Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


11:1
AMARÁS pois ao Senhor teu Deus, e guardarás a sua observância, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, todos os dias.
11:2
E hoje sabereis que falo, não com vossos filhos, que o não sabem, e não viram a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
11:3
Nem tão pouco os seus sinais, nem os seus feitos, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
11:4
Nem o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do Mar Vermelho quando vos perseguiam: e o Senhor os destruiu até ao dia de hoje;
11:5
Nem o que vos fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
11:6
E o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben: como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e com as suas tendas, como também tudo o que subsistia, e lhes pertencia, no meio de todo o Israel;
11:7
Porquanto os vossos olhos são os que viram toda a grande obra que fez o Senhor.
11:8
Guardai pois todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que vos esforceis, e entreis, e possuais a terra que passais a possuir;
11:9
E para que prolongueis os dias na terra que o Senhor jurou a vossos pais dá-la a eles e à sua semente, terra que mana leite e mel.
11:10
Porque a terra que entras a possuir não é como a terra do Egito, donde saístes, em que semeavas a tua semente, e a regavas com o teu pé, como a uma horta.
11:11
Mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales: da chuva dos céus beberá as águas:
11:12
Terra de que o Senhor teu Deus tem cuidado: os olhos do Senhor teu Deus estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano.
Os benefícios da obediência
11:13
E será que, se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje te ordeno, de amar ao Senhor teu Deus e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
11:14
Então darei a chuva da vossa terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu grão, e o teu mosto e o teu azeite.
11:15
E darei erva no teu campo aos teus gados, e comerás, e fartar-te-ás.
11:16
Guardai-vos, que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos inclineis perante eles:
11:17
E a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele os céus, e não haja água, e a terra não dê a sua novidade, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
11:18
Ponde pois estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma e atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por testeiras entre os vossos olhos,
11:19
E ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te, e levantando-te;
11:20
E escreve-as nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas:
11:21
Para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor jurou a vossos pais dar-lhes, como os dias dos céus sobre a terra.
11:22
Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que vos ordeno para os guardardes, amando ao Senhor vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes.
11:23
Também o Senhor de diante de vós lançará fora todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
11:24
Todo o lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso: desde o deserto, e desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até ao mar ocidental, será o vosso termo.
11:25
Ninguém subsistirá diante de vós: o Senhor vosso Deus porá sobre toda a terra que pisardes o vosso terror e o vosso temor como já vos tem dito.
A bênção e a maldição
11:26
Eis que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
11:27
A bênção, quando ouvirdes os mandamentos do Senhor vosso Deus, que hoje vos mando;
11:28
Porém a maldição, se não ouvirdes os mandamentos do Senhor vosso Deus, e vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
11:29
E será que, havendo-te o Senhor teu Deus introduzido na terra, a que vais para possuí-la, então pronunciarás a bênção sobre o monte de Gerizim, e a maldição sobre o monte de Ebal.
11:30
Porventura não estão eles daquém do Jordão, junto ao caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na campina defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré?
11:31
Porque passareis o Jordão para entrardes a possuir a terra, que vos dá o Senhor vosso Deus: e a possuireis, e nela habitareis.
11:32
Tende pois cuidado em fazer todos os estatutos e os juízos, que eu hoje vos proponho.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְשָׁמַרְתָּ֣ מִשְׁמַרְתּ֗וֹ וְחֻקֹּתָ֧יו וּמִשְׁפָּטָ֛יו וּמִצְוֹתָ֖יו כָּל־ הַיָּמִֽים׃ Portanto, você amará o SENHOR teu Deus e guardarás sua incumbência e seus estatutos e seus juízos e seus mandamentos todos os dias ... Amarás, pois, o SENHOR, teu Deus, e todos os dias guardarás os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos. Therefore you shall love - the LORD your God and keep his charge and his statutes and his judgments and his commands always .. .. ..
2 וִֽידַעְתֶּם֮ הַיּוֹם֒ כִּ֣י ׀ לֹ֣א אֶת־ בְּנֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ יָדְעוּ֙ וַאֲשֶׁ֣ר לֹא־ רָא֔וּ אֶת־ מוּסַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם אֶת־ גָּדְל֕וֹ אֶת־ יָדוֹ֙ הַחֲזָקָ֔ה וּזְרֹע֖וֹ הַנְּטוּיָֽה׃ sabeis este dia porque não com vossos filhos que não conhecem e que não viram - a correção do SENHOR vosso Deus - a sua grandeza - a sua mão forte e o seu braço estendido Considerai hoje (não falo com os vossos filhos que não conheceram, nem viram a disciplina do SENHOR, vosso Deus), considerai a grandeza do SENHOR, a sua poderosa mão e o seu braço estendido; know you this day for not with [I speak] your children that not do known and that not do seen - the chastisement of the LORD your God - his greatness - hand his mighty and arm his stretched out
3 וְאֶת־ אֹֽתֹתָיו֙ וְאֶֽת־ מַעֲשָׂ֔יו אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בְּת֣וֹךְ מִצְרָ֑יִם לְפַרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֖יִם וּלְכָל־ אַרְצֽוֹ׃ e milagres dele e atos dele que Ele fez no meio do Egito para o Faraó o rei do Egito e para toda a sua terra e também os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra; and his miracles and his acts that He did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land
4 וַאֲשֶׁ֣ר עָשָׂה֩ לְחֵ֨יל מִצְרַ֜יִם לְסוּסָ֣יו וּלְרִכְבּ֗וֹ אֲשֶׁ֨ר הֵצִ֜יף אֶת־ מֵ֤י יַם־ סוּף֙ עַל־ פְּנֵיהֶ֔ם בְּרָדְפָ֖ם אַחֲרֵיכֶ֑ם וַיְאַבְּדֵ֣ם יְהוָ֔ה עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ e o que Ele fez ao exército do Egito aos seus cavalos e aos seus carros de guerra como para transbordar a a água do mar Vermelho e sobre eles enquanto os perseguia depois e os destruiu o SENHOR até o dia este e o que fez ao exército do Egito, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o SENHOR os destruiu até ao dia de hoje; and what He did to the army of Egypt to its horses and to their chariots how to overflow - he made the water sea of the Red and them them as they pursued after and has destroyed and the LORD them to day this
5 וַאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לָכֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר עַד־ בֹּאֲכֶ֖ם עַד־ הַמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃ E o que Ele fez para vocês no deserto até vocês chegaram até este lugar este e o que fez no deserto, até que chegastes a este lugar; And what He did to you in the wilderness until you came into place this
6 וַאֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה לְדָתָ֣ן וְלַאֲבִירָ֗ם בְּנֵ֣י אֱלִיאָב֮ בֶּן־ רְאוּבֵן֒ אֲשֶׁ֨ר פָּצְתָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ אֶת־ פִּ֔יהָ וַתִּבְלָעֵ֥ם וְאֶת־ בָּתֵּיהֶ֖ם וְאֶת־ אָהֳלֵיהֶ֑ם וְאֵ֤ת כָּל־ הַיְקוּם֙ אֲשֶׁ֣ר בְּרַגְלֵיהֶ֔ם בְּקֶ֖רֶב כָּל־ יִשְׂרָאֵֽל׃ e o que Ele fez a Datan e a Abirão os filhos de Eliabe do filho de Rúben como abriu a terra sua boca e os engoliu e suas famílias e suas tendas e todas as posses que [estavam] em sua posse no meio de todo Israel e ainda o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os tragou e bem assim a sua família, suas tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel; and what He did to Dathan and Abiram the sons of Eliab the son of Reuben how opened the earth her mouth and swallowed them up and their households and their tents and all the possessions that [was] in their possession in the middle all Israel
7 כִּ֤י עֵֽינֵיכֶם֙ הָֽרֹאֹ֔ת אֶת־ כָּל־ מַעֲשֵׂ֥ה יְהוָ֖ה הַגָּדֹ֑ל אֲשֶׁ֖ר עָשָֽׂה׃ porque seus olhos viram todos atos do SENHOR grandes que Ele fez porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o SENHOR. for your eyes have seen - all acts of the LORD great that He did
8 וּשְׁמַרְתֶּם֙ אֶת־ כָּל־ הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לְמַ֣עַן תֶּחֶזְק֗וּ וּבָאתֶם֙ וִֽירִשְׁתֶּ֣ם אֶת־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ Portanto, guardareis a todas os mandamentos que Eu te ordeno hoje para que possais e entreis possuais a terra onde vós ireis para lá para possuí-la Guardai, pois, todos os mandamentos que hoje vos ordeno, para que sejais fortes, e entreis, e possuais a terra para onde vos dirigis ; Therefore shall you keep - all the commands that I [am] command you this day to the end that you may be strong and go in possess - the land where you go where to possess
9 וּלְמַ֨עַן תַּאֲרִ֤יכוּ יָמִים֙ עַל־ הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨ע יְהוָ֧ה לַאֲבֹתֵיכֶ֛ם לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם וּלְזַרְעָ֑ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ ס e para que possais prolongar os vossos dias na a terra que jurou o SENHOR aos vossos pais dar a eles e à sua descendência uma terra que mana leite e mel para que prolongueis os dias na terra que o SENHOR, sob juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel. and to the end that you may prolong [your] days in the land that swore the LORD to your fathers to give to and to them and to their offspring a land that flows with milk and honey -
10 כִּ֣י הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֤ה בָא־ שָׁ֙מָּה֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ לֹ֣א כְאֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ הִ֔וא אֲשֶׁ֥ר יְצָאתֶ֖ם מִשָּׁ֑ם אֲשֶׁ֤ר תִּזְרַע֙ אֶֽת־ זַרְעֲךָ֔ וְהִשְׁקִ֥יתָ בְרַגְלְךָ֖ כְּגַ֥ן הַיָּרָֽק׃ Porque a terra onde você vai onde para possuí-la não como a terra do Egito de onde vocês saíram de lá onde você semeou - a sua semente e regou com o seu pé como um jardim de ervas Porque a terra que passais a possuir não é como a terra do Egito, donde saístes, em que semeáveis a vossa semente e, com o pé, a regáveis como a uma horta; For the land where you go in where to possess it not [is] as the land of Egypt he from from where you came out in it where you sowed - your offspring and watered [it] with your foot as a garden of herbs
11 וְהָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֙מָּה֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ אֶ֥רֶץ הָרִ֖ים וּבְקָעֹ֑ת לִמְטַ֥ר הַשָּׁמַ֖יִם תִּשְׁתֶּה־ מָּֽיִם׃ Terra onde vós habitar onde possuir uma terra de montes e vales da chuva do céu bebe água mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales; da chuva dos céus beberá as águas; But the land where you abide where to possess a land of hills and valleys from the rain of heaven drinks water
12 אֶ֕רֶץ אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ דֹּרֵ֣שׁ אֹתָ֑הּ תָּמִ֗יד עֵינֵ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ בָּ֔הּ מֵֽרֵשִׁית֙ הַשָּׁנָ֔ה וְעַ֖ד אַחֲרִ֥ית שָׁנָֽה׃ ס Terra que o SENHOR teu Deus cuida - são sempre os olhos do SENHOR teu Deus em desde o princípio do ano e até o fim do ano terra de que cuida o SENHOR, vosso Deus; os olhos do SENHOR, vosso Deus, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano. A land that the LORD your God cares - [are] always the eyes of the LORD your God in from the beginning of the year and even to the end of the year -
13 וְהָיָ֗ה אִם־ שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־ מִצְוֹתַ֔י אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּ֑וֹם לְאַהֲבָ֞ה אֶת־ יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ וּלְעָבְד֔וֹ בְּכָל־ לְבַבְכֶ֖ם וּבְכָל־ נַפְשְׁכֶֽם׃ E acontecerá se ouvires atentamente aos meus mandamentos que eu sou vos ordeno a vós hoje amar ao o SENHOR vosso Deus e servi-lo com todo vosso coração e com todo a vossa alma Se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje vos ordeno, de amar o SENHOR, vosso Deus, e de o servir de todo o vosso coração e de toda a vossa alma, And it shall come to pass if it shall come to pass if you shall Listen diligently unto my commands that I [am] command you this day to love - the LORD your God and to serve him with all your heart and with all your soul
14 וְנָתַתִּ֧י מְטַֽר־ אַרְצְכֶ֛ם בְּעִתּ֖וֹ יוֹרֶ֣ה וּמַלְק֑וֹשׁ וְאָסַפְתָּ֣ דְגָנֶ֔ךָ וְתִֽירֹשְׁךָ֖ וְיִצְהָרֶֽךָ׃ eu darei a chuva da sua terra na sua estação a chuva inicial que a chuva tardia possas colher seu trigo e seu vinho e seu azeite darei as chuvas da vossa terra a seu tempo, as primeiras e as últimas, para que recolhais o vosso cereal, e o vosso vinho, e o vosso azeite. that I will give [you] the rain of your land in its season the first rain that the latter rain you may gather your grain and your wine and your oil
15 וְנָתַתִּ֛י עֵ֥שֶׂב בְּשָׂדְךָ֖ לִבְהֶמְתֶּ֑ךָ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃ E darei erva nos teus campos para os teus animais e comerás e te fartarás Darei erva no vosso campo aos vossos gados, e comereis e vos fartareis. And I will send grass in your fields for your livestock that you may eat and be full
16 הִשָּֽׁמְר֣וּ לָכֶ֔ם פֶּ֥ן יִפְתֶּ֖ה לְבַבְכֶ֑ם וְסַרְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם׃ Cuidado para que não sejam enganados seu coração e se desviem e sirvam deuses outros e adorem a eles Guardai-vos não suceda que o vosso coração se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos prostreis perante eles; Take heed to that be not deceived your heart and you turn aside and serve gods other and worship to
17 וְחָרָ֨ה אַף־ יְהוָ֜ה בָּכֶ֗ם וְעָצַ֤ר אֶת־ הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְלֹֽא־ יִהְיֶ֣ה מָטָ֔ר וְהָ֣אֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִתֵּ֖ן אֶת־ יְבוּלָ֑הּ וַאֲבַדְתֶּ֣ם מְהֵרָ֗ה מֵעַל֙ הָאָ֣רֶץ הַטֹּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֖ה נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃ e a ira se acendeu ira do SENHOR em e fechou - os céus para que não haja chuva e a terra não produza seu fruto para que e pereçais rapidamente da terra boa que o SENHOR a vocês que a ira do SENHOR se acenda contra vós outros, e feche ele os céus, e não haja chuva, e a terra não dê a sua messe, e cedo sejais eliminados da boa terra que o SENHOR vos dá. and be kindled wrath of Then the LORD in and he shut up - the heaven that no there be rain that the land not do yield her fruit [lest] and you perish quickly from off the land good that the LORD gives to
18 וְשַׂמְתֶּם֙ אֶת־ דְּבָרַ֣י אֵ֔לֶּה עַל־ לְבַבְכֶ֖ם וְעַֽל־ נַפְשְׁכֶ֑ם וּקְשַׁרְתֶּ֨ם אֹתָ֤ם לְאוֹת֙ עַל־ יֶדְכֶ֔ם וְהָי֥וּ לְטוֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֵיכֶֽם׃ Portanto, colocarão as minhas palavras estas em em seus corações e em suas almas e amarrá-los eles como um sinal em suas mãos para que sejam como frontais entre seus olhos Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por frontal entre os olhos. Therefore shall you lay up - my words these in of mine on your heart and in your soul and bind them for a sign on your hand that they may be as frontlets on your forehead your eyes
19 וְלִמַּדְתֶּ֥ם אֹתָ֛ם אֶת־ בְּנֵיכֶ֖ם לְדַבֵּ֣ר בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃ E vocês ensinarão eles a seus filhos falando deles quando vocês se sentarem em sua casa quando vocês caminharem pelo caminho quando vocês se deitarem quando vocês se levantarem Ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentados em vossa casa, e andando pelo caminho, e deitando-vos, e levantando-vos. And you shall teach them - your children speaking in of them when you sit in your house when you walk by the way when you lie down when you rise up
20 וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־ מְזוּז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃ e escreverão sobre os batentes da tua casa e nas tuas portas Escrevei-as nos umbrais de vossa casa e nas vossas portas, and you shall write on the doorposts of your house and on your gates
21 לְמַ֨עַן יִרְבּ֤וּ יְמֵיכֶם֙ וִימֵ֣י בְנֵיכֶ֔ם עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתֵיכֶ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם כִּימֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם עַל־ הָאָֽרֶץ׃ ס para que sejam multiplicados os dias de vocês os dias dos seus filhos na terra que jurou o SENHOR aos seus pais dar a eles como os dias do céu sobre a terra para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o SENHOR, sob juramento, prometeu dar a vossos pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra. to the end that may be multiplied That your days the days of your sons in the land that swore the LORD to your fathers to give to them as the days of heaven on the earth -
22 כִּי֩ אִם־ שָׁמֹ֨ר תִּשְׁמְר֜וּן אֶת־ כָּל־ הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֗את אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם לַעֲשֹׂתָ֑הּ לְאַהֲבָ֞ה אֶת־ יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיכֶ֛ם לָלֶ֥כֶת בְּכָל־ דְּרָכָ֖יו וּלְדָבְקָה־ בֽוֹ׃ Porque se guardardes todas os todas mandamentos estes que eu vos mando a vós faze-los para amar o SENHOR vosso Deus para andar em todos os seus caminhos e para vos unirdes a ele Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que vos ordeno para os guardardes, amando o SENHOR, vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes, For if For if you shall diligently keep - all commands these that I [am] command you to do to love - the LORD your God to walk in all His ways and to cleave in
23 וְהוֹרִ֧ישׁ יְהוָ֛ה אֶת־ כָּל־ הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֖לֶּה מִלִּפְנֵיכֶ֑ם וִֽירִשְׁתֶּ֣ם גּוֹיִ֔ם גְּדֹלִ֥ים וַעֲצֻמִ֖ים מִכֶּֽם׃ expulsará o SENHOR todos todas nações estas de diante de vocês e vocês possuirão nações maiores e mais poderosas de diante de vocês o SENHOR desapossará todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós. will Then drive out the LORD - all nations these from before you and you shall possess nations greater and mightier from before
24 כָּל־ הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־ רַגְלְכֶ֛ם בּ֖וֹ לָכֶ֣ם יִהְיֶ֑ה מִן־ הַמִּדְבָּ֨ר וְהַלְּבָנ֜וֹן מִן־ הַנָּהָ֣ר נְהַר־ פְּרָ֗ת וְעַד֙ הַיָּ֣ם הָֽאַחֲר֔וֹן יִהְיֶ֖ה גְּבֻלְכֶֽם׃ Todo lugar em que pisarão das solas dos vossos pés dentro até será de o deserto e o Líbano de o rio rio Eufrates e até o mar extremo será vossa costa Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até ao mar ocidental, será vosso. Every place on that shall tread the soles of your feet in to shall be from the wilderness and Lebanon from the river the river Euphrates and even to the sea uttermost shall be your coast
25 לֹא־ יִתְיַצֵּ֥ב אִ֖ישׁ בִּפְנֵיכֶ֑ם פַּחְדְּכֶ֨ם וּמֽוֹרַאֲכֶ֜ם יִתֵּ֣ן ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם עַל־ פְּנֵ֤י כָל־ הָאָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּדְרְכוּ־ בָ֔הּ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָכֶֽם׃ ס não ser capaz de ficar em pé homem diante o medo de você e o terror deitará o SENHOR seu Deus de o rosto toda a terra que pisarão nela como ele disse a vocês Ninguém vos poderá resistir; o SENHOR, vosso Deus, porá sobre toda terra que pisardes o vosso terror e o vosso temor, como já vos tem dito. not do be able to stand man before the fear of you and the dread shall lay the LORD your God of .. .. .. all the land that you shall tread in as he has said to -
26 רְאֵ֗ה אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִפְנֵיכֶ֖ם הַיּ֑וֹם בְּרָכָ֖ה וּקְלָלָֽה׃ Eis Eu coloco diante de vocês hoje uma bênção e uma maldição Eis que, hoje, eu ponho diante de vós a bênção e a maldição: Behold I [am] set before you this day a blessing and a curse
27 אֶֽת־ הַבְּרָכָ֑ה אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְע֗וּ אֶל־ מִצְוֹת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃ - Uma bênção se obedecer a aos mandamentos do SENHOR vosso Deus que eu sou vos ordeno vós hoje a bênção, quando cumprirdes os mandamentos do SENHOR, vosso Deus, que hoje vos ordeno; - A blessing if you obey unto to the commands of the LORD your God that I [am] command you this day
28 וְהַקְּלָלָ֗ה אִם־ לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ אֶל־ מִצְוֹת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וְסַרְתֶּ֣ם מִן־ הַדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּ֑וֹם לָלֶ֗כֶת אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יְדַעְתֶּֽם׃ ס E uma maldição se não obedeceis a aos mandamentos do SENHOR vosso Deus mas desviareis do caminho que eu vos ordeno hoje ao seguir após deuses outros que não conheceis a maldição, se não cumprirdes os mandamentos do SENHOR, vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes. And a curse if not do obey unto to the commands of the LORD your God but turn aside out of the way that I [am] command you this day by following after gods other that not do known -
29 וְהָיָ֗ה כִּ֤י יְבִֽיאֲךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֶל־ הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־ אַתָּ֥ה בָא־ שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּ֑הּ וְנָתַתָּ֤ה אֶת־ הַבְּרָכָה֙ עַל־ הַ֣ר גְּרִזִ֔ים וְאֶת־ הַקְּלָלָ֖ה עַל־ הַ֥ר עֵיבָֽל׃ e acontecerá quando tiver te trazido o SENHOR teu Deus para a terra onde tu entrar para lá para possuí-la e colocarás a a bênção sobre o monte Gerizim e o a maldição sobre o monte Ebal Quando, porém, o SENHOR, teu Deus, te introduzir na terra a que vais para possuí-la, então, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal. and it shall come to pass when has brought you in the LORD your God into the land where you go where to possess it that you shall put - the blessing on mount Gerizim and the curse on mount Ebal
30 הֲלֹא־ הֵ֜מָּה בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֗ן אַֽחֲרֵי֙ דֶּ֚רֶךְ מְב֣וֹא הַשֶּׁ֔מֶשׁ בְּאֶ֙רֶץ֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י הַיֹּשֵׁ֖ב בָּעֲרָבָ֑ה מ֚וּל הַגִּלְגָּ֔ל אֵ֖צֶל אֵלוֹנֵ֥י מֹרֶֽה׃ não eles são do outro lado Jordão perto de o caminho desce onde o sol na terra dos cananeus que habitam na Arabá em frente a Gilgal ao lado de as planícies de Moreh Porventura, não estão eles além do Jordão, na direção do pôr-do-sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré? not they [are] on the other side Jordan by the way goes down where the sun in the land of the Canaanites that dwell in the Arabah over against Gilgal beside the plains of Moreh
31 כִּ֤י אַתֶּם֙ עֹבְרִ֣ים אֶת־ הַיַּרְדֵּ֔ן לָבֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת אֶת־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם נֹתֵ֣ן לָכֶ֑ם וִֽירִשְׁתֶּ֥ם אֹתָ֖הּ וִֽישַׁבְתֶּם־ בָּֽהּ׃ Porque vocês passarão sobre Jordão para entrar para possuir a terra que o SENHOR vosso Deus a vós e possuireis ela e habitareis nela Pois ides passar o Jordão para entrardes e possuirdes a terra que vos dá o SENHOR, vosso Deus; possuí-la-eis e nela habitareis. For you shall pass over - Jordan to go in to possess - the land that the LORD your God gives to you and you shall possess it [is] and dwell in
32 וּשְׁמַרְתֶּ֣ם לַעֲשׂ֔וֹת אֵ֥ת כָּל־ הַֽחֻקִּ֖ים וְאֶת־ הַמִּשְׁפָּטִ֑ים אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִפְנֵיכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃ observarão fazer os todos os estatutos e os juízos que Eu [sou] diante de vocês este dia Tende, pois, cuidado em cumprir todos os estatutos e os juízos que eu, hoje, vos prescrevo. and you shall observe to do - all the statutes and judgments that I [am] set before you this day

Pesquisando por Deuteronômio 11:1-32 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Deuteronômio 11:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Deuteronômio 11:1-32 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

dt 11:13
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 2
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
dt 11:13
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 12
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

ARABÁ
Atualmente: JORDÂNIA
Vale situado na região montanhosa de Edom. Na caminhada do Egito à Canaã, os israelitas queriam atravessar Edom, mas seu pedido foi recusado.

EBAL
Atualmente: ISRAEL
Ebal, monte localizado na região de Samaria com altitude de 924 metros. Deuteronômio 11:29

Monte Ebal

editar - editar código-fonte

O monte Ebal (em árabe: :جبل عيبال‎ Jabal ‘Aybāl; em hebraico: הר עיבל‎ Har ‘Eival) é uma das duas montanhas situada na parte norte da Cisjordânia, próxima da cidade bíblica de Siquém, actualmente Nablus. A montanha é um dos picos mais altos da Cisjordânia, a 940 m de altitude, 59 m mais alto que o monte Gerizim, sendo separado deste por um vale. Na base deste monte existem diversos túmulos arqueológicos, além de cavernas formadas pela extracção de calcário. De acordo com as Religiões abraâmicas, o corpo de Enoque, primogênito de Caim está enterrado.



EGITO
Atualmente: EGITO
País do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.

EUFRATES
Atualmente: TURQUIA, SÍRIA, IRAQUE
Eufrates, Rio

GILGAL
Atualmente: ISRAEL


ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.

JORDÃO
Atualmente: ISRAEL
Constitui a grande fenda geológica O Rift Valley, que se limita no sentido norte-sul, pela costa mediterrânea ao ocidente, e pela presença do grande deserto ao oriente, divide a região em duas zonas distintas: a Cisjordânia, entre o rio Jordão e o Mar Mediterrâneo, onde se localiza o atual Estado de ISRAEL e a Transjordânia entre o rio Jordão e o deserto Arábico, que corresponde a atual Jordânia. Neste vale, ocorre um sistema hidrográfico que desemboca no Mar Morto. As nascentes principais do rio Jordão são três. A primeira nasce em Bânias, no monte Hermom (2814 m), que é a última elevação da cordilheira do Antilíbano e serve de marco divisório entre Israel e Líbano. Neste vale ficava a cidade de Cesaréia de Filipe, capital da tetrarquia deste principe herodiano. A segunda nascente do Jordão, mais a oeste, é Ain Led dan, próximo às ruinas de Dâ (Tel Dan), hoje, um Parque Nacional. E a terceira é o Hasbani, arroio que desce de Begaa no Líbano. Os três formavam o lago Hule – hoje seco e com suas águas canalizadas. A seus lados emergem colinas verdes que dão início aos sistemas montanhosos da Galiléia e de Basã na Cisjordânia e na Transjordânia, respectivamente. A partir daí o Jordão se estreita numa paisagem de basaltos em plena fossa tectônica, e desce em corredeiras desde o nível do Mediterrâneo, até o Mar da Galiléia, a 211 metros abaixo do nível do mar. Fatos citados: a travessia para entrar em Canaâ no tempo de Josué, a cura de Naamã, a vida de João Batista, que nesse rio batizou Jesus.

LÍBANO
Atualmente: LIBANO
País com 10.400 km2. Do ponto de vista natural, o país pode ser dividido em quatro regiões principais: estreita planície costeira, planalto interior estreito e fértil, Líbano ocidental e montanhas anti-Libano. O sul do país, praticamente ficou reduzido a escombros pela violência durante os quase vinte anos de manutenção da faixa de segurança pelo Exército israelense, ocupação encerrada em maio de 2000, a reconstrução do país vem sendo feita lentamente. Há sobretudo, grandes marcas deixadas pelo conflito árabe-israelense, desde a chegada de refugiados palestinos. O Líbano lançou um apelo à comunidade internacional em 24 de julho de 2000, solicitando ajuda na reconstrução da infra estrutura na região sul do país, desocupada pelas tropas israelenses desde maio. Segundo a Gazeta Mercantil de 25/7/2000, o pedido foi feito pelo ministro de Economia e Comércio, Nasser Saidi, que estimou em U$1,3 bilhão os custos para a reconstrução da infraestrutura e o desenvolvimento do Sul do Líbano, incluindo ajuda de emergência. Cerca de 55% da população é islâmica e 37,5% cristã, dos quais 0:5%, protestante.


Moré

Moré é o nome de uma localização, comumente utilizada no livro de Gênesis.

Os tradutores que consideram o obscuro elom Moré de Gênesis 12:6 como sendo o nome de uma localidade, apresentam-a como "as planícies de Moré". Os tradutores que consideram o termo como sendo um arvoredo ou árvore sagrados, geralmente a traduzem como "carvalho", uma árvore notável por seu tamanho e idade em paisagens secas da região. O notável carvalho é membro da família do pistache e da Rhus. Assim, para eles, em Siquém, cresceram os carvalhos, elon moré: "Abraão atravessou a terra até Siquém, até ao carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam esta terra" (Gênesis 12:6). Esta árvore ou arvoredo, com o nome que deve significar "professor", ou "oráculo", foi uma fronteira na área chamada de "planícies de Moré" (Deuteronômio 11:30) ou "monte Moré" (Juízes 7:1).

Gênesis 35:4: "Então, deram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam nas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém". Em uma leitura neutra descobre-se que a árvore, carvalho ou não, cresceu acima de ídolos e tesouros dedicados, os hebreus relembraram, e eles associaram o enterro destas coisas com a idade patriarcal.

O sítio de Moré, a colina na qual Gideão acampou antes de ter atacado os Midianitas, é algumas vezes identificado com o moderno Nebi Dahi, Israel, sul do Monte Tabor, mas isto ainda não foi definitivamente confirmado.




Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante












































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






















































Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

Gênesis e as viagens dos patriarcas









Mapas Históricos

As doze tribos de Israel








HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








As condições climáticas de Canaã








O CLIMA NA PALESTINA








OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ








PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS








Mesopotâmia

do quarto milênio ao século IX a.C.







A DISTRIBUIÇÃO DAS TRIBOS NA TERRA








A TABELA DAS NAÇÕES








Região da Sefalá








ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Deuteronômio 11:1-32.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Deuteronômio 11:1-32

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências