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
10:7
Então disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
10:8
Como acima diz, Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
10:9
Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10:10
Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
10:11
E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
10:12
Mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
10:13
Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
10:14
Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
10:15
E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
10:16
Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
10:17
E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
10:18
Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
Exortação a perseverar na fé
10:19
Tendo pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
10:20
Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
10:21
E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
10:22
Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
10:23
Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
10:24
E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos à caridade e às boas obras.
10:25
Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
10:26
Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
10:27
Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
10:28
Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
10:29
De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
10:30
Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
10:31
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
10:32
Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
10:33
Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
10:34
Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões, e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
10:35
Não rejeiteis pois a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
10:36
Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
10:37
Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá, e não tardará.
10:38
Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
10:39
Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Σκιὰν γὰρ ἔχων νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων κατ’ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε δύναται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι sombra de fato tendo o lei dos vindouros coisas boas não elas mesmas a forma das coisas cada ano com as mesmas sacrifícios que eles oferecem para o continuamente nunca é capaz aqueles que se aproximam de aperfeiçoar Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem. a shadow indeed having the law of the coming good things not themselves the form of the things each year with the same sacrifices which they offer to - continually never is able those drawing near to perfect
2 ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους Desde não de qualquer forma eles teriam cessado sendo oferecidas por causa de o nenhuma tendo mais consciência de pecados aqueles servindo uma vez tendo sido purificados Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados? Since not anyhow would they have ceased being offered because of - no having any longer conscience of sins those serving once having been cleansed
3 ἀλλ’ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ’ ἐνιαυτόν Mas em nestas um lembrete de pecados cada ano Entretanto, nesses sacrifícios; faz-se recordação de pecados todos os anos, But in these [there is] a reminder of sins every year
4 ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας Impossível pois sangue de touros e de bodes remover pecados porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados. Impossible [it is] for [for the] blood of bulls and of goats to take away sins
5 Διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει Θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι Portanto entrando para o mundo ele diz Sacrifício e oferta não tu desejaste um corpo porém tu me preparaste para mim Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste; Therefore coming into the world he says Sacrifice and offering not you have desired a body however you have prepared me
6 ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας holocaustos e por pecado não te deleitaste não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado. Burnt offerings and [offerings] for sin not you have delighted in
7 τότε εἶπον Ἰδοὺ ἥκω ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ τοῦ ποιῆσαι Θεός τὸ θέλημά σου Então Eu disse Eis Cheguei em rolo do livro está escrito sobre de mim - fazer - Ó o vontade de ti Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade. Then I said Behold I have come in [the] scroll of [the] book it is written of me - to do - O God the will of you
8 ἀνώτερον λέγων ὅτι Θυσίας καὶ προσφορὰς καὶ ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἠθέλησας οὐδὲ εὐδόκησας αἵτινες κατὰ νόμον προσφέρονται Acima dizendo que Sacrifícios e ofertas e holocaustos e para pecado não desejaste nem te deleitaste que de acordo com lei são oferecidos Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei), Above saying - Sacrifice and offering and burnt offerings and [offerings] for sin not you have desired nor have you delighted in which according to law are offered
9 τότε εἴρηκεν Ἰδοὺ ἥκω τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ então ele disse Eis eu vim do fazer a vontade de você ele tira o primeiro para que o segundo ele possa estabelecer então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo. then he said Behold I have come - to do the will of you He takes away the first that the second he might establish
10 ἐν θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ por que vontade tendo sido santificados nós somos através do oferta do corpo de Jesus Cristo de uma vez por todas Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas. by that will having been sanctified we are through the offering of the body of Jesus Christ once for all
11 Καὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκεν καθ’ ἡμέραν λειτουργῶν καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας E todo de fato sacerdote está cada dia ministrando e as mesmas repetidamente oferecendo sacrifícios que nunca são capazes de remover pecados Ora, todo sacerdote se apresenta , dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados; And every indeed priest stands every day ministering and the same repeatedly offering sacrifices which never are able to take away sins
12 οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ este além disso uma por pecados tendo oferecido sacrifício em a perpétua sentou à mão direita do Deus Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus, this [One] moreover one for sins having offered sacrifice in - perpetuity sat down at [the] right hand - of God
13 τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ o daqui em diante aguardando até deveriam ser colocados os inimigos dele como um apoio para os pés dos pés dele aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés. the henceforth awaiting until should be placed the enemies of him [as] a footstool for the feet of him
14 μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους por uma de fato oferta ele aperfeiçoou para o todo o tempo aqueles sendo santificados Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados. by one indeed offering he has perfected for - all time those being sanctified
15 Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον μετὰ γὰρ τὸ εἰρηκέναι testemunha além disso a nós também o Espírito o Santo depois de fato o ter dito anteriormente E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito: bears witness moreover to us also the Spirit - Holy after indeed - having said before
16 Αὕτη διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας λέγει Κύριος διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς Esta a aliança que farei com eles depois os dias aqueles diz Senhor colocando as leis de mim nos os corações deles e nos a mente deles gravarei neles Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei, This [is] the covenant that I will make with them after the days those says [the] Lord putting [the] laws of me into [the] hearts of them and into the [the] mind of them I will inscribe them
17 καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι e dos pecados deles e dos atos ilegais deles não mais não me lembrarei mais acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre. and the sins of them and the lawless acts of them no not will I remember any more
18 ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας onde além disso perdão destas não mais uma oferta para pecado Ora, onde há remissão destes, já não oferta pelo pecado. where moreover forgiveness of these [is] no longer [is there] an offering for sin
19 Ἔχοντες οὖν ἀδελφοί παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ Tendo portanto irmãos confiança para a entrada dos lugares santos pelo o sangue de Jesus Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus, Having therefore brothers confidence for the entering the holy places by the blood of Jesus
20 ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ que dedicou para nós um caminho novo e viva através do véu que é a carne dele pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne, which he dedicated for us a way new and living through the veil that is the flesh of him
21 καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ e um sacerdote grande sobre o casa do Deus e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus, and [having] a priest great over the house - of God
22 προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς καὶ λελουσμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ aproximemo-nos com sincera coração em plena certeza da fé tendo sido aspergidos limpos com corações de uma consciência e tendo sido lavados com corpo com água pura aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de consciência e lavado o corpo com água pura. we should draw near with a sincere heart in full assurance of faith having been sprinkled clean with [our] hearts from a conscience evil and having been washed with [our] body with water pure
23 κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ πιστὸς γὰρ ἐπαγγειλάμενος devemos nos apegar à confissão da esperança inabalável fiel de fato aquele tendo prometido Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel. We should hold fast to the confession of [our] hope unwavering faithful indeed [is] the [One] having promised
24 καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων e devemos pensar uns aos outros em direção a para estimular ao amor e ao que é bom obras Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras. and we should think one another towards stirring up to love and to good works
25 μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν καθὼς ἔθος τισίν ἀλλὰ παρακαλοῦντες καὶ τοσούτῳ μᾶλλον ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν não abandonando a reunião de nós mesmos mesmo que costume com alguns mas encorajando e tanto mais mais quanto vocês veem aproximando-se a dia Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima. not forsaking the assembling together of ourselves even as [is the] custom with some but encouraging [one another] and by so much [the] more as you see drawing near the day
26 Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία voluntariamente de fato pecado nós após o receber a conhecimento da verdade não mais para pecados permanece um sacrifício Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados; [if] willingly indeed sin we after [we are] - to receive the knowledge of the truth no longer for sins remains a sacrifice
27 φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους aterrorizante porém certa expectativa de julgamento e de fogo fúria devorar sendo sobre os adversários pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários. terrifying however a certain expectation of judgment and of fire fury to devour being about the adversaries
28 ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνήσκει Tendo rejeitado alguém a lei de Moisés sem misericórdias misericórdias sobre dois ou três testemunhas morre Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés. Having set aside anyone [the] law of Moses without mercies on [the testimony of] two or three witnesses dies
29 πόσῳ δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος ἐν ἡγιάσθη καὶ τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας quanto pensais pior merecerá castigo o o Filho do Deus que pisou e o sangue da aliança comum tendo considerado por no qual foi santificado e o Espírito da graça tendo insultado De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça? how much think you worse will he deserve punishment the [one] the Son - of God having trampled upon and the blood of the covenant ordinary having esteemed by which he was sanctified and the Spirit - of grace having insulted
30 οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα Ἐμοὶ ἐκδίκησις ἐγὼ ἀνταποδώσω καὶ πάλιν Κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ nós sabemos de fato o aquele que disse meu vingança eu retribuirei e novamente julgará o Senhor o povo dele Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo. we know indeed the [one] having said mine vengeance [is] I will repay and again will judge [the] Lord the people of him
31 φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας Θεοῦ ζῶντος terrível o cair em mãos de Deus vivo Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo. [It is] a fearful thing - to fall into [the] hands of God [the] living
32 Ἀναμιμνῄσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας ἐν αἷς φωτισθέντες πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων Lembrai-vos além disso as anteriores dias em quais tendo sido iluminados uma grande conflito suportastes de sofrimentos Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos; remember moreover the former days in which having been enlightened a great conflict you endured of sufferings
33 τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες este de fato por injúrias tanto e tribulações sendo feitos espetáculo este além disso parceiros daqueles assim passando por eles tornados ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos co-participantes com aqueles que desse modo foram tratados. this indeed by revilings both and tribulations being made a spectacle this moreover partners of those thus passing through [them] having become
34 καὶ γὰρ τοῖς δεσμίοις συνεπαθήσατε καὶ τὴν ἁρπαγὴν τῶν ὑπαρχόντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς προσεδέξασθε γινώσκοντες ἔχειν ἑαυτοὺς κρείττονα* ὕπαρξιν καὶ μένουσαν ambos de fato com os prisioneiros vocês simpatizaram e a saque das posses de vocês com alegria vocês aceitaram sabendo ter a si mesmos uma melhor posse e permanecendo Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável . both indeed with the prisoners you sympathized and the plundering of the possessions of you with joy you accepted knowing to have yourselves a better possession and abiding
35 Μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν não jogar fora portanto a ousadia de vocês que tem uma grande recompensa Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão. not Throw away therefore the boldness of you which has a great reward
36 ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν da paciência de fato tendes necessidade para que o vontade de Deus tendo feito possais receber a promessa Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa. of endurance indeed you have need that the will - of God having done you might receive the promise
37 ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει ainda de fato pouco muito enquanto o que vindo virá e não demorará Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará; yet indeed little very while the [one] coming will come and not will delay
38 δὲ δίκαιός μου ἐκ πίστεως ζήσεται καὶ ἐὰν ὑποστείληται οὐκ εὐδοκεῖ ψυχή μου ἐν αὐτῷ o além disso justo meu por viverá e se recuar não agrada a alma minha nele todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma. the one moreover righteous of mine by faith will live and if he might shrink back not delights the soul of me in him
39 ἡμεῖς δὲ οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν ἀλλὰ πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς nós além disso não somos daqueles que recuam para destruição mas da fé para a preservação da alma Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma. we moreover not are of [those] drawing back to destruction but of faith to [the] preserving [the] soul

Pesquisando por Hebreus 10:1-39 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Hebreus 10:1

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

hb 10:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
hb 10:5
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Mateus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 10
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
hb 10:5
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Marcos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 11
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
hb 10:5
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo João

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 5
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
hb 10:5
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas Universais e ao Apocalipse

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 145
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
hb 10:6
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 21
Página: 53
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
hb 10:8
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 48
Página: 107
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
hb 10:24
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 176
Página: 391
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
hb 10:24
Palavras de Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 116
Página: 248
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
hb 10:24
Segue-me

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 22
Página: 79
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

hb 10:1
As Chaves do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 10
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar
hb 10:1
O Evangelho por Dentro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 25
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Honório Abreu

hb 10:1
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 25
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Wallace Leal Valentim Rodrigues

hb 10:6
À Luz da Oração

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 64
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Wallace Leal Valentim Rodrigues
Detalhes Comprar
hb 10:35
Cura

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 14
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Wallace Leal Valentim Rodrigues
Detalhes Comprar
hb 10:38
Fé e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 1
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Wallace Leal Valentim Rodrigues
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier

hb 10:24
Ceifa de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 43
Página: 155
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

Wanda Amorim Joviano

hb 10:37
Colheita do Bem

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 112
Francisco Cândido Xavier
Neio Lúcio
Wanda Amorim Joviano
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

hb 10:1
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
hb 10:34
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 4
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante


















































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


























































































Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






















































Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
























John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Mapas Históricos

A Escrita








O CLIMA NA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Confira, abaixo, os materiais enviados por outros colaboradores.

nepe caminho da luz

joao batista silveira neto - ipatinga mg
livro pao nosso cap 60
Hebreus 10:32
Ver Texto

comentario do versiculo hebreus 10:32


Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Hebreus 10:1-39.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Hebreus 10:1-39

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências