(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Asa reina e vence a Zerá, o etíope
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיִּשְׁכַּ֨ב אֲבִיָּ֜ה עִם־ אֲבֹתָ֗יו וַיִּקְבְּר֤וּ אֹתוֹ֙ בְּעִ֣יר דָּוִ֔יד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָסָ֥א בְנ֖וֹ תַּחְתָּ֑יו בְּיָמָ֛יו שָׁקְטָ֥ה הָאָ֖רֶץ עֶ֥שֶׂר שָׁנִֽים׃ פ | dormiu Abias com seus pais e o sepultaram o na cidade de Davi e reinou Asa seu filho em seu lugar Nos dias dele a terra estava quieta a terra dez anos | Abias descansou com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi. Em seu lugar reinou seu filho Asa, em cujos dias a terra esteve em paz dez anos. | so slept Abijah with his fathers and they buried him in the city of David and reigned Asa his son in his place In his days was quiet the land ten years - |
| 2 | וַיַּ֤עַשׂ אָסָא֙ הַטּ֣וֹב וְהַיָּשָׁ֔ר בְּעֵינֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃ | E fez Asa o bom e correto na presença do SENHOR seu Deus | Asa fez o que era bom e reto perante o SENHOR, seu Deus. | And did Asa [that that was] good and right in the sight of the LORD his God |
| 3 | וַיָּ֛סַר אֶת־ מִזְבְּח֥וֹת הַנֵּכָ֖ר וְהַבָּמ֑וֹת וַיְשַׁבֵּר֙ אֶת־ הַמַּצֵּב֔וֹת וַיְגַדַּ֖ע אֶת־ הָאֲשֵׁרִֽים׃ | Ele removeu o altares dos estranhos e os lugares altos e quebrou os imagens e cortou os os bosques | Porque aboliu os altares dos deuses estranhos e o culto nos altos, quebrou as colunas e cortou os postes-ídolos. | For he took away - the altars of the strange and [gods] and the high places and broke down - the images and cut down - the groves |
| 4 | וַיֹּ֙אמֶר֙ לִֽיהוּדָ֔ה לִדְר֕וֹשׁ אֶת־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵיהֶ֑ם וְלַעֲשׂ֖וֹת הַתּוֹרָ֥ה וְהַמִּצְוָֽה׃ | E ordenou Judá buscar o SENHOR Deus de seus pais e fazer a lei e o mandamento | Ordenou a Judá que buscasse ao SENHOR, Deus de seus pais, e que observasse a lei e o mandamento. | And commanded Judah to seek - the LORD God of their fathers and to do the law and the command |
| 5 | וַיָּ֙סַר֙ מִכָּל־ עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה אֶת־ הַבָּמ֖וֹת וְאֶת־ הַֽחַמָּנִ֑ים וַתִּשְׁקֹ֥ט הַמַּמְלָכָ֖ה לְפָנָֽיו׃ | tirou de todas as cidades de Judá as os lugares altos e as imagens e ficou em silêncio o reino diante dele | Também aboliu de todas as cidades de Judá o culto nos altos e os altares do incenso; e houve paz no seu reinado. | Also he took away from all the cities of Judah - the high places and the images and was quiet the kingdom before |
| 6 | וַיִּ֛בֶן עָרֵ֥י מְצוּרָ֖ה בִּיהוּדָ֑ה כִּֽי־ שָׁקְטָ֣ה הָאָ֗רֶץ וְאֵין־ עִמּ֤וֹ מִלְחָמָה֙ בַּשָּׁנִ֣ים הָאֵ֔לֶּה כִּֽי־ הֵנִ֥יחַ יְהוָ֖ה לֽוֹ׃ | E construiu cidades fortificadas em Judá porque tinha descanso a terra e não tinha em guerra anos naqueles porque deu-lhe descanso o SENHOR a ele | Edificou cidades fortificadas em Judá, pois havia paz na terra, e não houve guerra contra ele naqueles anos, porquanto o SENHOR lhe dera repouso. | And he build cities fenced in Judah for had rest the land and he had no at at war years in those because had given him rest the LORD to |
| 7 | וַיֹּ֨אמֶר לִֽיהוּדָ֜ה נִבְנֶ֣ה ׀ אֶת־ הֶעָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה וְנָסֵ֨ב חוֹמָ֣ה וּמִגְדָּלִים֮ דְּלָתַ֣יִם וּבְרִיחִים֒ עוֹדֶ֨נּוּ הָאָ֜רֶץ לְפָנֵ֗ינוּ כִּ֤י דָרַ֙שְׁנוּ֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ דָּרַ֕שְׁנוּ וַיָּ֥נַֽח לָ֖נוּ מִסָּבִ֑יב וַיִּבְנ֖וּ וַיַּצְלִֽיחוּ׃ פ | Portanto, ele disse a Judá Vamos construir as cidades estas e cercar muros e torres portões e trancas ainda enquanto a terra porque buscamos o SENHOR nosso Deus buscamos e ele nos deu descanso a nós em toda direção assim eles construíram e prosperaram | Disse, pois, a Judá: Edifiquemos estas cidades, cerquemo-las de muros e torres, portas e ferrolhos, enquanto a terra ainda está em paz diante de nós, pois temos buscado ao SENHOR, nosso Deus; temo-lo buscado, e ele nos deu repouso de todos os lados. | Therefore he said to Judah Let us build - cities these and make about [them] walls and towers gates and bars yet [while] The land [is] before us because we have sought - the LORD our God we have sought [him] and he has given us rest to on every so they build and prospered - |
| 8 | וַיְהִ֣י לְאָסָ֗א חַיִל֮ נֹשֵׂ֣א צִנָּ֣ה וָרֹמַח֒ מִֽיהוּדָה֙ שְׁלֹ֣שׁ מֵא֣וֹת אֶ֔לֶף ס וּמִבִּנְיָמִ֗ן נֹשְׂאֵ֤י מָגֵן֙ וְדֹ֣רְכֵי קֶ֔שֶׁת מָאתַ֥יִם וּשְׁמוֹנִ֖ים אָ֑לֶף כָּל־ אֵ֖לֶּה גִּבּ֥וֹרֵי חָֽיִל׃ | E aconteceu Asa um exército que carregava escudos lanças de Judá três cento mil - que de Benjamim portavam escudos e disparavam arcos duzentos e oitenta mil todos eram homens poderosos de valor | Edificaram e prosperaram. Tinha Asa, no seu exército, trezentos mil de Judá, que traziam pavês e lança, e duzentos e oitenta mil de Benjamim, que traziam escudo e atiravam com arco; todos eram homens valentes. | And had Asa an army [of men] that bore targets and spears from Judah three hundred thousand - that from Benjamin bore shields and drew bows two hundred and eighty thousand all these [were] mighty men of valor |
| 9 | וַיֵּצֵ֨א אֲלֵיהֶ֜ם זֶ֣רַח הַכּוּשִׁ֗י בְּחַ֙יִל֙ אֶ֣לֶף אֲלָפִ֔ים וּמַרְכָּב֖וֹת שְׁלֹ֣שׁ מֵא֑וֹת וַיָּבֹ֖א עַד־ מָרֵשָֽׁה׃ | E saiu contra eles o Zerá etíope com um exército de mil mil e carros de guerra três cento e chegou até Maressa | Zerá, o etíope, saiu contra eles, com um exército de um milhão de homens e trezentos carros, e chegou até Maressa. | And there came out against them the Zerah Ethiopian with a host of a thousand thousand and chariots three hundred and came to Mareshah |
| 10 | וַיֵּצֵ֥א אָסָ֖א לְפָנָ֑יו וַיַּֽעַרְכוּ֙ מִלְחָמָ֔ה בְּגֵ֥יא צְפַ֖תָה לְמָרֵשָֽׁה׃ | Então saiu Asa contra e o prepararam em formação a batalha no vale de Zefatá em Maressa | Então, Asa saiu contra ele; e ordenaram a batalha no vale de Zefatá, perto de Maressa. | Then went out Asa against and in array him and they set the battle in the valley of Zephathah at Mareshah |
| 11 | וַיִּקְרָ֨א אָסָ֜א אֶל־ יְהוָ֣ה אֱלֹהָיו֮ וַיֹּאמַר֒ יְהוָ֗ה אֵֽין־ עִמְּךָ֤ לַעְזוֹר֙ בֵּ֥ין רַב֙ לְאֵ֣ין כֹּ֔חַ עָזְרֵ֜נוּ יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ כִּֽי־ עָלֶ֣יךָ נִשְׁעַ֔נּוּ וּבְשִׁמְךָ֣ בָ֔אנוּ עַל־ הֶהָמ֖וֹן הַזֶּ֑ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ אַ֔תָּה אַל־ יַעְצֹ֥ר עִמְּךָ֖ אֱנֽוֹשׁ׃ ס | E clamou Asa para o SENHOR seu Deus e disse SENHOR nada contigo para ajudar se com muitos ou com aqueles que não têm poder poder ajuda-nos Ó SENHOR nosso Deus pois em ti descansamos e em teu nome iremos contra multidão este Ó SENHOR nosso Deus tu não deixes prevalecer contra ti não prevaleça o homem | Clamou Asa ao SENHOR, seu Deus, e disse: SENHOR, além de ti não há quem possa socorrer numa batalha entre o poderoso e o fraco; ajuda-nos, pois, SENHOR, nosso Deus, porque em ti confiamos e no teu nome viemos contra esta multidão. SENHOR, tu és o nosso Deus, não prevaleça contra ti o homem. | And cried Asa unto the LORD his God and said LORD nothing with [it is] You to help whether with many or with those who have no power help us O LORD our God for on we rest you and in your name we go against multitude this O LORD [are] our God you not do let prevail against let not man - |
| 12 | וַיִּגֹּ֤ף יְהוָה֙ אֶת־ הַכּוּשִׁ֔ים לִפְנֵ֥י אָסָ֖א וְלִפְנֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיָּנֻ֖סוּ הַכּוּשִֽׁים׃ | e feriu o SENHOR os etíopes diante de Asa e diante de Judá e fugiram os etíopes | O SENHOR feriu os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e eles fugiram. | and struck The LORD - the Ethiopians before Asa and before Judah and fled the Ethiopians |
| 13 | וַיִּרְדְּפֵ֨ם אָסָ֜א וְהָעָ֣ם אֲשֶׁר־ עִמּוֹ֮ עַד־ לִגְרָר֒ וַיִּפֹּ֤ל מִכּוּשִׁים֙ לְאֵ֣ין לָהֶ֣ם מִֽחְיָ֔ה כִּֽי־ נִשְׁבְּר֥וּ לִפְנֵֽי־ יְהוָ֖ה וְלִפְנֵ֣י מַחֲנֵ֑הוּ וַיִּשְׂא֥וּ שָׁלָ֖ל הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃ | foram perseguidos por ele Asa o povo que com eles até como Gerar e foram derrotados os Etíopes que não puderam como recuperar pois foram destruídos diante o SENHOR e diante de seu exército e levaram saque muito muito | Asa e o povo que estava com ele os perseguiram até Gerar; e caíram os etíopes sem restar nem um sequer; porque foram destroçados diante do SENHOR e diante do seu exército, e levaram dali mui grande despojo. | [were] and him pursued Asa that the people - with them to as Gerar and were overthrown the Ethiopians that they could not like recover for they were destroyed before the LORD and before his host and they carried away spoil much very |
| 14 | וַיַּכּ֗וּ אֵ֤ת כָּל־ הֶֽעָרִים֙ סְבִיב֣וֹת גְּרָ֔ר כִּי־ הָיָ֥ה פַֽחַד־ יְהוָ֖ה עֲלֵיהֶ֑ם וַיָּבֹ֙זּוּ֙ אֶת־ כָּל־ הֶ֣עָרִ֔ים כִּֽי־ בִזָּ֥ה רַבָּ֖ה הָיְתָ֥ה בָהֶֽם׃ | Eles atacaram os todas cidades ao redor de Gerar porque veio o temor do Senhor sobre e saquearam as todas cidades porque saqueio muito havia neles | Feriram todas as cidades ao redor de Gerar, porque o terror do SENHOR as havia invadido; e saquearam todas as cidades, porque havia nelas muita presa. | And they struck - all the cities around Gerar for came the fear of the LORD on and they spoiled - all the cities for spoil exceedingly much there was in |
| 15 | וְגַם־ אָהֳלֵ֥י מִקְנֶ֖ה הִכּ֑וּ וַיִּשְׁבּ֨וּ צֹ֤אן לָרֹב֙ וּגְמַלִּ֔ים וַיָּשֻׁ֖בוּ יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס | e também as tendas do gado eles atacaram e levaram embora ovelhas em abundância e camelos e voltaram para Jerusalém | Também feriram as tendas dos donos do gado, levaram ovelhas em abundância e camelos e voltaram para Jerusalém. | and also the tents of livestock They struck and carried away sheep in abundance and camels and returned to Jerusalem - |
Pesquisando por II Crônicas 14:1-15 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre II Crônicas 14:1
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Locais
GERAR
Atualmente: GAZAGerar – ficava a 10 km ao sul de Gaza. Abrão morou neste lugar. Gn20:1
Gerar (em hebraico: גְּרָר , lit. "Noite" ou "lugar de pernoita") era a principal cidade dos filisteus, na época de Abraão e de Isaque, e estava localizada na fronteira sul da Filístia, não muito distante da cidade de Gaza.
Abraão a visitou após a destruição de Sodoma e Gomorra, assim como fez também Isaque, quando houve uma seca no restante de Canaã. Era uma região fértil e bem regada. Foi nessa região que ocorreu a sede do primeiro reino filisteu que se conhece na história. Ficava entre os desertos de Cades e de Sur. No que diz respeito à sua localização perto de Gaza e Bersebá. Nos dias de Abraão, seus habitantes eram aguerridos e dedicados ao pastoreio.
Abimeleque, o rei dessa cidade, desejava as esposas de Abraão e Isaque sem ter conhecimento disto, pois eles as apresentarem como suas irmãs (apesar que Abraão era meio irmão de Sara). Tal fato ocorreu devido ao receio de morrerem, pois os reis locais tinham poderes absolutos sobre todas as mulheres, tanto do local quanto das que entrassem em seus domínios. Caso o marido dessas mulher não concordasse, poderia facilmente morrer e sua mulher ser incorporada no harém real sem contestação. Neste caso, foram mentiras arriscadas, mas salvaram-lhes a vida.
Gerar tem sido identificada com o Tel Abu Hureirá, cerca de quinze quilômetros a sudeste de Gaza e a pouco mais de vinte e quatro quilômetros a noroeste de Bersebá. Tel Jemé tem sido também identificado como o local da antiga Gerar. A cidade ficava localizada no moderno hebraico Nahal Gerar. Vários objetos ali encontrados indicam que era um lugar rico, provavelmente localizado em uma lucrativa rota de caravanas.
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
MÉDIA
Atualmente: IRÃA Média ficava ao norte do Elam, leste da Assíria, sul do Mar Cáspio e abrangia partes da Armênia. Foi tomada pela Pérsia. Com a destruição do Império Babilônico surge uma nova potência no Oriente Médio. A coligação medo-persa transforma-se em um vastíssimo reino. No tempo de Assuero - Xerxes I, a Pérsia tinha o domínio de 127 províncias, da Índia à Etiópia, que é relatado no livro de Ester.
NÍNIVE
Atualmente: IRAQUEFoi capital da Assiria no tempo do rei Senaquerib (700 a.C.). O profeta Jonas foi enviado para esta cidade por volta do ano 780 a.C. Cerca de 70 anos antes da Assíria invadir Jerusalém no tempo do rei Senequaribe em 710 a.C. Foi totalmente destruída e não deixou vestígios a não ser uma colina que fica hoje no Iraque.– cidade da Mesopotâmia. O profeta Naum escreveu esta profecia por volta do ano 660 a.C. e a queda de Nínive nas mãos dos babilônicos, a quem a profecia se referia, ocorreu por volta de 612 a.C, 48 anos após.
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.OS REIS DE JUDÁ
930-701 a.C.O REINO DE JUDÁ DESDE MANASSÉS ATÉ À QUEDA DE NÍNIVE
686-612 a.C.GEOLOGIA DA PALESTINA
As condições climáticas de Canaã
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
A Agricultura de Canaã
O CLIMA NA PALESTINA
ASSÍRIA: A AMEAÇA VINDA DO NORTE
metade do século IX a 722 a.C.CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Crônicas 14:1-15.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de II Crônicas 14:1-15
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências