Atos 13:1-52

Atos 12 Atos 14
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Barnabé e Saulo são enviados pela igreja de Antioquia. A primeira viagem missionária de Paulo
13:1
E NA igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé e Simeão, chamado Níger, e Lúcio cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes o tetrarca, e Saulo.
13:2
E, servindo eles ao Senhor, e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
13:3
Então, jejuando e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
Saulo e Barnabé pregam em Chipre. Elimas, o encantador
13:4
E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
13:5
E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
13:6
E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu mágico falso profeta, chamado Barjesus.
13:7
O qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, varão prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
13:8
Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (que assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
13:9
Todavia Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo, e fixando os olhos nele, disse:
13:10
Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
13:11
Eis aí, pois, agora contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. E no mesmo instante a escuridão e as trevas caíram sobre ele, e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
13:12
Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
O discurso de Paulo na sinagoga de Antioquia da Pisídia. A oposição dos judeus
13:13
E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
13:14
E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia, da Pisídia, e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se;
13:15
E, depois da lição da lei e dos profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Varões irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
13:16
E, levantando-se Paulo, e pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
13:17
O Deus deste povo d?Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso o tirou dela;
13:18
E suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
13:19
E, destruindo a sete nações da terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
13:20
E, depois disto por quase quatrocentos e cinquenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
13:21
E depois pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos, a Saul filho de Quis, varão da tribo de Benjamim.
13:22
E, quando este foi retirado, lhes levantou como rei a Davi, ao qual também deu testemunho, e disse: Achei a Davi filho de Jessé, varão conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
13:23
Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador d?Israel;
13:24
Tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo d?Israel o batismo do arrependimento.
13:25
Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
13:26
Varões irmãos, filhos da geração d?Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
13:27
Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém, e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se leem todos os sábados.
13:28
E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
13:29
E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
13:30
Mas Deus o ressuscitou dos mortos.
13:31
E ele por muitos dias foi visto pelos que subiram com ele da Galileia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
13:32
E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu, a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus:
13:33
Como também está escrito no salmo segundo: Meu filho és tu, hoje te gerei.
13:34
E que o ressuscitaria dos mortos, para nunca mais tornar à corrupção disse-o assim. As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
13:35
Pelo que também em outro salmo diz: Não permitirás que o teu santo veja corrupção.
13:36
Porque, na verdade, tendo Davi no seu tempo servido conforme a vontade de Deus, dormiu, e foi posto junto de seus pais e viu a corrupção.
13:37
Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
13:38
Seja-vos pois notório, varões irmãos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
13:39
E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados por ele é justificado todo aquele que crê.
13:40
Vede pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
13:41
Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei; porque opero uma obra em vossos dias, obra tal que não crereis, se alguém vo-la contar.
13:42
E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
13:43
E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé: os quais falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
13:44
E no sábado seguinte ajuntou-se quase toda a cidade a ouvir a palavra de Deus.
13:45
Então os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja: e, blasfemando, contradiziam o que Paulo dizia.
13:46
Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e vos não julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
13:47
Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te pus para luz dos gentios, para que sejas de salvação até aos confins da terra.
13:48
E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se, e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
13:49
E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
13:50
Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
13:51
Sacudindo, porém, contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
13:52
E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Ἦσαν δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν προφῆται καὶ διδάσκαλοι τε Βαρνάβας καὶ Συμεὼν καλούμενος Νίγερ καὶ Λούκιος Κυρηναῖος Μαναήν τε Ἡρῴδου τοῦ τετραάρχου σύντροφος καὶ Σαῦλος havia além disso em Antioquia em a sendo igreja profetas e mestres - ambos Barnabé e Simão que chamado Níger e Lúcio o Cireneu Manaém e Herodes o tetrarca criado com e Saulo Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, por sobrenome Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes, o tetrarca, e Saulo. there were moreover in Antioch in the being church prophets and teachers - both Barnabas and Simeon who was called Niger and Lucius the Cyrenian Manaen and Herod the tetrarch brought up with and Saul
2 Λειτουργούντων δὲ αὐτῶν τῷ Κυρίῳ καὶ νηστευόντων εἶπεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον Ἀφορίσατε δή μοι τὸν Βαρνάβαν καὶ Σαῦλον εἰς τὸ ἔργον προσκέκλημαι αὐτούς ministrando além disso deles ao Senhor e jejuando disse o Espírito o Santo Separai de fato para mim o Barnabé e Saulo para o trabalho ao qual chamei eles E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Separai-me , agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado. As were ministering moreover they to the Lord and fasting said the Spirit - Holy Set apart indeed to me - Barnabas and Saul for the work to which I have called them
3 τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν Então jejum e orando e colocando as mãos sobre eles enviaram Então, jejuando, e orando, e impondo sobre eles as mãos, os despediram. Then having fasted and having prayed and having laid the hands on them they sent [them] off
4 Αὐτοὶ μὲν οὖν ἐκπεμφθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος κατῆλθον εἰς Σελεύκειαν* ἐκεῖθέν τε ἀπέπλευσαν εἰς Κύπρον Eles de fato portanto tendo sido enviados por o Santo Espírito desceu para Seleucia de lá além disso navegaram para Chipre Enviados, pois, pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre. They indeed therefore having been sent forth by the Holy Spirit went down to Seleucia from there moreover they sailed to Cyprus
5 καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην* ὑπηρέτην E tendo vindo em Salamis proclamavam o palavra do Deus nas as sinagogas dos judeus tinham além disso também João um ajudante Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas judaicas; tinham também João como auxiliar. And having come into Salamis they proclaimed the word - of God in the synagogues of the Jews they had moreover also John [as] a helper
6 διελθόντες δὲ ὅλην τὴν νῆσον ἄχρι Πάφου εὗρον ἄνδρα τινὰ μάγον ψευδοπροφήτην Ἰουδαῖον ὄνομα Βαριησοῦ* tendo passado por além disso toda a ilha até Pafos eles encontraram um homem um certo mago falso profeta judeu cujo nome Bari Jesus Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, mágico, falso profeta, de nome Barjesus, having passed through moreover all the island as far as Paphos they found a fellow a certain magician false prophet a Jewish whose name [was] Bar-Jesus
7 ὃς ἦν σὺν τῷ ἀνθυπάτῳ Σεργίῳ Παύλῳ ἀνδρὶ συνετῷ οὗτος προσκαλεσάμενος Βαρνάβαν καὶ Σαῦλον ἐπεζήτησεν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ quem era com ao procônsul Sérgio Paulo homem inteligente ele tendo chamado para [ele] Barnabé e Saulo desejou ouvir o palavra do Deus o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era homem inteligente. Este, tendo chamado Barnabé e Saulo, diligenciava para ouvir a palavra de Deus. who was with the procounsul Sergius Paulus man an intelligent He having called to [him] Barnabas and Saul desired to hear the word - of God
8 ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας μάγος οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως opunha-se porém a eles Elymas o mago assim de fato significa o nome dele buscando afastar o procônsul da a Mas opunha-se-lhes Elimas, o mágico (porque assim se interpreta o seu nome), procurando afastar da o procônsul. opposed however them Elymas the magician thus indeed means the name of him seeking to turn away the procounsul from the faith
9 Σαῦλος δέ καὶ Παῦλος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου ἀτενίσας εἰς αὐτὸν Saulo além disso o também chamado Paulo tendo sido cheio do Espírito Santo olhando fixamente sobre ele Todavia, Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fixando nele os olhos, disse: Saul moreover the [one] also [called] Paul having been filled [the] Spirit Holy having looked intently upon him
10 εἶπεν πλήρης παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας υἱὲ διαβόλου ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης οὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας disse Ó cheio de todo engano e todo artimanha filho do diabo inimigo de todo justiça não cessarás pervertendo as caminhos do Senhor os retos Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os retos caminhos do Senhor? said O full of all deceit and all craft son of [the] devil enemy of all righteousness not will you cease perverting the ways the of Lord - straight
11 καὶ νῦν ἰδοὺ χεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ καὶ ἔσῃ τυφλὸς μὴ βλέπων τὸν ἥλιον ἄχρι καιροῦ παραχρῆμα δὲ ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος καὶ περιάγων ἐζήτει χειραγωγούς E agora eis mão do Senhor sobre você e será cego não vendo o sol durante uma estação imediatamente além disso caiu sobre ele névoa e escuridão e caminhando procurava alguém para guiá-lo pela mão Pois, agora, eis aí está sobre ti a mão do Senhor, e ficarás cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridade, e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão. And now behold [the] hand of the Lord [is] upon you and you will be blind not seeing the sun during a season immediately moreover fell upon him mist and darkness and going about he sought someone to lead [him] by the hand
12 τότε ἰδὼν ἀνθύπατος τὸ γεγονὸς ἐπίστευσεν ἐκπλησσόμενος ἐπὶ τῇ διδαχῇ τοῦ Κυρίου Então visto o procônsul que acontecido acreditou estando admirado na a ensino do Senhor Então, o procônsul, vendo o que sucedera, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor. Then having seen the procounsul that having happened believed being astonished at the teaching of the Lord
13 Ἀναχθέντες δὲ ἀπὸ τῆς Πάφου οἱ περὶ Παῦλον ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας Ἰωάννης* δὲ ἀποχωρήσας ἀπ’ αὐτῶν ὑπέστρεψεν εἰς Ἱεροσόλυμα tendo zarpado além disso de da Pafos aqueles ao redor dele Paulo chegaram para Pérgamo da da Panfília João no entanto tendo partido de deles retornou para Jerusalém E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros dirigiram-se a Perge da Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém. having sailed from moreover from - Paphos [with] those around [him] Paul came to Perga - of Pamphylia John however having departed from them returned to Jerusalem
14 Αὐτοὶ δὲ διελθόντες ἀπὸ τῆς Πέργης παρεγένοντο εἰς Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν καὶ εἰσελθόντες* εἰς τὴν συναγωγὴν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐκάθισαν eles além disso passando de da Perga chegaram para Antioquia a da Pisídia e entrando para a sinagoga no dia do Sábado sentaram Mas eles, atravessando de Perge para a Antioquia da Pisídia, indo num sábado à sinagoga, assentaram-se. they moreover having passed through from - Perga came to Antioch - of Pisidia and having gone into the synagogue on the day of the Sabbath they sat down
15 μετὰ δὲ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν ἀπέστειλαν οἱ ἀρχισυνάγωγοι πρὸς αὐτοὺς λέγοντες Ἄνδρες ἀδελφοί εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως πρὸς τὸν λαόν λέγετε após além disso a leitura do lei e dos profetas enviaram os chefes da sinagoga para eles dizendo Homens irmãos se qualquer entre vocês uma palavra de exortação para o povo falem Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes : Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação para o povo, dizei-a. after moreover the reading of the law and of the prophets sent the rulers of the synagogue to them saying Men brothers if any there is among you a word of exhortaion toward the people speak
16 ἀναστὰς δὲ Παῦλος καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν Ἄνδρες Ἰσραηλῖται* καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν ἀκούσατε tendo se levantado além disso Paulo e fazendo um sinal com a mão disse Homens Israelitas e aqueles que temem o Deus ouçam Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: Varões israelitas e vós outros que também temeis a Deus, ouvi. having risen up moreover Paul and having made a sign with the hand said Men Israelites and those fearing - God listen
17 Θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ ἐξελέξατο τοὺς πατέρας ἡμῶν καὶ τὸν λαὸν ὕψωσεν ἐν τῇ παροικίᾳ ἐν γῇ Αἰγύπτου καὶ μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐξ αὐτῆς O Deus do povo deste Israel escolheu os pais nossos e o povo exaltou na a visita na terra do Egito e com braço erguido os trouxe deles para fora de lá O Deus deste povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou o povo durante sua peregrinação na terra do Egito, donde os tirou com braço poderoso; The God of the people of this Israel chose the fathers of us and the people exalted in the visit in [the] land of Egypt and with arm uplifted brought them out of it
18 καί ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ e cerca de quarenta anos o tempo suportou os caminhos deles nos o deserto e suportou-lhes os maus costumes por cerca de quarenta anos no deserto; and about forty years [the] time he endured the ways their in the wilderness
19 καὶ καθελὼν ἔθνη ἑπτὰ ἐν γῇ Χανάαν κατεκληρονόμησεν τὴν γῆν αὐτῶν e tendo destruído nações sete em terra de Canaã ele deu como herança a terra deles e, havendo destruído sete nações na terra de Canaã, deu-lhes essa terra por herança, and having destroyed nations seven in [the] land of Canaan he gave as an inheritance the land of them
20 ὡς ἔτεσιν τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα καὶ μετὰ ταῦτα ἔδωκεν κριτὰς ἕως Σαμουὴλ ‹τοῦ› προφήτου durante anos quatrocentos e cinquenta e depois estas coisas ele deu juízes até Samuel o profeta vencidos cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disto, lhes deu juízes, até o profeta Samuel. during years four hundred and fifty And after these things he gave [them] judges until Samuel the prophet
21 κἀκεῖθεν ᾐτήσαντο βασιλέα καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς Θεὸς τὸν Σαοὺλ υἱὸν Κίς* ἄνδρα ἐκ φυλῆς Βενιαμίν* ἔτη τεσσεράκοντα Então pediram um rei e deu a eles o Deus o Saulo filho de Quis um homem da tribo de Benjamim anos quarenta Então, eles pediram um rei, e Deus lhes deparou Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto pelo espaço de quarenta anos. Then they asked for a king and gave to them - God - Saul son of kish a man of [the] tribe of Benjamin years forty
22 καὶ μεταστήσας αὐτὸν ἤγειρεν τὸν Δαυὶδ* αὐτοῖς εἰς βασιλέα καὶ εἶπεν μαρτυρήσας Εὗρον Δαυὶδ* τὸν τοῦ Ἰεσσαί ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου ὃς ποιήσει πάντα τὰ θελήματά μου E tendo removido ele levantou o Davi para eles como rei a quem também disse testemunhando Eu encontrei Davi o [filho] de Jessé um homem de acordo com o coração meu que fará todas as vontades minhas E, tendo tirado a este, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade. And having removed him he raised up - David to them as king to whom also he said having carried witness I have found David the [son] - of Jesse a man according to the heart of me who will do all the will of me
23 τούτου Θεὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος κατ’ ἐπαγγελίαν ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ Σωτῆρα Ἰησοῦν deste o Deus de o semente de acordo com promessa levantou ao para Israel um Salvador Jesus Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel o Salvador, que é Jesus, Of this [man] - God of the seed according to promise raised up - to Israel a Savior Jesus
24 προκηρύξαντος Ἰωάννου* πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ tendo proclamado João antes rosto a vinda dele um batismo de arrependimento a todos ao povo de Israel havendo João, primeiro, pregado a todo o povo de Israel, antes da manifestação dele, batismo de arrependimento. having proclaimed John before [the] face the coming of him a baptism of repentance to all the people of Israel
25 ὡς δὲ ἐπλήρου Ἰωάννης* τὸν δρόμον ἔλεγεν Τί ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι οὐκ εἰμὶ ἐγώ ἀλλ’ ἰδοὺ ἔρχεται μετ’ ἐμὲ οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι enquanto além disso estava cumprindo João o curso ele disse Quem me vocês supõem ser Não sou eu mas Eis ele vem depois me de quem não sou digno um sandalia dos pés desatar Mas, ao completar João a sua carreira, dizia: Não sou quem supondes; mas após mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desatar as sandálias. while moreover was fulfilling John the course he said Whom me do you suppose to be Not am I [he] but Behold he comes after me of whom not I am worthy a sandal of the feet to untie
26 Ἄνδρες ἀδελφοί υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν ἡμῖν λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη Homens irmãos filhos da família de Abraão e aqueles entre vocês temendo o Deus para nós o mensagem da salvação esta foi enviada Irmãos, descendência de Abraão e vós outros os que temeis a Deus, a nós nos foi enviada a palavra desta salvação. Men brothers sons of [the] family of Abraham and those among you fearing - God to us the message of the salvation this has been sent
27 οἱ γὰρ κατοικοῦντες ἐν Ἰερουσαλὴμ* καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν τοῦτον ἀγνοήσαντες καὶ τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν τὰς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκομένας κρίναντες ἐπλήρωσαν aqueles de fato habitando em Jerusalém e os governantes deles ele não conhecendo e as vozes dos profetas que em todo sábado sendo lidas condenando eles cumpriram Pois os que habitavam em Jerusalém e as suas autoridades, não conhecendo Jesus nem os ensinos dos profetas que se leem todos os sábados, quando o condenaram, cumpriram as profecias; those indeed dwelling in Jerusalem and the rulers of them him not having known and the voices of the prophets who on every Sabbath are being read having condemned [him] they fulfilled [them]
28 καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες ᾐτήσαντο Πιλᾶτον* ἀναιρεθῆναι αὐτόν E não causa de morte encontrando imploraram Pilatos para matá-lo ele e, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto. And not cause of death having found they begged Pilate to put to death him
29 ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου ἔθηκαν εἰς μνημεῖον quando além disso eles haviam terminado todas as coisas aquilo que sobre dele tendo sido escritas tendo descido de o madeira eles colocaram em um túmulo Depois de cumprirem tudo o que a respeito dele estava escrito, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo. when moreover they had finished all things that concerning him having been written having taken [him] down from the tree they put [him] in a tomb
30 δὲ Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν o mas Deus levantou ele de entre os Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos; - but God raised him from among [the] dead
31 ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ οἵτινες νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν quem apareceu para dias muitos àqueles que subiram com ele de da Galileia para Jerusalém os quais agora são testemunhas dele para o povo e foi visto muitos dias pelos que, com ele, subiram da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas perante o povo. who appeared for days many to those having come up with him from - Galilee to Jerusalem who now are witnesses of him to the people
32 καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην E nós a vós pregamos o evangelho o para os pais promessa tendo sido feita Nós vos anunciamos o evangelho da promessa feita a nossos pais, And we to you preach the gospel the to the fathers promise having been made
33 ὅτι ταύτην Θεὸς ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις [αὐτῶν] ἡμῶν ἀναστήσας Ἰησοῦν ὡς καὶ ἐν τῷ ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ Υἱός μου εἶ σύ ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε que esta o Deus tem cumprido aos filhos deles a nós levantando Jesus como também no ao salmo foi escrito ao segundo Filho meu és tu Eu hoje gerado tu como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu, hoje, te gerei. that this - God has fulfilled to the children of them to us having raised up Jesus as also in the psalm it has been written - second Son my are you I today have begotten you
34 ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν οὕτως εἴρηκεν ὅτι Δώσω ὑμῖν τὰ ὅσια Δαυὶδ* τὰ πιστά que além disso levantou ele de os mortos nunca mais prestes a a retornar para a corrupção assim ele disse que Eu darei a vocês os sagrados de Davi os certos E, que Deus o ressuscitou dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, desta maneira o disse: E cumprirei a vosso favor as santas e fiéis promessas feitas a Davi. that moreover he raised him out from [the] dead no more being about to return to decay thus he spoke - I will give to you the holy (blessings) of David - sure
35 διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει Οὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν Portanto também em outro [salmo] ele diz não não permitirás o Santo de ti ver corrupção Por isso, também diz em outro Salmo: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção. Therefore also in another [psalm] he says not you will not allow the Holy One of you to see decay
36 Δαυὶδ* μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ εἶδεν διαφθοράν David de fato pois à sua própria geração tendo servido pela do de Deus propósito adormeceu e foi acrescentado aos os pais dele e viu a corrupção Porque, na verdade, tendo Davi servido à sua própria geração, conforme o desígnio de Deus, adormeceu, foi para junto de seus pais e viu corrupção. David indeed for to his own generation having served by the - of God purpose fell asleep and was added to the fathers of him and saw decay
37 ὃν δὲ Θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν o porém o Deus levantou não viu corrupção Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção. the [One] however - God raised up not did see decay
38 γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν ἄνδρες ἀδελφοί ὅτι διὰ τούτου ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται Conhecido portanto seja a vós homens irmãos que por meio de este a vós perdão dos pecados é proclamado Tomai, pois, irmãos, conhecimento de que se vos anuncia remissão de pecados por intermédio deste; Known therefore be it to you men brothers that through this One to you forgiveness of sins is proclaimed
39 καὶ ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι ἐν τούτῳ πᾶς πιστεύων δικαιοῦται e de todas as coisas das quais não vocês foram capazes em a lei de Moisés ser justificado em nele todo aquele o crendo é justificado e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vós não pudestes ser justificados pela lei de Moisés. and from all things from which not you were able in [the] law of Moses to be justified in him everyone - believing is justified
40 βλέπετε οὖν μὴ ἐπέλθῃ τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις Cuidado portanto para que não aconteça que dito nos nos profetas Notai, pois, que não vos sobrevenha o que está dito nos profetas: Take heed therefore lest might come about that having been said in the prophets
41 Ἴδετε οἱ καταφρονηταί καὶ θαυμάσατε καὶ ἀφανίσθητε ὅτι ἔργον ἐργάζομαι ἐγὼ ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν ἔργον οὐ μὴ πιστεύσητε ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν Vede os escarnecedores e maravilhai-vos e pereçais por uma obra estou trabalhando Eu nos nos dias de vocês uma obra que nunca não acreditariam mesmo que alguém declarasse a vocês Vede, ó desprezadores, maravilhai-vos e desvanecei, porque eu realizo, em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar. Behold - scoffers and wonder and perish for a work am working I in the days of you a work that never not you would believe even if one should declare it to you
42 Ἐξιόντων δὲ αὐτῶν παρεκάλουν εἰς τὸ μεταξὺ σάββατον λαληθῆναι αὐτοῖς τὰ ῥήματα ταῦτα tendo partido além disso deles imploravam no o próximo Sábado ser faladas a eles os palavras estas Ao saírem eles, rogaram-lhes que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras. having departed moreover they begged on the next Sabbath to be spoken to them the words these
43 λυθείσης δὲ τῆς συναγωγῆς ἠκολούθησαν πολλοὶ τῶν Ἰουδαίων καὶ τῶν σεβομένων προσηλύτων τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Βαρνάβᾳ οἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς ἔπειθον αὐτοὺς προσμένειν τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ tendo sido quebrada além disso da sinagoga seguiram muitos dos judeus e dos adoradores convertidos a Paulo e a Barnabé que falando a eles convenceram eles a continuar na graça do Deus Despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando-lhes , os persuadiam a perseverar na graça de Deus. having broken up moreover the synagogue followed many of the Jews and of the worshipping converts - Paul and - Barnabas who speaking to them persuaded them to continue in the grace - of God
44 Τῷ δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα πόλις συνήχθη ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ κυρίου** ao além disso vindo Sábado quase toda a cidade foi reunida para ouvir o palavra do Senhor No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus. on the moreover coming Sabbath almost all the city was gathered together to hear the word - of [the] Lord
45 ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις βλασφημοῦντες tendo visto além disso os judeus os multidões foram preenchidas com inveja e contrariavam as coisas por Paulo faladas blasfemando Mas os judeus, vendo as multidões, tomaram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava. having seen moreover the Jews the crowds were filled with envy and contradicted the things by Paul spoken blaspheming
46 παρρησιασάμενοί τε Παῦλος καὶ Βαρνάβας εἶπαν Ὑμῖν ἦν ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν καὶ οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς ἰδοὺ στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη tendo falado com ousadia também o Paulo e o Barnabé disseram a vós era necessário primeiro ser falado o palavra do Deus mas vocês o rejeitam e não dignos julgam a si mesmos da vida eterna Eis estamos nos voltando para os gentios Então, Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Cumpria que a vós outros, em primeiro lugar, fosse pregada a palavra de Deus; mas, posto que a rejeitais e a vós mesmos vos julgais indignos da vida eterna, eis aí que nos volvemos para os gentios. having spoken boldly also - Paul and - Barnabas said To you it was necessary first to be spoken the word - of God but since you thrust away it and not worthy you judge yourselves - of eternal life Behold we are turning to the Gentiles
47 οὕτως γὰρ ἐντέταλται ἡμῖν Κύριος Τέθεικά σε εἰς φῶς ἐθνῶν τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς Assim de fato ordenou a nós o Senhor coloquei você para uma luz dos Gentios dos ser você para salvação até a parte mais distante da terra Porque o Senhor assim no-lo determinou: Eu te constituí para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até aos confins da terra. thus indeed has commanded us the Lord I have set you for a light of [the] Gentiles - to be you for salvation to [the] uttermost part of the earth
48 ἀκούοντα δὲ τὰ ἔθνη ἔχαιρον καὶ ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ Κυρίου καὶ ἐπίστευσαν ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον ouvindo além disso os gentios alegravam-se e glorificavam o palavra do Senhor e creram quantos eram designados para vida eterna Os gentios, ouvindo isto, regozijavam-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna. hearing [it] moreover the Gentiles rejoiced and glorified the word of the Lord and believed as many as were appointed to life eternal
49 διεφέρετο δὲ λόγος τοῦ Κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας era levado além disso o palavra do Senhor por toda a região E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região. was carried moreover the word of the Lord through all the region
50 οἱ δὲ Ἰουδαῖοι παρώτρυναν τὰς σεβομένας γυναῖκας τὰς εὐσχήμονας καὶ τοὺς πρώτους τῆς πόλεως καὶ ἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ Βαρνάβαν καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν os mas judeus incitaram as adoradoras mulheres as de posição honrosa e os principais da cidade e instigaram uma perseguição contra o Paulo e Barnabé e expulsaram eles de os limites deles Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território. - but Jews incited the worshipping women - of honorable position and the principals of the city and stirred up a persecution against - Paul and Barnabas and expelled them from the district of them
51 οἱ δὲ ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς ἦλθον εἰς Ἰκόνιον os mas tendo sacudido o do pés contra eles foram para Icônio E estes, sacudindo contra aqueles o pó dos pés, partiram para Icônio. - but having shaken off the dust of the feet against them they went to Iconium
52 οἵ τε μαθηταὶ ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ Πνεύματος Ἁγίου os e discípulos estavam cheios de alegria e Espírito Santo Os discípulos, porém, transbordavam de alegria e do Espírito Santo. - and [the] disciples were filled with joy and [the] Spirit Holy

Pesquisando por Atos 13:1-52 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Atos 13:1

Referências em Livro Espírita


André Luiz

at 13:1
Mecanismos da mediunidade

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar

Saulo Cesar Ribeiro da Silva

at 13:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários aos Atos dos Apóstolos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 69
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
at 13:13
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Marcos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
at 13:13
Urgência

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 19
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

at 13:24
O Evangelho por Dentro

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 38
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

at 13:1
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 11
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
at 13:2
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 1
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
at 13:5
Sabedoria do Evangelho - Volume 3

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 18
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
at 13:11
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 7
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
at 13:33
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 19
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
at 13:46
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 2
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

ANTIOQUIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:36.2, Longitude:36.15)
Nome Atual: Antáquia
Nome Grego: Ἀντιόχεια
Atualmente: Turquia

História:

Foi fundada nos finais do século IV a.C. por Seleuco I Nicátor, que a tornou a capital do seu império. Seleuco servira como um dos generais de Alexandre III da da Macedônia, e o nome Antíoco ocorria frequentemente entre membros da sua família.

Antioquia no século XIXCharlotte Mary Yonge

Flávio Josefo descreveu Antioquia como tendo sido a terceira maior cidade do Império Romano e também do mundo, com uma população estimada em mais de meio milhão de habitantes, depois de Roma e Alexandria. Cresceu a ponto de se tornar o principal centro comercial e industrial da província romana da Síria. Era considerada como a porta para o Oriente. Júlio César, Augusto e Tibério utilizavam-na como centro de operações. Era também chamada de "Antioquia, a bela", "rainha do Oriente", devido às riquezas romanas que a embelezavam, desde a estética grega até o luxo oriental.

O culto à deusa Astarte pelas mulheres da cidade de Antioquia chocava os cristãos, de forma que foi abolido por Constantino I. A maioria da população era síria ("gentios"), embora houvesse numerosa colônia judaica. A cultura era tipicamente grego-helenista.

A cidade conservou uma grande opulência e a Igreja continuou a crescer enquanto durou o Império Romano. Em 538, o rei Cosroes I a tomou e destruiu. O imperador Justiniano reconstruiu-a, mas no ano 635, os sarracenos a tomaram, e em 1084 passou para o domínio do Império Seljúcida. Excetuando o período decorrente entre 1068 e 1269, em que foi sede de um reino cristão fundado pelos cruzados, o Principado de Antioquia, tem continuado em poder dos muçulmanos. Hoje, a moderna Antáquia permanece sede de um patriarcado das igrejas católica romana e ortodoxa.


Cidade grega e metrópole da Síria. Terceira cidade do Império Romano, inferior apenas à Roma e Alexandria. Base de onde partiram Paulo e Barnabé: Atos 11:13-1
Muralhas de Antioquia no monte Sílpio, durante as Cruzadas

Antioquia ocupa um importante lugar na história do cristianismo. Foi onde Paulo de Tarso pregou o seu primeiro sermão (numa sinagoga), e foi também onde os seguidores de Jesus foram chamados pela primeira vez de cristãos (Atos 11:26).



ANTIOQUIA DA PISÍDIA
Atualmente: TURQUIA

História:

Foi uma das diversas cidades que receberam o nome de Antioquia, fundadas por Seleuco I Nicátor (r. 312–280 a.C.), em honra a seu pai, Antíoco.

Tinha recebido a posição de colônia romana e era a cidade principal da área conhecida como Frígia Galácia (por estar localizada na porção da Frígia abrangida pela província romana da Galácia). Assim era uma colônia e um posto militar avançado dos romanos, sendo a cidade mais importante da Galácia do Sul.

Ficava situada em uma importante rota comercial entre Éfeso e a Cilícia, e era importante centro do Helenismo. Foi o imperador romano Augusto que concedeu-lhe privilégios de colônia romana.

Embora romanizada e falando o latim, uma inscrição descoberta em Apolônia, uma cidade vizinha, datada dos séculos 1 ou II d.C., mostra que Antioquia da Pisídia continha elementos judaicos em sua população.


Capital da província e grande centro comercial. O apóstolo Paulo foi expulso dessa cidade mediante o apoio das autoridades. Antes porém, fundou uma igreja e instruiu os crentes a prática do evangelho: Atos 13:14.
Ver artigo principal: Discurso de Paulo em Antioquia na Pisídia

A cidade de Antioquia da Pisídia é mencionada por quatro vezes na Bíblia, no capítulo 13 e no capítulo 14 de At, e também no capítulo 3 da Segunda Epístola a Timóteo.

Foi visitada pela primeira vez pelo apóstolo Paulo e por Barnabé logo após João Marcos se apartar deles em Perge, na primeira viagem missionária. Ao chegarem, Paulo discursou na sinagoga da cidade (Atos 13:16-41).

Após oposição dos judeus, eles tiveram que sair da cidade e partiram para Icônio. No retorno dessa primeira viagem missionária passaram novamente por Antioquia da Pisídia «confirmando o ânimo dos discípulos» (Atos 14:22).

Alguns anos depois a Epístola aos Gálatas foi escrita pelo apóstolo Paulo para os cristãos dessa região. E em II Timóteo 3:10-12 Paulo fala à Timóteo sobre as perseguições sofridas nessa cidade.



BENJAMIN
Atualmente: ISRAEL
Uma das doze tribos de Israel, que teve suas posses nas proximidades de Jerusalém

CANAÃ
Atualmente: ISRAEL
Desde os tempos remotos a Palestina foi chamada de terra de Canaã e seus habitantes de cananeus. Quando Abrão chegou em Canaã por volta do ano 2000 a.C., era mais um semita que vinha somar-se à população camita da terra de Canaã. A região era ocupada por diversas tribos conhecidas sob o nome geral de cananeus (Gênesis 12:6-24:3,37), por ter origens na descendência do filho mais novo de Cão (neto de Noé), chamado Canaã. Gênesis 10:15-16, lista os seguintes povos cananeus: heteus, amorreus, periseus, heveus, jebuseus, girgaseus, arqueus, sineus, arvadeus, zamareus, hamateus. Os únicos relatos conhecidos até hoje, sobre os cananeus estão na Bíblia, por isto ainda não é possível determinar com precisão os limites das tribos primitivas de Canaã, por falta de dados sobre suas origens, idiomas e costumes. Provavelmente, cada povo constituia-se num reino e foram subordinados ao Egito. Geralmente, denomina-se esta região de Palestina. A área de Canaã é de 26.390 km2 , e inclui o território filisteu, que alcançava 4.589 km2 na época de sua maior extensão territorial. Sua largura de Acre ao mar da Galiléia é de 42 km e de Gaza ao mar Morto – 88 km, conforme Números 32:26-32

Local prometido por Deus a Abraão, também conhecido como Terra Santa.

CHIPRE
Atualmente: CHIPRE
País atual com área de 9.250 km2 . Ilha do Mediterrâneo com verões quentes e secos e invernos quentes e úmidos. Dois terços da ilha são ocupados com o cultivo de frutas cítricas, batata, cevada, trigo e azeitonas. Ovinos, caprinos e suínos são as principais atividades pecuárias. Os produtos de exportação mais importantes são minerais – cobre e amianto, frutas, vinho e verduras. O turismo é uma importante fonte de divisas, apesar da ocupação turca na parte norte da ilha. Foi colonizado pelos micênios por volta de 1500 a.C., dominada pelos assírios, egípicios e persas. No ano 58 a.C. foi incorporado ao Império Romano e em 395 ao Bizantino. Em 1191 tornou-se base para os cruzados e em 1517 foi incorporado ao Império TurcoOtomano. No início do século XX, 1925, foi declarado colonia da Inglaterra. No ano de 1959 a Inglaterra, Grécia e Turquia aprovaram um plano para tornar a ilha uma república independente, ligada a Comunidade Britânica. Em 1964 uma ameaça de Guerra entre Grécia e Turquia por causa de Chipre, levou a ONU a enviar forças de paz para a região. Em 1974 a Turquia invade Chipre e ocupa o norte da ilha - cerca de 40% do território. O exército turco continua ocupando o norte da Turquia até que em 1983 proclama a República Turca do Norte de Chipre, reconhecida somente pela Turquia. Há tentativas de unificação da parte norte e a parte grega do sul de Chipre. Atualmente, cerca de 93% da população do país é cristã. Terra natal de Barnabé. Atos 4:36

CIRENE
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.817, Longitude:21.85)
Nome Atual: Xaate (próx.)
Nome Grego: Κυρήνη
Atualmente: Líbia

História:
Mitologia

Segundo Diodoro Sículo, a cidade foi fundada pelo deus Apolo, em honra a Cirene, filha de Hipseu, uma jovem muito bela da Tessália que ele raptou e levou para a Líbia.

O período grego

Cirene foi fundada em 630 a.C.. Era uma colônia dos gregos lacedemônios vindos da ilha grega de Thera (antigamente chamada de Calliste, e atualmente de Santorini), liderados pelo rei Bato, a dez milhas do seu porto, Apolônia (Marsa Sousa).

A cidade cresceu bastante durante o reinado de Bato II, neto do fundador Bato, quando vários colonos da Grécia chegaram, e derrotou um exército egípcio. Logo tornou-se a principal cidade da Líbia, e estabeleceu relações comerciais com todas as cidades gregas, atingindo o auge de sua prosperidade sob seus próprios reis no século V a.C..

Logo depois de 460 a.C. tornou-se uma república, e depois da morte de Alexandre III da Macedônia (323 a.C.), quando passou para a dependência dos lágidas.

Ofelas, o general que ocupou a cidade em nome de Ptolemeu I Sóter, governou-a de forma quase independente até a sua morte, quando o genro de Ptolemeu, Magas, recebeu o governo do território. Em 276 a.C. Magas coroou-se o rei e declarou a independência, casando-se com a filha do rei selêucida e formando com ele uma aliança para invadir o Egito. A invasão foi mal-sucedida e, em 250 a.C., após a morte de Magas, a cidade foi reintegrada ao Egito ptolomaico.

A Cirenaica tornou-se parte do império Ptolemaico, controlado a partir de Alexandria, e passou para o domínio romano em 96 a.C. quando Ptolemeu Ápion legou a Cirenaica a Roma. Em 74 a.C. o território foi formalmente transformado em província romana.

O período romano

Os habitantes de Cirene na época de Sula (cerca de 85 a.C.) estavam divididos em quatro classes: cidadãos, fazendeiros, estrangeiros residentes e judeus, que formavam uma inquieta minoria. Ptolemeu Ápion, antigo governante da cidade, a legara aos romanos, mas ela manteve sua autonomia. A Cirenaica tornou-se uma província romana dez anos mais tarde; e se sob os Ptolemeus a população judaica da cidade gozava de direitos iguais aos do resto da população, agora ela se encontrava cada vez mais oprimida pela população grega. As tensões chegaram em seu ponto máximo com as insurreições dos judeus durante os períodos de Vespasiano (73) e, especialmente, no de Trajano (117). Esta revolta foi debelada por Márcio Turbo, mas não sem que antes morresse um grande número de pessoas. De acordo com Eusébio de Cesareia a violência do episódio deixou a Líbia despovoada a tal ponto que alguns anos mais tarde novas colónias tiveram de ser estabelecidas ali pelo imperador Adriano para que se mantivesse a viabilidade de um estabelecimento humano contínuo na região.

Cirene
Cirene era capital da Líbia no Império Romano. Atos 2:10

Cirene inicia sua importância na história bíblica através da dispersão dos judeus. A cidade é mencionada no Segundo Livro dos Macabeus, sendo o livro considerado pelo seu autor como um resumo de uma obra de cinco volumes de autoria de um judeu helenizado conhecido por Jasão de Cirene (tanto a Igreja Católica como a Ortodoxa consideram o Segundo Livro dos Macabeus como deuterocanônico; as igrejas protestantes não consideram-no em seu cânone).

Cirene também é mencionada várias vezes no Novo Testamento, mas sempre referida como origem de personagens ou grupo de pessoas. O mais conhecido é Simão de Cirene, citado nos evangelhos, que carregou a cruz de Cristo (Marcos 15:21 e paralelos).

Já no livro de At, habitantes dessa cidade estavam presentes no dia de Pentecostes em Jerusalém (Atos 2:10). Ainda em Jerusalém são citados os judeus de Cirene que foram juntos com os de Alexandria e das províncias da Cilícia e da Ásia, para discutir com Estevão, os quais pertenciam a chamada "Sinagoga dos Libertos" (Atos 6:9). Após o martírio de Estevão os cristãos se dispersaram e muitos foram até Antioquia, onde os que eram de Cirene pregavam aos gregos sobre Jesus Cristo (Atos 11:20). E em Atos 13:1 é citado Lúcio de Cirene como um dos profetas e doutores da igreja de Antioquia.

Decadência

O principal produto de exportação de Cirene através de boa parte de sua história, o sílfio, uma erva medicinal que ilustrava a maioria das moedas de Cirene, acabou sendo colhido até a extinção, e a competição comercial de Cartago e Alexandria reduziu o comércio da cidade. Cirene, com o seu porto de Apolônia (Marsa Susa), permaneceu um importante centro urbano até o terremoto de 262. Após o desastre o imperador Cláudio, o Gótico restaurou Cirene, dando-lhe o nome de Claudiópolis, mas o restauro foi pobre e precário e a decadência atingiu Cirene de forma irremediável. Catástrofes naturais e um profundo declínio económico ditam a sua morte, e no ano de 365 um sismo particularmente devastador destruiu as suas poucas esperanças de recuperação. Amiano Marcelino a descreveu no século IV como uma cidade deserta, e Sinésio, um nativo de Cirene, a descreveu no século seguinte como uma vasta ruína à mercê dos nômades.

O capítulo final ocorreu em 643, com a conquista árabe. Das opulentas cidades romanas do norte de África e da Cirenaica pouco restaram. As ruínas de Cirene se encontram próximas à cidade moderna de Xaate, em território líbio.



EGITO
Atualmente: EGITO
País do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.

GALILÉIA
Atualmente: ISRAEL
Região de colinas áridas e vales férteis, que se estende a leste e norte do Mar da Galiléia

ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.

JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)
Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.

Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.

MORTO
Atualmente: ISRAEL
O Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.

PAFOS
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:34.767, Longitude:32.4)
Nome Atual: Pafos
Nome Grego: Πάφος
Atualmente: Chipre

História:

Era um dos mais célebres centros de peregrinação do antigo mundo grego, pois era onde se pensava ter nascido a deusa grega Afrodite. Foi a capital de Chipre já no tempo das civilizações grega e romana. Em 15 a.C., sofreu um grande terramoto, e foi reconstruída com ajuda de Augusto e do senado romano, com a condição de passar a se chamar Augusta.

Mitologia

Existem várias tradições sobre a fundação da cidade:

Segundo Pausânias, a cidade foi fundada por Agapenor, filho de Anceu e neto de Licurgo; Agapenor era o rei da Arcádia durante a Guerra de Troia, liderou as forças árcades e, no retorno, após ter sido desviado por uma tempestade, aportou em Chipre e fundou a cidade.

Segundo Pseudo-Apolodoro, o fundador da cidade foi Cíniras, filho de Sandocus, que se casara com Metharme, filha de Pigmaleão, o rei de Chipre que fez uma estátua tão bela que se apaixonou por ela, e conseguiu de Vênus que a estátua ganhasse vida. De acordo com Ovídio, Pafos era o nome da filha de Pigmaleão e a estátua. [nota 1]


Capital e residência do procônsul – governador da provícia, nomeado pelo senado romano. O apóstolo Paulo fundou uma igreja nesta cidade. Atos 13:6

O apóstolo Paulo de Tarso visitou-a no século I d.C..



PISÍDIA
Ver Antioquia da Pisídia

SALAMINA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:35.183, Longitude:33.9)
Nome Atual: Famagusta (próx.)
Nome Grego: Σαλαμίς
Atualmente: Chipre
Cidade marítima na costa oriental de Chipre e lugar residencial de muitos judeus, pois nela havia mais de uma sinagoga. Atos 13:5

SELÊUCIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:36.117, Longitude:35.917)
Nome Atual: Samandağ (próx.)
Nome Grego: Σελεύκεια
Atualmente: Turquia
Cidade portuária próxima a Antioquia. Atos 13:14

ICÔNIO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:37.867, Longitude:32.483)
Nome Atual: Cônia
Nome Grego: Ἰκόνιον
Atualmente: Turquia


PERGE
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:36.967, Longitude:30.85)
Nome Atual: Antália (próx.)
Nome Grego: Πέργη
Atualmente: Turquia



Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
































































































































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


































































Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson


















John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová































































































































Apêndices

Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)








Israel nos dias de Jesus








Conquista da Terra Prometida








Gênesis e as viagens dos patriarcas








Reino de Davi e de Salomão









Mapas Históricos

HERODES, O GRANDE

40-4 a.C.







HERODES, O GRANDE, RECONSTRÓI O TEMPLO

19-4 a.C.







A TERCEIRA VIAGEM DE PAULO: DE ÉFESO A JERUSALÉM

55 d.C.







O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO

30 d.C. a março de 31 d.C.







A SEGUNDA VIAGEM DE PAULO: FILIPOS E TESSALÔNICA

49 d.C.







CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








A PRIMEIRA VIAGEM DE PAULO: CHIPRE E ÁSIA MENOR

(47-48 d.C.)







ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








A VIAGEM DE PAULO A ROMA

57-60 d.C.







JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO








GEOLOGIA DA PALESTINA








HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








Evidências da conquista de Canaã

final do século XV ou XIII a.C.







A geografia de Canaã








As condições climáticas de Canaã








PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA








A Agricultura de Canaã








A TABELA DAS NAÇÕES








VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO








A AMEAÇA FILISTÉIA

séculos XII a XI a.C.







As doze tribos de Israel








OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS

Início do segundo milênio a.C.







AS CONQUISTAS DE DAVI

1010-970 a.C.







PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS








ABRAÃO NA PALESTINA








A Escrita








O CLIMA NA PALESTINA








PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 13:1-52.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Atos 13:1-52

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências