Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Aías prediz a ruína da casa de Jeroboão
14:1
NAQUELE tempo adoeceu Aías, filho de Jeroboão.
14:2
E disse Jeroboão a sua mulher: Levanta-te agora, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão: e vai a Silo. Eis que lá está o profeta Aías, o qual falou de mim, que eu seria rei sobre este povo.
14:3
E toma na tua mão dez pães, e bolos, e uma botija de mel, e vai a ele: ele te declarará o que há de suceder a este menino.
14:4
E a mulher de Jeroboão assim fez, e se levantou, e foi a Silo, e entrou na casa de Aías: e já Aías não podia ver, porque os seus olhos estavam já escurecidos por causa da sua velhice.
14:5
Porém o Senhor disse a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, porque está doente: assim e assim lhe falarás: e há de ser que, entrando ela, fingirá ser outra.
14:6
E sucedeu que, ouvindo Aías o ruído de seus pés, entrando ela pela porta, disse ele: Entra, mulher de Jeroboão: por que te disfarças assim? Pois eu sou enviado a ti com duras novas.
14:7
Vai, dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Porquanto te levantei do meio do povo, e te pus por chefe sobre o meu povo de Israel.
14:8
E rasguei o reino da casa de Davi, e a ti to dei, e tu não foste como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e que andou após mim com todo o seu coração para fazer somente o que parecia reto aos meus olhos,
14:9
Antes tu fizeste o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e foste, e fizeste outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me lançaste para trás das tuas costas;
14:10
Portanto, eis que trarei mal sobre a casa de Jeroboão, e separarei de Jeroboão todo o homem até ao menino, tanto o encerrado como o desamparado em Israel; e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que de todo se acabe.
14:11
Quem morrer a Jeroboão na cidade os cães o comerão, e o que morrer no campo as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.
14:12
Tu pois levanta-te, e vai-te para tua casa: entrando os teus pés na cidade, o menino morrerá.
14:13
E todo o Israel o pranteará, e o sepultará; porque este só entrará em sepultura de Jeroboão, porquanto se achou nele cousa boa para com o Senhor Deus de Israel em casa de Jeroboão.
14:14
O Senhor porém levantará para si um rei sobre Israel, que destruirá a casa de Jeroboão no mesmo dia: mas que será também agora?
14:15
Também o Senhor ferirá a Israel, como se move a cana nas águas; e arrancará a Israel desta boa terra que tinha dado a seus pais, e o espalhará para além do rio; porquanto fizeram os seus bosques, provocando o Senhor à ira.
14:16
E entregará Israel por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou, e fez pecar a Israel.
14:17
Então a mulher de Jeroboão se levantou, e foi, e veio a Tirzá: chegando ela ao limiar da porta, morreu o menino.
14:18
E o sepultaram, e todo o Israel o pranteou, conforme à palavra do Senhor, a qual dissera pelo ministério de seu servo Aías, o profeta.
14:19
Quanto ao mais dos sucessos de Jeroboão, como guerreou, e como reinou, eis que está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel.
14:20
E foram os dias que Jeroboão reinou vinte e dois anos: e dormiu com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
A impiedade de Roboão
14:21
E Roboão, filho de Salomão, reinava em Judá: de quarenta e um anos de idade era Roboão quando começou a reinar, e dezessete anos reinou em Jerusalém, na cidade que o Senhor elegera de todas as tribos de Israel para pôr ali o seu nome: e era o nome de sua mãe Naama, amonita.
14:22
E fez Judá o que parecia mal aos olhos do Senhor; e o provocaram a zelo, mais do que todos os seus pais fizeram, com os seus pecados que cometeram.
14:23
Porque também eles edificaram altos, e estátuas, e imagens do bosque sobre todo o alto outeiro e debaixo de toda a árvore verde.
14:24
Havia também rapazes escandalosos na terra: fizeram conforme a todas as abominações das nações que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
14:25
Sucedeu pois que, no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém.
14:26
E tomou os tesouros da casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; e ainda tomou tudo; também tomou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
14:27
E em lugar deles fez o rei Roboão escudos de cobre, e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
14:28
E sucedeu que, quando o rei entrava na casa do Senhor, os da guarda os levavam, e os tornavam a trazer à câmara dos da guarda.
14:29
Quanto ao mais dos sucessos de Roboão, e a tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
14:30
E houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os seus dias.
14:31
E Roboão dormiu com seus pais, e foi sepultado com seus pais na cidade de Davi: e era o nome de sua mãe Naama, amonita: e Abião, seu filho, reinou em seu lugar.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא חָלָ֖ה אֲבִיָּ֥ה בֶן־ יָרָבְעָֽם׃ Naquela época Naquela adoeceu Abias do filho de Jeroboão Naquele tempo, adoeceu Abias, filho de Jeroboão. At that time At that fell sick Abijah the son of Jeroboam
2 וַיֹּ֨אמֶר יָרָבְעָ֜ם לְאִשְׁתּ֗וֹ ק֤וּמִי נָא֙ וְהִשְׁתַּנִּ֔ית וְלֹ֣א יֵֽדְע֔וּ כִּי־ [אַתִּי כ] (אַ֖תְּ ק) אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֑ם וְהָלַ֣כְתְּ שִׁלֹ֗ה הִנֵּה־ שָׁם֙ אֲחִיָּ֣ה הַנָּבִ֔יא הֽוּא־ דִבֶּ֥ר עָלַ֛י לְמֶ֖לֶךְ עַל־ הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃ E disse Jeroboão à sua esposa Levanta-te por favor e disfarça-te e não saibam que - - tu - ser a esposa de Jeroboão e vá para Siló eis ali está Aías o profeta aquele falou sobre mim que eu deveria ser o rei sobre este povo este Disse este a sua mulher: Dispõe-te, agora, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão; e vai a Siló. Eis que lá está o profeta Aías, o qual a meu respeito disse que eu seria rei sobre este povo. And said Jeroboam to his wife Arise I pray and disguise yourself and not do known that - - you - to be the wife of Jeroboam and get you to Shiloh behold there [is] Ahijah the prophet that spoke concerning [I should be] me that king over people this
3 וְלָקַ֣חַתְּ בְּ֠יָדֵךְ עֲשָׂרָ֨ה לֶ֧חֶם וְנִקֻּדִ֛ים וּבַקְבֻּ֥ק דְּבַ֖שׁ וּבָ֣את אֵלָ֑יו ה֚וּא יַגִּ֣יד לָ֔ךְ מַה־ יִּֽהְיֶ֖ה לַנָּֽעַר׃ E pegue com dez pães e bolachas e um vaso de mel e vá até ele ele dirá a você o que acontecerá ao menino Leva contigo dez pães, bolos e uma botija de mel e vai ter com ele; ele te dirá o que há de suceder a este menino. And take with ten loaves and cracknels and a cruse of honey and go unto he shall tell to you what shall become to the boy
4 וַתַּ֤עַשׂ כֵּן֙ אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֔ם וַתָּ֙קָם֙ וַתֵּ֣לֶךְ שִׁלֹ֔ה וַתָּבֹ֖א בֵּ֣ית אֲחִיָּ֑ה וַאֲחִיָּ֙הוּ֙ לֹֽא־ יָכֹ֣ל לִרְא֔וֹת כִּ֛י קָ֥מוּ עֵינָ֖יו מִשֵּׂיבֽוֹ׃ ס fez assim assim esposa de Jeroboão levantou-se foi para Siló chegou à casa de Aías Mas Aías não poderia ver porque estavam fixos para os seus olhos devido à sua idade - A mulher de Jeroboão assim o fez; levantou-se, foi a Siló e entrou na casa de Aías; Aías já não podia ver, porque os seus olhos já se tinham escurecido, por causa da sua velhice. so did - wife of Jeroboam and arose and went to Shiloh and came to the house of Ahijah But Ahijah not do could not see for were set for his eyes of his age -
5 וַיהוָ֞ה אָמַ֣ר אֶל־ אֲחִיָּ֗הוּ הִנֵּ֣ה אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֡ם בָּאָ֣ה לִדְרֹשׁ֩ דָּבָ֨ר מֵעִמְּךָ֤ אֶל־ בְּנָהּ֙ כִּֽי־ חֹלֶ֣ה ה֔וּא כָּזֹ֥ה וְכָזֶ֖ה תְּדַבֵּ֣ר אֵלֶ֑יהָ וִיהִ֣י כְבֹאָ֔הּ וְהִ֖יא מִתְנַכֵּרָֽה׃ o SENHOR disse a Ahijah Eis a esposa de Jeroboão vem para perguntar uma coisa de você para seu filho pois está doente ele assim e assim dirá a ela pois será quando ela chegar e ela se disfarçará Porém o SENHOR disse a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, que está doente. Assim e assim lhe falarás, porque, ao entrar, fingirá ser outra. the LORD said unto Ahijah Behold the wife of Jeroboam comes to inquire a thing of you for her son for [is] sick he thus and thus shall you say unto for it shall be for it will be when she arrives that she [to be] shall feign herself another women
6 וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ אֲחִיָּ֜הוּ אֶת־ ק֤וֹל רַגְלֶ֙יהָ֙ בָּאָ֣ה בַפֶּ֔תַח וַיֹּ֕אמֶר בֹּ֖אִי אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֑ם לָ֣מָּה זֶּ֗ה אַ֚תְּ מִתְנַכֵּרָ֔ה וְאָ֣נֹכִ֔י שָׁל֥וּחַ אֵלַ֖יִךְ קָשָֽׁה׃ E aconteceu ouvindo Ahijah a a voz de seus pés entrando na entrada e disse Entre esposa de Jeroboão por que ... estás te fazendo passar por outra ... e eu enviado a ti difícil Ouvindo Aías o ruído de seus pés, quando ela entrava pela porta, disse: Entra, mulher de Jeroboão; por que finges assim? Pois estou encarregado de te dizer duras novas. And it was heard [so] When Ahijah - the sound of her feet as she came in in the doorway that he said Come in you wife of Jeroboam why .. .. .. feign you yourself another .. .. .. for I [am] sent unto [with] you heavy
7 לְכִ֞י אִמְרִ֣י לְיָרָבְעָ֗ם כֹּֽה־ אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל יַ֛עַן אֲשֶׁ֥ר הֲרִימֹתִ֖יךָ מִתּ֣וֹךְ הָעָ֑ם וָאֶתֶּנְךָ֣ נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ Ir dizer para Jeroboão Assim diz o SENHOR Deus de Israel Porque Eu como eu te exaltei do meio do povo e te fiz príncipe sobre meu povo Israel Vai e dize a Jeroboão: Assim diz o SENHOR, Deus de Israel: Porquanto te levantei do meio do povo, e te fiz príncipe sobre o meu povo de Israel, Go tell to Jeroboam Thus says the LORD God of Israel Forasmuch as I as I exalted you from among the people and made you prince over My people Israel
8 וָאֶקְרַ֤ע אֶת־ הַמַּמְלָכָה֙ מִבֵּ֣ית דָּוִ֔ד וָאֶתְּנֶ֖הָ לָ֑ךְ וְלֹֽא־ הָיִ֜יתָ כְּעַבְדִּ֣י דָוִ֗ד אֲשֶׁר֩ שָׁמַ֨ר מִצְוֹתַ֜י וַאֲשֶׁר־ הָלַ֤ךְ אַחֲרַי֙ בְּכָל־ לְבָב֔וֹ לַעֲשׂ֕וֹת רַ֖ק הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָֽי׃ E rasguei o reino da casa de Davi e dei a ti e não tornaste como meu servo Davi que guardou meus mandamentos e que seguiu após mim com todo o seu coração para fazer apenas o que era certo aos meus olhos e tirei o reino da casa de Davi, e to entreguei, e tu não foste como Davi, meu servo, que guardou os meus mandamentos e andou após mim de todo o seu coração, para fazer somente o que parecia reto aos meus olhos; And tore - the kingdom from the house of David and gave to and not do been [yet] as my servant David who kept my commands and who followed .. .. .. me with all his heart to do only [which was] right in My sight
9 וַתָּ֣רַע לַעֲשׂ֔וֹת מִכֹּ֖ל אֲשֶׁר־ הָי֣וּ לְפָנֶ֑יךָ וַתֵּ֡לֶךְ וַתַּעֲשֶׂה־ לְּךָ֩ אֱלֹהִ֨ים אֲחֵרִ֤ים וּמַסֵּכוֹת֙ לְהַכְעִיסֵ֔נִי וְאֹתִ֥י הִשְׁלַ֖כְתָּ אַחֲרֵ֥י גַוֶּֽךָ׃ ס Mas o mal fez acima de tudo que estavam para você porque você foi e fez para deuses para você outros e imagens fundidas para provocar-me e me lançou atrás de suas costas - antes, fizeste o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e fizeste outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me viraste as costas; But evil have done above all that were before for you have gone and made to gods you other and molten images to provoke and have cast me behind your back -
10 לָכֵ֗ן הִנְנִ֨י מֵבִ֤יא רָעָה֙ אֶל־ בֵּ֣ית יָרָבְעָ֔ם וְהִכְרַתִּ֤י לְיָֽרָבְעָם֙ מַשְׁתִּ֣ין בְּקִ֔יר עָצ֥וּר וְעָז֖וּב בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וּבִֽעַרְתִּי֙ אַחֲרֵ֣י בֵית־ יָרָבְעָ֔ם כַּאֲשֶׁ֛ר יְבַעֵ֥ר הַגָּלָ֖ל עַד־ תֻּמּֽוֹ׃ Portanto Eis que trarei mal sobre da casa de Jeroboão cortarei de Jeroboão que urina contra a parede que está preso e abandonado em Israel e removerei o restante da casa de Jeroboão como um homem remove fezes até tudo ter ido portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e eliminarei de Jeroboão todo e qualquer do sexo masculino , tanto o escravo como o livre, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que, de todo, ela se acabe. Therefore behold I will bring evil on the house of Jeroboam and will cut off from Jeroboam him who urinates against the wall him who is shut up and left in Israel and will take away the remnant of the house of Jeroboam as a man takes away dung until it be all gone
11 הַמֵּ֨ת לְיָֽרָבְעָ֤ם בָּעִיר֙ יֹאכְל֣וּ הַכְּלָבִ֔ים וְהַמֵּת֙ בַּשָּׂדֶ֔ה יֹאכְל֖וּ ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ quem morre de Jeroboão na cidade comerão os cães e quem morre no campo comerão os pássaros do ar pois o SENHOR falou Quem morrer a Jeroboão na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo aberto, as aves do céu o comerão, porque o SENHOR o disse. who dies of Jeroboam in the city shall eat the dogs and him who dies in the field shall eat the birds of the air for the LORD has spoken
12 וְאַ֥תְּ ק֖וּמִי לְכִ֣י לְבֵיתֵ֑ךְ בְּבֹאָ֥ה רַגְלַ֛יִךְ הָעִ֖ירָה וּמֵ֥ת הַיָּֽלֶד׃ E você Levante-se Ir para sua casa entrar Quando seus pés na cidade e morrerá a criança Tu, pois, dispõe-te e vai para tua casa; quando puseres os pés na cidade, o menino morrerá. and you Arise get to your house enter When your feet into the city and shall die the child
13 וְסָֽפְדוּ־ ל֤וֹ כָל־ יִשְׂרָאֵל֙ וְקָבְר֣וּ אֹת֔וֹ כִּֽי־ זֶ֣ה לְבַדּ֔וֹ יָבֹ֥א לְיָרָבְעָ֖ם אֶל־ קָ֑בֶר יַ֣עַן נִמְצָא־ ב֞וֹ דָּבָ֣ר ט֗וֹב אֶל־ יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּבֵ֥ית יָרָבְעָֽם׃ e lamentarão para ele todo Israel por ele e o enterrarão ele porque ele sozinho entrará de Jeroboão até a sepultura porque nele foi encontrado algo bom em relação ao Senhor Deus de Israel na casa de Jeroboão Todo o Israel o pranteará e o sepultará; porque de Jeroboão só este dará entrada em sepultura, porquanto se achou nele coisa boa para com o SENHOR, Deus de Israel, em casa de Jeroboão. and shall mourn to all Israel for him and bury him for .. .. .. he only shall come of Jeroboam unto the engrave because in him there is found in thing [some] good toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam
14 וְהֵקִים֩ יְהוָ֨ה ל֥וֹ מֶ֙לֶךְ֙ עַל־ יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יַכְרִ֛ית אֶת־ בֵּ֥ית יָרָבְעָ֖ם זֶ֣ה הַיּ֑וֹם וּמֶ֖ה גַּם־ עָֽתָּה׃ e o levantará o SENHOR para um rei sobre Israel que cortará a casa de Jeroboão este dia mas o tarde agora O SENHOR, porém, suscitará para si um rei sobre Israel, que eliminará, no seu dia, a casa de Jeroboão. Que digo eu? Há de ser já. and shall raise him up Moreover the LORD to a king over Israel who shall cut off - the house of Jeroboam that day but what evening now
15 וְהִכָּ֨ה יְהוָ֜ה אֶת־ יִשְׂרָאֵ֗ל כַּאֲשֶׁ֨ר יָנ֣וּד הַקָּנֶה֮ בַּמַּיִם֒ וְנָתַ֣שׁ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֗ל מֵ֠עַל הָאֲדָמָ֨ה הַטּוֹבָ֤ה הַזֹּאת֙ אֲשֶׁ֤ר נָתַן֙ לַאֲב֣וֹתֵיהֶ֔ם וְזֵרָ֖ם מֵעֵ֣בֶר לַנָּהָ֑ר יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ אֶת־ אֲשֵׁ֣רֵיהֶ֔ם מַכְעִיסִ֖ים אֶת־ יְהוָֽה׃ e ferirá para o SENHOR a Israel como é sacudido como um junco na água e arrancará a Israel da terra boa esta que deu aos seus pais e os dispersará além do rio sobre que fizeram os seus bosques para irritar a SENHOR Também o SENHOR ferirá a Israel para que se agite como a cana se agita nas águas; arrancará a Israel desta boa terra que dera a seus pais e o espalhará para além do Eufrates, porquanto fez os seus postes-ídolos, provocando o SENHOR à ira. and shall strike For the LORD - Israel as is shaken as a reed in the water and he shall root up - Israel out of land good this that he gave to their fathers and shall scatter them beyond the river upon that they have made - their groves to anger - the LORD
16 וְיִתֵּ֖ן אֶת־ יִשְׂרָאֵ֑ל בִּגְלַ֞ל חַטֹּ֤אות יָֽרָבְעָם֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א וַאֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃ e levantará sobre Israel por causa dos pecados de Jeroboão que pecou e quem fez pecar sobre Israel Abandonará a Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e pelos que fez Israel cometer. and up - up Israel on account of the sins of Jeroboam who did sin and who to sin - he made Israel
17 וַתָּ֙קָם֙ אֵ֣שֶׁת יָרָבְעָ֔ם וַתֵּ֖לֶךְ וַתָּבֹ֣א תִרְצָ֑תָה הִ֛יא בָּאָ֥ה בְסַף־ הַבַּ֖יִת וְהַנַּ֥עַר מֵֽת׃ e se levantou esposa de Jeroboão e partiu e chegou para Tirza quando ela quando ela estava entrando no limiar da porta e o menino morreu Então, a mulher de Jeroboão se levantou, foi e chegou a Tirza; chegando ela ao limiar da casa, morreu o menino. and arose wife of Jeroboam and departed and came to Tirzah when she As she was entering to the threshold of the door and the child died
18 וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֛וֹ וַיִּסְפְּדוּ־ ל֖וֹ כָּל־ יִשְׂרָאֵ֑ל כִּדְבַ֤ר יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַד־ עַבְדּ֖וֹ אֲחִיָּ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃ Eles o enterraram a ele e lamentaram para ele todo Israel de acordo com a palavra do SENHOR que Ele falou pela mão de seu servo Ahijah o profeta Sepultaram-no, e todo o Israel o pranteou, segundo a palavra do SENHOR, por intermédio do profeta Aías, seu servo. And they buried - and mourned to him all Israel according to the word of the LORD that He spoke by the hand of his servant Ahijah the prophet
19 וְיֶ֙תֶר֙ דִּבְרֵ֣י יָֽרָבְעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נִלְחַ֖ם וַאֲשֶׁ֣ר מָלָ֑ךְ הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ E o restante dos atos de Jeroboão como ele guerreou e como ele reinou eis que estão escritos no o livro dos Anais dos Reis dos reis de Israel Quanto aos mais atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel. And the rest of the acts of Jeroboam how he warred and how he reigned behold [are] they written in the book of the Chronicles .. .. .. of the Kings of Israel
20 וְהַיָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר מָלַ֣ךְ יָרָבְעָ֔ם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁתַּ֖יִם שָׁנָ֑ה וַיִּשְׁכַּב֙ עִם־ אֲבֹתָ֔יו וַיִּמְלֹ֛ךְ נָדָ֥ב בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ פ E os dias que reinou Jeroboão vinte e dois anos e dormiu com seus pais e reinou Nadabe seu filho em seu lugar - Foi de vinte e dois anos o tempo que reinou Jeroboão; e descansou com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar. And the days that reigned Jeroboam twenty [were] and two years and he slept with his fathers and reigned Nadab his son in his place -
21 וּרְחַבְעָם֙ בֶּן־ שְׁלֹמֹ֔ה מָלַ֖ךְ בִּֽיהוּדָ֑ה בֶּן־ אַרְבָּעִ֣ים וְאַחַ֣ת שָׁנָה֩ רְחַבְעָ֨ם בְּמָלְכ֜וֹ וּֽשֲׁבַ֨ע עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֣ה ׀ מָלַ֣ךְ בִּירוּשָׁלִַ֗ם הָ֠עִיר אֲשֶׁר־ בָּחַ֨ר יְהוָ֜ה לָשׂ֨וּם אֶת־ שְׁמ֥וֹ שָׁם֙ מִכֹּל֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ נַעֲמָ֖ה הָעַמֹּנִֽית׃ e Reoboão o filho de Salomão reinou em Judá tinha quarenta e um anos Reoboão quando começou a reinar e sete e dez anos reinou em Jerusalém a cidade que escolheu o SENHOR para colocar - seu nome ali de todas as tribos de Israel E o nome de sua mãe era Naamá amonita Roboão, filho de Salomão, reinou em Judá; de quarenta e um anos de idade era Roboão quando começou a reinar e reinou dezessete anos em Jerusalém, na cidade que o SENHOR escolhera de todas as tribos de Israel, para estabelecer ali o seu nome. Naamá era o nome de sua mãe, amonita. and Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah old [was] forty and one years Rehoboam when he began to reign and seven and ten years he reigned in Jerusalem the city that did choose the LORD to put - his name there from all the tribes of Israel And name of his mother a [was] Naamah Ammonitess
22 וַיַּ֧עַשׂ יְהוּדָ֛ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְקַנְא֣וּ אֹת֗וֹ מִכֹּל֙ אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֲבֹתָ֔ם בְּחַטֹּאתָ֖ם אֲשֶׁ֥ר חָטָֽאוּ׃ E fez Judá mal aos olhos do SENHOR e o provocaram à ira a ele acima de tudo que fizeram seus pais com os pecados que cometeram Fez Judá o que era mau perante o SENHOR; e, com os pecados que cometeu, o provocou a zelo, mais do que fizeram os seus pais. And did Judah evil in the sight of the LORD and they provoked him to jealousy - above all that had done their fathers with the sins that they had committed
23 וַיִּבְנ֨וּ גַם־ הֵ֧מָּה לָהֶ֛ם בָּמ֥וֹת וּמַצֵּב֖וֹת וַאֲשֵׁרִ֑ים עַ֚ל כָּל־ גִּבְעָ֣ה גְבֹהָ֔ה וְתַ֖חַת כָּל־ עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃ e construíram também pois eles mesmos para si mesmos altos imagens bosques sobre cada colina alta e sob cada árvore verde Porque também os de Judá edificaram altos, estátuas, colunas e postes-ídolos no alto de todos os elevados outeiros e debaixo de todas as árvores verdes. and build also For they themselves for themselves high and images and groves on every hill high and under every tree green
24 וְגַם־ קָדֵ֖שׁ הָיָ֣ה בָאָ֑רֶץ עָשׂ֗וּ כְּכֹל֙ הַתּוֹעֲבֹ֣ת הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ הוֹרִ֣ישׁ יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ e também sodomitas havia na terra eles fizeram de acordo com todos as abominações das nações que lançaram fora o SENHOR diante de os filhos de Israel - Havia também na terra prostitutos-cultuais; fizeram segundo todas as coisas abomináveis das nações que o SENHOR expulsara de diante dos filhos de Israel. and also sodomites there were in the land They did according to all the abominations of the nations that cast out the LORD before the children of Israel -
25 וַיְהִ֛י בַּשָּׁנָ֥ה הַחֲמִישִׁ֖ית לַמֶּ֣לֶךְ רְחַבְעָ֑ם עָלָ֛ה [שׁוּשַׁק כ] (שִׁישַׁ֥ק ק) מֶֽלֶךְ־ מִצְרַ֖יִם עַל־ יְרוּשָׁלִָֽם׃ E aconteceu no ano quinto do Rei Reoboão subiu Shishak - Shishak - rei do Egito contra Jerusalém No quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém And it came to pass in the year fifth of King Rehoboam came up - - Shishak - king of Egypt against Jerusalem
26 וַיִּקַּ֞ח אֶת־ אֹצְר֣וֹת בֵּית־ יְהוָ֗ה וְאֶת־ אֽוֹצְרוֹת֙ בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְאֶת־ הַכֹּ֖ל לָקָ֑ח וַיִּקַּח֙ אֶת־ כָּל־ מָגִנֵּ֣י הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה שְׁלֹמֹֽה׃ E levou os tesouros da casa do SENHOR e os tesouros da casa do rei e tudo até mesmo levou e levou os todos os escudos de ouro que tinha feito Salomão e tomou os tesouros da Casa do SENHOR e os tesouros da casa do rei; tomou tudo. Também levou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito. And he took away - the treasures of the house of the LORD and the treasures house of the king and all he even took away and he took away - all the shields of gold that had made Solomon
27 וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֤לֶךְ רְחַבְעָם֙ תַּחְתָּ֔ם מָגִנֵּ֖י נְחֹ֑שֶׁת וְהִפְקִ֗יד עַל־ יַד֙ שָׂרֵ֣י הָרָצִ֔ים הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים פֶּ֖תַח בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃ E fez rei Reoboão em seu lugar escudos bronze e confiou para as mãos do chefe da guarda que guardava a porta da casa do rei Em lugar destes, fez o rei Roboão escudos de bronze e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei. And made king Rehoboam in their stead shields bronze and committed to [them] the hands of the chief of the guard that kept the door house of the king
28 וַיְהִ֛י מִדֵּי־ בֹ֥א הַמֶּ֖לֶךְ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה יִשָּׂאוּם֙ הָֽרָצִ֔ים וֶהֱשִׁיב֖וּם אֶל־ תָּ֥א הָרָצִֽים׃ E aconteceu sempre que o rei ia o rei para a casa do SENHOR carregava-os os guardas e os trazia de volta para a sala da guarda a guarda Toda vez que o rei entrava na Casa do SENHOR, os da guarda usavam os escudos e tornavam a trazê-los para a câmara da guarda. And it was as often went the king into the house of the LORD bore that the guard them and brought them back into chamber the guard
29 וְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י רְחַבְעָ֖ם וְכָל־ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלֹא־ הֵ֣מָּה כְתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃ Agora o restante dos atos de Reoboão que todos - ele fez não eles são escritos no o livro dos Crônicas dos Reis dos Reis de Judá Quanto aos mais dos atos de Roboão e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá? Now the rest of the acts of Rehoboam that all - he did not they [are] written in the book of the Chronicles .. .. .. of the Kings of Judah
30 וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֧ה בֵין־ רְחַבְעָ֛ם וּבֵ֥ין יָרָבְעָ֖ם כָּל־ הַיָּמִֽים׃ e guerra havia entre Reoboão e entre Jeroboão todos os dias Houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os seus dias. and war there was between Rehoboam and between Jeroboam all [their] days
31 וַיִּשְׁכַּ֨ב רְחַבְעָ֜ם עִם־ אֲבֹתָ֗יו וַיִּקָּבֵ֤ר עִם־ אֲבֹתָיו֙ בְּעִ֣יר דָּוִ֔ד וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ נַעֲמָ֖ה הָעַמֹּנִ֑ית וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲבִיָּ֥ם בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ פ E dormiu Reoboão com seus pais e foi sepultado com seus pais na cidade de Davi E o nome de sua mãe era Naamá a amonita E reinou Abias seu filho em seu lugar Roboão descansou com seus pais e com eles foi sepultado na Cidade de Davi. Naamá era o nome de sua mãe, amonita; e Abias, filho de Roboão, reinou em seu lugar. And slept Rehoboam with his fathers and was buried with his fathers in the city of David And name of his mother a [was] Naamah Ammonitess And reigned Abijam his son in his place -

Pesquisando por I Reis 14:1-31 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre I Reis 14:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para I Reis 14:1-31 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para I Reis 14:1-31 em Outras Obras.

Locais

EGITO
Atualmente: EGITO
País do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.

ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.

JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)
Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.

Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.

MORTO
Atualmente: ISRAEL
O Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.

JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante














































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson













Apêndices

Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)








Reino de Davi e de Salomão









Mapas Históricos

OS REIS DE JUDÁ

930-701 a.C.







A DIVISÃO DO REINO

930 a.C.







AS CONQUISTAS DE DAVI

1010-970 a.C.







Os REIS DE ISRAEL

930-741 a.C.







PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS








SALOMÃO

(970-930 a.C.)







GEOLOGIA DA PALESTINA








CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








As condições climáticas de Canaã








ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








A Agricultura de Canaã








As doze tribos de Israel








HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS








O CLIMA NA PALESTINA








PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA








OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS

Início do segundo milênio a.C.







CAMPANHAS MILITARES EGIPCIAS EM CANA








GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Reis 14:1-31.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de I Reis 14:1-31

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências