Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os que vieram a Davi em Ziclague
12:1
ESTES porém são os que vieram a Davi, a Siclague, estando ele ainda encerrado, por causa de Saul, filho de Quis: e eram dos valentes que ajudaram nesta guerra.
12:2
Armados de arco, e usavam da mão direita e esquerda em atirar pedras e em despedir frechas com o arco: eram estes dos irmãos de Saul, benjamitas.
12:3
Aiezer, o chefe, e Joás, filho de Semaa, o gibeatita, e Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete, e Beraca, e Jeú, o anatotita,
12:4
E Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta, e capitão dos trinta, e Jeremias, e Jaaziel, e Joanã, e Jozabade, o gederatita,
12:5
Eluzai, e Jerimote, e Bealias, e Samarias, e Safatias, o harufita,
12:6
Elcana, e Issias, e Azareel, e Joezer, e Jasobeão, os coraítas,
12:7
E Joela, e Zabadias, filhos de Jeroão de Gedor.
12:8
E dos gaditas se retiraram a Davi, ao lugar forte no deserto, varões valentes, homens de guerra para pelejar, armados com rodela e lança: e seus rostos eram como rostos de leões, e ligeiros como corças sobre os montes:
12:9
Ezer, o cabeça, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
12:10
Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
12:11
Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12:12
Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
12:13
Jeremias, o décimo, Macbanai, o undécimo.
12:14
Estes, dos filhos de Gade, foram os capitães do exército: um dos menores tinha o cargo de cem, e o maior de mil.
12:15
Estes são os que passaram o Jordão no mês primeiro, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e fizeram fugir a todos os dos vales para o oriente e para o ocidente.
12:16
Também vieram alguns dos filhos de Benjamim e de Judá a Davi, ao lugar forte.
12:17
E Davi lhes saiu ao encontro, e lhes falou, dizendo: Se vós vindes a mim pacificamente e para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém se é para me entregardes aos meus inimigos, sem que haja deslealdade nas minhas mãos, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
12:18
Então entrou o espírito em Amasai, chefe de trinta, e disse: Nós somos teus, ó Davi! e contigo estamos, ó filho de Jessé! paz, paz contigo! e paz com quem te ajuda! pois que teu Deus te ajuda. E Davi os recebeu, e os fez capitães das tropas.
12:19
Também de Manassés alguns passaram a Davi, quando veio com os filisteus para a batalha contra Saul, ainda que não os ajudaram; porque os príncipes dos filisteus, com conselho, o despediram, dizendo: À custa de nossas cabeças passará a Saul, seu senhor.
12:20
Voltando ele pois a Siclague, passaram para ele, de Manassés, Adna, e Jozabade, e Jediael, e Micael, e Jozabade, e Eliú, e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.
12:21
E estes ajudaram a Davi contra aquela tropa, porque todos eles eram heróis valentes, e foram capitães no exército.
12:22
Porque naquele tempo, de dia em dia, vinham a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como exército de Deus.
Os que vieram a Davi em Hebrom
12:23
Ora este é o número dos chefes armados para a peleja, que vieram a Davi em Hebrom, para transferir a ele o reino de Saul, conforme a palavra do Senhor:
12:24
Dos filhos de Judá, que traziam rodela e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja.
12:25
Dos filhos de Simeão, varões valentes para pelejar, sete mil e cem.
12:26
Dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos.
12:27
Joiada porém era o chefe dos de Aarão, e com ele três mil e setecentos.
12:28
E Zadoque, sendo ainda mancebo, varão valente; e da família de seu pai, vinte e dois príncipes.
12:29
E dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, três mil, porque até então havia ainda muitos deles que eram pela casa de Saul.
12:30
E dos filhos de Efraim vinte mil e oitocentos varões valentes, homens de nome em casa de seus pais.
12:31
E da meia tribo de Manassés dezoito mil, que foram apontados pelos seus nomes para vir a fazer rei a Davi.
12:32
E dos filhos de Issacar, destros na ciência dos tempos, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos de seus chefes, e todos os seus irmãos seguiam a sua palavra.
12:33
De Zebulom, dos que saíam ao exército, ordenados para a peleja com todas as armas de guerra, cinquenta mil; como também destros para ordenarem uma batalha com coração constante.
12:34
E de Naftali, mil capitães, e com eles trinta e sete mil com rodela e lança.
12:35
E dos danitas, ordenados para a peleja, vinte e oito mil e seiscentos.
12:36
E de Aser, dos que saíam para o exército, para ordenarem a batalha, quarenta mil.
12:37
E da banda dalém do Jordão, dos rubenitas e gaditas, e da meia tribo de Manassés, com toda a sorte de instrumentos de guerra para pelejar, cento e vinte mil.
12:38
Todos estes homens de guerra postos em ordem de batalha, com coração inteiro, vieram a Hebrom para levantar a Davi rei sobre todo o Israel: e também todo o resto de Israel tinha o mesmo coração para levantar a Davi rei.
12:39
E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham preparado as provisões.
12:40
E também seus vizinhos de mais perto, até Issacar, e Zebulom, e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, e sobre camelos, e sobre mulos, e sobre bois, provisões de farinha, pastas de figos e cachos de passas, e vinho, e azeite, e bois, e gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וְאֵ֗לֶּה הַבָּאִ֤ים אֶל־ דָּוִיד֙ לְצִ֣יקְלַ֔ג ע֣וֹד עָצ֔וּר מִפְּנֵ֖י שָׁא֣וּל בֶּן־ קִ֑ישׁ וְהֵ֙מָּה֙ בַּגִּבּוֹרִ֔ים עֹזְרֵ֖י הַמִּלְחָמָֽה׃ | Agora estes são eles que vieram para a Davi em Ziclague enquanto ele ainda mantinha-se próximo por causa de de Saul filho de Quis e eles eram entre os homens valentes ajudantes da guerra | São estes os que vieram a Davi, a Ziclague, quando fugitivo de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que o ajudavam na guerra. | Now these [are] they who came unto David at Ziklag while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish and they [were] among the mighty men helpers of the war |
| 2 | נֹ֣שְׁקֵי קֶ֗שֶׁת מַיְמִינִ֤ים וּמַשְׂמִאלִים֙ בָּֽאֲבָנִ֔ים וּבַחִצִּ֖ים בַּקָּ֑שֶׁת מֵאֲחֵ֥י שָׁא֖וּל מִבִּנְיָמִֽן׃ | armados com arcos poderiam usar a mão direita e a esquerda lançando pedras atirando flechas do arco irmãos de Saul de Benjamim | Tinham por arma o arco e usavam tanto da mão direita como da esquerda em arremessar pedras com fundas e em atirar flechas com o arco. Eram dos irmãos de Saul, da tribo de Benjamim: | [They were] armed with bows could use both the right hand and the left [hurling] in stones [shooting] and arrows from the bow brothers of [even] of Saul from Benjamin |
| 3 | הָרֹ֨אשׁ אֲחִיעֶ֜זֶר וְיוֹאָ֗שׁ בְּנֵי֙ הַשְּׁמָעָ֣ה הַגִּבְעָתִ֔י [וִיזוּאֵל כ] (וִיזִיאֵ֥ל ק) וָפֶ֖לֶט בְּנֵ֣י עַזְמָ֑וֶת וּבְרָכָ֕ה וְיֵה֖וּא הָעֲנְּתֹתִֽי׃ | O chefe era Ahiezer então Joash os filhos de Shemaah Gibeatita - - Jeziel - e Pelet os filhos de Azmaveth e Berachah e o Jehu Antotita | Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita; | The chief [was] Ahiezer then Joash the sons of Shemaah Gibeathite - - Jeziel - and Pelet the sons of Azmaveth and Berachah and the Jehu Antothite |
| 4 | וְיִֽשְׁמַֽעְיָ֧ה הַגִּבְעוֹנִ֛י גִּבּ֥וֹר בַּשְּׁלֹשִׁ֖ים וְעַל־ הַשְּׁלֹשִֽׁים׃ | e o Ismaías gibeonita um homem poderoso entre os trinta e sobre os trinta os trinta | Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e cabeça deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita; | and the Ismaiah Gibeonite a mighty man among the thirty and over the thirty |
| 5 | וְיִרְמְיָ֤ה וְיַחֲזִיאֵל֙ וְי֣וֹחָנָ֔ן וְיוֹזָבָ֖ד הַגְּדֵרָתִֽי׃ | Jeremias Jahaziel Johanan Josabad Gederathita | Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita; | and Jeremiah and Jahaziel and Johanan and Josabad Gederathite |
| 6 | אֶלְעוּזַ֤י וִירִימוֹת֙ וּבְעַלְיָ֣ה וּשְׁמַרְיָ֔הוּ וּשְׁפַטְיָ֖הוּ [הַחֲרִיפִי כ] (הַחֲרוּפִֽי׃ ק) | Eluzai Jerimoth Bealiah Shemariah Shephatiah Haruphite - Haruphite - | Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coreítas; | Eluzai Jerimoth and Bealiah and Shemariah and Shephatiah - - the Haruphite - |
| 7 | אֶלְקָנָ֡ה וְ֠יִשִּׁיָּהוּ וַעֲזַרְאֵ֧ל וְיוֹעֶ֛זֶר וְיָשָׁבְעָ֖ם הַקָּרְחִֽים׃ | Elcaná e Jesias e Azareel e Joezer e Jashobeam os coraítas | Joela, Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor. | Elkanah and Jesiah and Azareel and Joezer and Jashobeam the Korhites |
| 8 | וְיוֹעֵאלָ֧ה וּזְבַדְיָ֛ה בְּנֵ֥י יְרֹחָ֖ם מִן־ הַגְּדֽוֹר׃ | E Joelah e Zebadiah os filhos de Jeroham de Gedor | Dos gaditas passaram-se para Davi à fortaleza no deserto, homens valentes, homens de guerra para pelejar, armados de escudo e lança; seu rosto era como de leões, e eram eles ligeiros como gazelas sobre os montes: | And Joelah and Zebadiah the sons of Jeroham from Gedor |
| 9 | וּמִן־ הַגָּדִ֡י נִבְדְּל֣וּ אֶל־ דָּוִיד֩ לַמְצַ֨ד מִדְבָּ֜רָה גִּבֹּרֵ֣י הַחַ֗יִל אַנְשֵׁ֤י צָבָא֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עֹרְכֵ֥י צִנָּ֖ה וָרֹ֑מַח וּפְנֵ֤י אַרְיֵה֙ פְּנֵיהֶ֔ם וְכִצְבָאיִ֥ם עַל־ הֶהָרִ֖ים לְמַהֵֽר׃ ס | - se separaram para - David ao esconderijo para o deserto homens de poder ele de guerra para a batalha que podiam manusear escudo e lança e cujos rostos de leões os rostos e como gazelas - nas montanhas tão velozes - | Ézer, o cabeça, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro, | - there separated themselves to - David into the hold to the wilderness men of might he of war for the battle that could handle shield and buckler and whose faces of lions the faces and as the roes - on the mountains as swift - |
| 10 | עֵ֖זֶר הָרֹ֑אשׁ עֹבַדְיָה֙ הַשֵּׁנִ֔י אֱלִיאָ֖ב הַשְּׁלִשִֽׁי׃ | Ezar o primeiro Obadias o segundo o Eliabe terceiro | Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto, | Ezar the first Obadiah the second the Eliab third |
| 11 | מִשְׁמַנָּה֙ הָרְבִיעִ֔י יִרְמְיָ֖ה הַחֲמִשִֽׁי׃ | o Mishmannah quarto o Jeremiah quinto | Atai, o sexto, Eliel, o sétimo, | the Mishmannah fourth the Jeremiah fifth |
| 12 | עַתַּי֙ הַשִּׁשִּׁ֔י אֱלִיאֵ֖ל הַשְּׁבִעִֽי׃ | Attai o sexto o Eliel sétimo | Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono, | Attai the sixth the Eliel seventh |
| 13 | יֽוֹחָנָן֙ הַשְּׁמִינִ֔י אֶלְזָבָ֖ד הַתְּשִׁיעִֽי׃ | Johanan oitavo Elzabad nono | Jeremias, o décimo, Macbanai, o undécimo;; | the Johanan eighth the Elzabad ninth |
| 14 | יִרְמְיָ֙הוּ֙ הָעֲשִׂירִ֔י ס מַכְבַּנַּ֖י עַשְׁתֵּ֥י עָשָֽׂר׃ | Jeremias décimo - Machbanai o décimo primeiro ... | estes, dos filhos de Gade, foram capitães do exército; o menor valia por cem homens, e o maior, por mil. | the Jeremiah tenth - Machbanai the eleventh .. .. .. |
| 15 | אֵ֥לֶּה מִבְּנֵי־ גָ֖ד רָאשֵׁ֣י הַצָּבָ֑א אֶחָ֤ד לְמֵאָה֙ הַקָּטָ֔ן וְהַגָּד֖וֹל לְאָֽלֶף׃ | Estes dos filhos de Gad capitães do exército - mais de cem menor e o maior mais de mil | São estes os que passaram o Jordão no primeiro mês, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras , e puseram em fuga a todos os que habitavam nos vales, tanto no oriente como no ocidente. | These of the sons of Gad captains of the host - over a hundred least and the greatest over a thousand |
| 16 | אֵ֣לֶּה הֵ֗ם אֲשֶׁ֨ר עָבְר֤וּ אֶת־ הַיַּרְדֵּן֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֔וֹן וְה֥וּא מְמַלֵּ֖א עַל־ כָּל־ [גִּדיֹתָיו כ] (גְּדֹותָ֑יו ק) וַיַּבְרִ֙יחוּ֙ אֶת־ כָּל־ הָ֣עֲמָקִ֔ים לַמִּזְרָ֖ח וְלַֽמַּעֲרָֽב׃ ס | Estes eles que passaram sobre Jordão no mês primeiro e ele transbordou sobre todos suas - margens - e puseram em fuga todos os vales para o leste e para o oeste - | Também vieram alguns dos filhos de Benjamim e de Judá a Davi, à fortaleza. | These they that went over - Jordan in the month first - had overflowed on all - - his banks - and they put to flight - all of the valleys toward the east and toward the west - |
| 17 | וַיָּבֹ֗אוּ מִן־ בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ וִֽיהוּדָ֔ה עַד־ לַמְצָ֖ד לְדָוִֽיד׃ | Eles vieram de os filhos de Benjamim Judá até ao forte a Davi | Davi lhes saiu ao encontro e lhes falou, dizendo: Se vós vindes a mim pacificamente e para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém, se é para me entregardes aos meus adversários, não havendo maldade em mim, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda. | And there came of the children of Benjamin Judah - to the hold to David |
| 18 | וַיֵּצֵ֣א דָוִיד֮ לִפְנֵיהֶם֒ וַיַּ֙עַן֙ וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם אִם־ לְשָׁל֞וֹם בָּאתֶ֤ם אֵלַי֙ לְעָזְרֵ֔נִי יִֽהְיֶה־ לִּ֧י עֲלֵיכֶ֛ם לֵבָ֖ב לְיָ֑חַד וְאִֽם־ לְרַמּוֹתַ֣נִי לְצָרַ֗י בְּלֹ֤א חָמָס֙ בְּכַפַּ֔י יֵ֛רֶא אֱלֹהֵ֥י אֲבוֹתֵ֖ינוּ וְיוֹכַֽח׃ ס | E saíram Davi para encontrá-los e respondeu e disse a eles Se pacificamente vieram a mim para aquele que me ajuda será para mim sobre vocês meu coração unido mas se me trair aos meus inimigos sem ver injustiça em minhas mãos olhe o Deus de nossos pais e repreenda - | Então, entrou o Espírito em Amasai, cabeça de trinta , e disse: Nós somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo! E paz com os que te ajudam! Porque o teu Deus te ajuda. Davi os recebeu e os fez capitães de tropas. | And [are we] went out David to meet and answered and said to them If peaceably you be come - to him who helps - to me my heart knit but if to betray me to my enemies seeing no wrong in my hands look the God of our fathers and rebuke - |
| 19 | וְר֣וּחַ לָבְשָׁ֗ה אֶת־ עֲמָשַׂי֮ רֹ֣אשׁ [הַשְּׁלֹושִׁים כ] (הַשָּׁלִישִׁים֒ ק) לְךָ֤ דָוִיד֙ וְעִמְּךָ֣ בֶן־ יִשַׁ֔י שָׁל֨וֹם ׀ שָׁל֜וֹם לְךָ֗ וְשָׁלוֹם֙ לְעֹ֣זְרֶ֔ךָ כִּ֥י עֲזָרְךָ֖ אֱלֹהֶ֑יךָ וַיְקַבְּלֵ֣ם דָּוִ֔יד וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּרָאשֵׁ֥י הַגְּדֽוּד׃ פ | Então o espírito veio sobre o Amasai o chefe [da perdição] [dos trinta] - para você filho de Davi e com você Jesse paz paz para você e paz para seus ajudantes porque ajuda seu Deus então te recebeu Davi e os fez como chefes da banda | Também de Manassés alguns se passaram para Davi, quando veio com os filisteus para a batalha contra Saul, mas não ajudou os filisteus, porque os príncipes destes, depois de se aconselharem, o despediram; pois diziam: À custa de nossa cabeça, passará a Saul, seu senhor. | Then the spirit came on - Amasai [the jeopardy of] chief - - thirty - to you David you son of Jesse peace peace to and peace to your helpers for helps your God then received you David them and made them captains of the band - |
| 20 | וּמִֽמְּנַשֶּׁ֞ה נָפְל֣וּ עַל־ דָּוִ֗יד בְּבֹא֨וֹ עִם־ פְּלִשְׁתִּ֧ים עַל־ שָׁא֛וּל לַמִּלְחָמָ֖ה וְלֹ֣א עֲזָרֻ֑ם כִּ֣י בְעֵצָ֗ה שִׁלְּחֻ֜הוּ סַרְנֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ לֵאמֹ֔ר בְּרָאשֵׁ֕ינוּ יִפּ֖וֹל אֶל־ אֲדֹנָ֥יו שָׁאֽוּל׃ | e Manassés - caíram Davi quando ele veio - os filisteus contra a para batalhar com eles não - mas eles não ajudaram enviaram-no embora os senhores dos filisteus dizendo às nossas cabeças ele cairá - seu senhor Saul | Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram-se para ele, de Manassés, Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés. | and Manasseh - there fell David when he came - the Philistines against on to battle them not - as but they helped sent him away the lords of the Philistines saying to our heads He will fall - his master Saul |
| 21 | בְּלֶכְתּ֣וֹ אֶל־ צִֽיקְלַ֗ג נָפְל֣וּ עָלָ֣יו ׀ מִֽמְּנַשֶּׁ֡ה עַ֠דְנַח וְיוֹזָבָ֤ד וִידִֽיעֲאֵל֙ וּמִיכָאֵ֣ל וְיוֹזָבָ֔ד וֶאֱלִיה֖וּא וְצִלְּתָ֑י רָאשֵׁ֥י הָאֲלָפִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לִמְנַשֶּֽׁה׃ | para - Ziclague caíram - de Manassés Adná e Jozabade e Jediael e Miguel e Jozabade e Eliú e Ziltaí capitães dos milhares que de Manassés | Estes ajudaram Davi contra aquela tropa, porque todos eles eram homens valentes e capitães no exército. | to - Ziklag there fell - of Manasseh Adnah and Jozabad Jediael and Michael and Jozabad and Elihu and Zilthai captains of the thousands that Manasseh |
| 22 | וְהֵ֗מָּה עָזְר֤וּ עִם־ דָּוִיד֙ עַֽל־ הַגְּד֔וּד כִּֽי־ גִבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל כֻּלָּ֑ם וַיִּהְי֥וּ שָׂרִ֖ים בַּצָּבָֽא׃ | eles ajudaram com Davi contra a banda como homens poderosos de toda sorte todos eles e eram capitães no exército | Porque, naquele tempo, dia após dia, vinham a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como exército de Deus. | - helped - David against the band as mighty men all manner they all and were captains in the host |
| 23 | כִּ֚י לְעֶת־ י֣וֹם בְּי֔וֹם יָבֹ֥אוּ עַל־ דָּוִ֖יד לְעָזְר֑וֹ עַד־ לְמַחֲנֶ֥ה גָד֖וֹל כְּמַחֲנֵ֥ה אֱלֹהִֽים׃ פ | como para dia dia a dia chegavam - Davi para ajudá-lo até um exército grande como um exército de Deus - | Ora, este é o número dos homens armados para a peleja, que vieram a Davi, em Hebrom, para lhe transferirem o reino de Saul, segundo a palavra do SENHOR: | as to day by day there came - David to help him until a host great like the host of God - |
| 24 | וְ֠אֵלֶּה מִסְפְּרֵ֞י רָאשֵׁ֤י הֶֽחָלוּץ֙ לַצָּבָ֔א בָּ֥אוּ עַל־ דָּוִ֖יד חֶבְר֑וֹנָה לְהָסֵ֞ב מַלְכ֥וּת שָׁא֛וּל אֵלָ֖יו כְּפִ֥י יְהוָֽה׃ ס | E estes os números das bandas prontos armados para a guerra vieram a Davi a Hebrom para virar do reino de Saul a ele de acordo com a palavra do SENHOR | dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja; | And these the numbers of the bands ready armed for war came - David to Hebron to turn the kingdom of Saul him according to the word of the LORD - |
| 25 | בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נֹשְׂאֵ֥י צִנָּ֖ה וָרֹ֑מַח שֵׁ֧שֶׁת אֲלָפִ֛ים וּשְׁמוֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת חֲלוּצֵ֥י צָבָֽא׃ ס | Dos filhos de Judá que portavam escudo lança seis mil oitocentos cem preparados para a guerra para a guerra | dos filhos de Simeão, homens valentes; para a peleja, sete mil e cem; | Of the sons of Judah that bore shield and spear six thousand and eight hundred ready armed to the war - |
| 26 | מִן־ בְּנֵ֣י שִׁמְע֗וֹן גִּבּ֤וֹרֵי חַ֙יִל֙ לַצָּבָ֔א שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וּמֵאָֽה׃ ס | de dos filhos de Simeão homens poderosos de valor para a guerra sete mil e cem - | dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos;; | from Of the sons of Simeon mighty men of valor for the war seven thousand and one hundred - |
| 27 | מִן־ בְּנֵי֙ הַלֵּוִ֔י אַרְבַּ֥עַת אֲלָפִ֖ים וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ס | de os filhos Levi quatro mil e seis cento - | Joiada era o chefe da casa de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;; | from the children Levi four thousand and six hundred - |
| 28 | וִיהוֹיָדָ֖ע הַנָּגִ֣יד לְאַהֲרֹ֑ן וְעִמּ֕וֹ שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת׃ ס | Joiada o líder dos aaronitas - três mil e sete cento - | Zadoque, sendo ainda jovem, homem valente,; trouxe vinte e dois príncipes de sua casa paterna; | Jehoiada the leader of the Aaronites - three thousand and seven hundred - |
| 29 | וְצָד֥וֹק נַ֖עַר גִּבּ֣וֹר חָ֑יִל וּבֵית־ אָבִ֥יו שָׂרִ֖ים עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס | E Zadoque um jovem poderoso de valor e a casa de seu pai capitães vinte e dois | dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil; porque até então havia ainda muitos deles que eram pela casa de Saul; | And Zadok a young man mighty of valor and house of his father captains twenty and two - |
| 30 | וּמִן־ בְּנֵ֧י בִנְיָמִ֛ן אֲחֵ֥י שָׁא֖וּל שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וְעַד־ הֵ֙נָּה֙ מַרְבִּיתָ֔ם שֹׁמְרִ֕ים מִשְׁמֶ֖רֶת בֵּ֥ית שָׁאֽוּל׃ ס | - dos filhos de Benjamim parentes de Saul três mil até agora aqui a maior parte deles tinham guardado a guarda da casa de Saul - | dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos; homens valentes; e de renome em casa de seus pais; | - Of the sons of Benjamin the kindred of Saul three thousand for until now here the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul - |
| 31 | וּמִן־ בְּנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם עֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף וּשְׁמוֹנֶ֣ה מֵא֑וֹת גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל אַנְשֵׁ֥י שֵׁמ֖וֹת לְבֵ֥ית אֲבוֹתָֽם׃ ס | - os filhos de Efraim vinte mil e oito cem homens poderosos de valor por famosos por toda a casa de seus pais - | da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados nominalmente para vir a fazer rei a Davi; | - the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred mighty men of valor by famous throughout the house of their fathers - |
| 32 | וּמֵחֲצִי֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה שְׁמוֹנָ֥ה עָשָׂ֖ר אָ֑לֶף אֲשֶׁ֤ר נִקְּבוּ֙ בְּשֵׁמ֔וֹת לָב֖וֹא לְהַמְלִ֥יךְ אֶת־ דָּוִֽיד׃ ס | e meio tribos de Manassés oito e dez mil que foram expressos pelo nome para vir consultar com Davi - | dos filhos de Issacar, conhecedores da época, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens; | and half tribes of Manasseh eight and ten thousand that were expressed by name to come consult - David - |
| 33 | וּמִבְּנֵ֣י יִשָּׂשכָ֗ר יוֹדְעֵ֤י בִינָה֙ לַֽעִתִּ֔ים לָדַ֖עַת מַה־ יַּעֲשֶׂ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל רָאשֵׁיהֶ֣ם מָאתַ֔יִם וְכָל־ אֲחֵיהֶ֖ם עַל־ פִּיהֶֽם׃ ס | e aflitos de Issacar que tinham entendimento dos tempos para saber o que deveriam fazer Israel deles, os líderes duzentos e todos seus irmãos sobre suas ordens - | de Zebulom, dos capazes para sair à guerra, providos com todas as armas de guerra, cinquenta mil, destros para ordenar uma batalha com ânimo resoluto; | and afflicted of Issachar that had understanding of the times to know what ought to do Israel the heads of them two hundred and all their brothers - their command - |
| 34 | מִזְּבֻל֞וּן יוֹצְאֵ֣י צָבָ֗א עֹרְכֵ֧י מִלְחָמָ֛ה בְּכָל־ כְּלֵ֥י מִלְחָמָ֖ה חֲמִשִּׁ֣ים אָ֑לֶף וְלַעֲדֹ֖ר בְּלֹא־ לֵ֥ב וָלֵֽב׃ ס | Zebulun aqueles que saíram para a batalha especialistas na guerra com todos instrumentos de guerra cinquenta mil e que podiam manter a formação não de coração duplo ... | de Naftali, mil capitães, e, com eles, trinta e sete mil com escudo e lança; | Zebulun such as went forth to battle expert in war with all instruments of war fifty thousand and that could keep rank not of double heart .. .. .. - |
| 35 | וּמִנַּפְתָּלִ֖י שָׂרִ֣ים אָ֑לֶף וְעִמָּהֶם֙ בְּצִנָּ֣ה וַחֲנִ֔ית שְׁלֹשִׁ֥ים וְשִׁבְעָ֖ה אָֽלֶף׃ ס | e Naftali capitães mil eles com escudo e lança trinta e sete mil - | dos danitas, providos para a peleja, vinte e oito mil e seiscentos; | and Naphtali captains a thousand them with shield and spear thirty and seven thousand - |
| 36 | וּמִן־ הַדָּנִי֙ עֹרְכֵ֣י מִלְחָמָ֔ה עֶשְׂרִֽים־ וּשְׁמוֹנָ֥ה אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ס | - Danitas especialistas em guerra vinte e oito mil e seis cento - | de Aser, dos capazes para sair à guerra e prontos para a batalha, quarenta mil; | - Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred - |
| 37 | וּמֵאָשֵׁ֗ר יוֹצְאֵ֥י צָבָ֛א לַעֲרֹ֥ךְ מִלְחָמָ֖ה אַרְבָּעִ֥ים אָֽלֶף׃ ס | e Aser os que saíram para a batalha especialistas para a batalha quarenta mil | do lado dalém do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, providos de toda sorte de instrumentos de guerra, cento e vinte mil. | and Asher such as went forth to battle expert for the battle forty thousand - |
| 38 | וּמֵעֵ֣בֶר לַ֠יַּרְדֵּן מִן־ הָראוּבֵנִ֨י וְהַגָּדִ֜י וַחֲצִ֣י ׀ שֵׁ֣בֶט מְנַשֶּׁ֗ה בְּכֹל֙ כְּלֵי֙ צְבָ֣א מִלְחָמָ֔ה מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים אָֽלֶף׃ | e além do Jordão de dos rubenitas e dos gaditas e da metade tribos de Manassés com todos os tipos de instrumentos de guerra de guerra cem e vinte mil | Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, vieram a Hebrom, resolvidos a fazer Davi rei sobre todo o Israel; também todo o resto de Israel era unânime no propósito de fazer a Davi rei. | and beyond of Jordan from the Reubenites and the Gadites and of the half tribes of Manasseh with all manner of instruments of war of war a hundred and twenty thousand |
| 39 | כָּל־ אֵ֜לֶּה אַנְשֵׁ֣י מִלְחָמָה֮ עֹדְרֵ֣י מַעֲרָכָה֒ בְּלֵבָ֤ב שָׁלֵם֙ בָּ֣אוּ חֶבְר֔וֹנָה לְהַמְלִ֥יךְ אֶת־ דָּוִ֖יד עַל־ כָּל־ יִשְׂרָאֵ֑ל וְ֠גַם כָּל־ שֵׁרִ֧ית יִשְׂרָאֵ֛ל לֵ֥ב אֶחָ֖ד לְהַמְלִ֥יךְ אֶת־ דָּוִֽיד׃ | Todos estes ele da guerra que podiam manter posição coração com um coração perfeito vieram a Hebrom consultar com com Davi sobre todo Israel e também todo o resto de Israel coração de um consultar com Davi | Estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham feito provisões. | All these he of war that could keep rank heart with a perfect came to Hebron consult - with David over all Israel and also all the rest of Israel heart of one consult - David |
| 40 | וַיִּהְיוּ־ שָׁ֤ם עִם־ דָּוִיד֙ יָמִ֣ים שְׁלוֹשָׁ֔ה אֹכְלִ֖ים וְשׁוֹתִ֑ים כִּֽי־ הֵכִ֥ינוּ לָהֶ֖ם אֲחֵיהֶֽם׃ -41 וְגַ֣ם הַקְּרֽוֹבִים־ אֲ֠לֵיהֶם עַד־ יִשָׂשכָ֨ר וּזְבֻל֜וּן וְנַפְתָּלִ֗י מְבִיאִ֣ים לֶ֡חֶם בַּחֲמוֹרִ֣ים וּבַגְּמַלִּ֣ים וּבַפְּרָדִ֣ים ׀ וּֽבַבָּקָ֡ר מַאֲכָ֡ל קֶ֠מַח דְּבֵלִ֨ים וְצִמּוּקִ֧ים וְיַֽיִן־ וְשֶׁ֛מֶן וּבָקָ֥ר וְצֹ֖אן לָרֹ֑ב כִּ֥י שִׂמְחָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ פ | Eles estavam lá com dias três comendo bebendo e tinham preparado seus irmãos para eles seus irmãos -41 e também aqueles que estavam próximos a eles até Issacar Zebulom e Naftali e trouxeram pão em jumentos em camelos e em mulas e em bois comida de farinha bolos de figo e cachos de passas e e vinho e azeite e bois e ovelhas porque havia alegria em Israel | E também seus vizinhos de mais perto, até Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, sobre camelos, sobre mulos e sobre bois, provisões de farinha, e pastas de figos, e cachos de passas, e vinho, e azeite, e bois, e gado miúdo em abundância; porque havia regozijo em Israel. | And they were there David days three eating drinking - had prepared - their brothers - - and they who were near them to [even] Issachar Zebulun and Naphtali and brought bread on donkeys on camels and on mules and on oxen and food of flour - cakes of figs and bunches of raisins and wine and oil and oxen sheep for [there was] joy in Israel - |
| 41 |
Pesquisando por I Crônicas 12:1-41 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Crônicas 12:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para I Crônicas 12:1-41 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para I Crônicas 12:1-41 em Outras Obras.
Locais
ANATOT
Atualmente: ISRAELCidade natal de Jeremias, situada ao norte de Israel
ASER
Atualmente: LÍBANOEFRAIM
Atualmente: ISRAELRegião da Tribo de Israel. João
GADE
Atualmente: JORDÂNIAGade – Tribo de Israel
HEBRON
Atualmente: ISRAELSignifica confederação. Última moradia de Abrão, por volta de 1850 a.C. Situada a 48 Km ao norte de Berseba e 32 ao sul de Jerusalém. O Monte Hebros fica a 909 metros acima do nível do mar. Principais acontecimentos registrados na Bíblia: Abrão edificou um altar ao Senhor Gn
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
JORDÃO
Atualmente: ISRAELConstitui a grande fenda geológica O Rift Valley, que se limita no sentido norte-sul, pela costa mediterrânea ao ocidente, e pela presença do grande deserto ao oriente, divide a região em duas zonas distintas: a Cisjordânia, entre o rio Jordão e o Mar Mediterrâneo, onde se localiza o atual Estado de ISRAEL e a Transjordânia entre o rio Jordão e o deserto Arábico, que corresponde a atual Jordânia. Neste vale, ocorre um sistema hidrográfico que desemboca no Mar Morto. As nascentes principais do rio Jordão são três. A primeira nasce em Bânias, no monte Hermom (2814 m), que é a última elevação da cordilheira do Antilíbano e serve de marco divisório entre Israel e Líbano. Neste vale ficava a cidade de Cesaréia de Filipe, capital da tetrarquia deste principe herodiano. A segunda nascente do Jordão, mais a oeste, é Ain Led dan, próximo às ruinas de Dâ (Tel Dan), hoje, um Parque Nacional. E a terceira é o Hasbani, arroio que desce de Begaa no Líbano. Os três formavam o lago Hule – hoje seco e com suas águas canalizadas. A seus lados emergem colinas verdes que dão início aos sistemas montanhosos da Galiléia e de Basã na Cisjordânia e na Transjordânia, respectivamente. A partir daí o Jordão se estreita numa paisagem de basaltos em plena fossa tectônica, e desce em corredeiras desde o nível do Mediterrâneo, até o Mar da Galiléia, a 211 metros abaixo do nível do mar. Fatos citados: a travessia para entrar em Canaâ no tempo de Josué, a cura de Naamã, a vida de João Batista, que nesse rio batizou Jesus.
TRANSJORDÂNIA
Atualmente: JORDÂNIAColinas a leste do rio Jordão
ZEBULOM
Atualmente: ISRAELRegião da Tribo de Israel localizada na Galiléia Central.
HEBROM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.533, Longitude:35.083)Abraão seguiu para Hebrom, onde estabeleceu profundas raízes (Gênesis
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Reino de Davi e de Salomão
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.Os REIS DE ISRAEL
930-741 a.C.OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES
740-571 a.C.VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO
O CLIMA NA PALESTINA
AS BATALHAS DE JERICO E AI/BETEL
PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.O REINO DE JUDÁ DESDE MANASSÉS ATÉ À QUEDA DE NÍNIVE
686-612 a.C.A AMEAÇA FILISTÉIA
séculos XII a XI a.C.OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
A Agricultura de Canaã
As doze tribos de Israel
Região da Sefalá
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
A conquista da Transjordânia
século XV ou XIII a.C.A OCUPAÇÃO DA TRANSJORDÂNIA PELOS ISRAELITAS
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Crônicas 12:1-41.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Crônicas 12:1-41
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências