Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A lei acerca do leproso depois de sarado
14:1
DEPOIS falou o Senhor a Moisés, dizendo:
14:2
Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
14:3
E o sacerdote sairá fora do arraial, e o sacerdote, examinando, eis que, se a praga da lepra do leproso for sarada,
14:4
Então o sacerdote ordenará que por aquele que se houver de purificar se tomem duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e carmesim e hissopo.
14:5
Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas,
14:6
E tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo, e os molhará com a ave viva no sangue da ave que foi degolada sobre as águas vivas.
14:7
E sobre aquele que há de purificar-se da lepra espargirá sete vezes; então o declarará por limpo, e soltará a ave viva sobre a face do campo.
14:8
E aquele que tem de purificar-se lavará os seus vestidos, e rapará todo o seu pelo, e se lavará com água; assim será limpo: e depois entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias;
14:9
E será que ao sétimo dia rapará todo o seu pelo a sua cabeça, e a sua barba, e as sobrancelhas dos seus olhos; e rapará todo o seu outro pelo, e lavará os seus vestidos, e lavará a sua carne com água, e será limpo.
14:10
E ao dia oitavo tomará dois cordeiros sem mancha, e uma cordeira sem mancha, de um ano, e três dízimas de flor de farinha para oferta de manjares, amassada com azeite, e um logue de azeite;
14:11
E o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se com aquelas cousas perante o Senhor à porta da tenda da congregação.
14:12
E o sacerdote tomará um dos cordeiros, e o oferecerá por expiação da culpa, e o logue de azeite; e os moverá por oferta movida perante o Senhor.
14:13
Então degolará o cordeiro no lugar em que se degola a expiação do pecado e o holocausto, no lugar santo; porque assim a expiação da culpa como a expiação do pecado é para o sacerdote; cousa santíssima é.
14:14
E o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o sacerdote o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito.
14:15
Também o sacerdote tomará do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda.
14:16
Então o sacerdote molhará o seu dedo direito no azeite que está na sua mão esquerda, e daquele azeite com o seu dedo espargirá sete vezes perante o Senhor;
14:17
E o restante do azeite, que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, em cima do sangue da expiação da culpa;
14:18
E o restante do azeite que está na mão do sacerdote, o porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se: assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
14:19
Também o sacerdote fará a expiação do pecado, e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia: e depois degolará o holocausto;
14:20
E o sacerdote oferecerá o holocausto e a oferta de manjares sobre o altar: assim o sacerdote fará expiação por ele, e será limpo.
14:21
Porém se for pobre, e a sua mão não alcançar tanto, tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta de movimento, para fazer expiação por ele, e a dízima de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares, e um logue de azeite,
14:22
E duas rolas, ou dois pombinhos, conforme alcançar a sua mão, dos quais um será para expiação do pecado, e o outro para holocausto.
14:23
E ao oitavo dia da sua purificação os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor,
14:24
E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação da culpa, e o logue de azeite, e o sacerdote os moverá por oferta movida perante o Senhor.
14:25
Então degolará o cordeiro da expiação da culpa, e o sacerdote tomará do sangue da expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
14:26
Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;
14:27
Depois o sacerdote com o seu dedo direito espargirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor,
14:28
E o sacerdote porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito; no lugar do sangue da expiação da culpa;
14:29
E o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
14:30
Depois oferecerá uma das rolas ou dos pombinhos, conforme alcançar a sua mão.
14:31
Do que alcançar a sua mão, será um para expiação do pecado e o outro para holocausto com a oferta de manjares; e assim o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor.
14:32
Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cuja mão não pode alcançar o preciso para a sua purificação.
A lei acerca da lepra numa casa
14:33
Falou mais o Senhor a Moisés e Aarão, dizendo:
14:34
Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos hei de dar por possessão, e eu enviar a praga da lepra a alguma casa da terra da vossa possessão,
14:35
Então virá aquele, de quem for a casa, e o fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
14:36
E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que venha o sacerdote para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja contaminado: e depois virá o sacerdote, para examinar a casa:
14:37
E, vendo a praga, e eis que se a praga nas paredes da casa tem covinhas verdes ou vermelhas, e parecem mais fundas do que a parede,
14:38
Então o sacerdote sairá daquela casa para fora da porta da casa, e cerrará a casa por sete dias.
14:39
Depois tornará o sacerdote ao sétimo dia, e examinará; e se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
14:40
Então o sacerdote ordenará que arranquem as pedras, em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade num lugar imundo:
14:41
E fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade num lugar imundo.
14:42
Depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
14:43
Porém, se a praga tornar, e brotar na casa, depois de se arrancarem as pedras, e depois de a casa ser raspada, e depois de ser rebocada,
14:44
Então o sacerdote entrará, e, examinando, eis que, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa: imunda está.
14:45
Portanto se derribará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará tudo para fora da cidade a um lugar imundo.
14:46
E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será imundo até à tarde.
14:47
Também o que se deitar a dormir em tal casa, lavará os seus vestidos: e o que comer em tal casa lavará os seus vestidos.
14:48
Porém, tornando o sacerdote a entrar, e, examinando, eis que, se a praga na casa se não tem estendido, depois que a casa foi rebocada, o sacerdote declarará a casa por limpa, porque a praga está curada.
14:49
Depois tomará para expiar a casa duas aves, e pau de cedro, e carmesim e hissopo:
14:50
E degolará uma ave num vaso de barro sobre águas vivas:
14:51
Então tomará pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e os molhará na ave degolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes:
14:52
Assim expiará aquela casa com o sangue da avezinha, e com as águas vivas, e com a avezinha viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o carmesim.
14:53
Então soltará a ave viva para fora da cidade sobre a face do campo: assim fará expiação pela casa, e será limpa.
14:54
Esta é a lei de toda a praga da lepra, e da tinha,
14:55
E da lepra dos vestidos, e das casas,
14:56
E da inchação, e do apostema, e das empolas;
14:57
Para ensinar em que dia alguma cousa será imunda, e em que dia será limpa. Esta é a lei da lepra.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | E falou o SENHOR a Moisés Moisés dizendo | Disse o SENHOR a Moisés: | And spoke the LORD unto Moses saying |
| 2 | זֹ֤את תִּֽהְיֶה֙ תּוֹרַ֣ת הַמְּצֹרָ֔ע בְּי֖וֹם טָהֳרָת֑וֹ וְהוּבָ֖א אֶל־ הַכֹּהֵֽן׃ | Isto será a lei do leproso no dia da sua purificação e será trazido ao sacerdote | Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote; | This shall be the law of the leper in the day of his cleansing and He shall be brought unto the priest |
| 3 | וְיָצָא֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶל־ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְרָאָה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְהִנֵּ֛ה נִרְפָּ֥א נֶֽגַע־ הַצָּרַ֖עַת מִן־ הַצָּרֽוּעַ׃ | E sairá o sacerdote para fora de do lado de fora do acampamento e olhará o sacerdote e eis se for curada a praga da lepra no leproso | este sairá fora do arraial e o examinará. Se a praga da lepra do leproso está curada, | And shall go forth the priest toward out of the camp and shall look the priest and behold [if] be healed the plague of leprosy in the leper |
| 4 | וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְלָקַ֧ח לַמִּטַּהֵ֛ר שְׁתֵּֽי־ צִפֳּרִ֥ים חַיּ֖וֹת טְהֹר֑וֹת וְעֵ֣ץ אֶ֔רֶז וּשְׁנִ֥י תוֹלַ֖עַת וְאֵזֹֽב׃ | Então ordenará o sacerdote tomará para o que está sendo purificado dois pássaros vivos limpos e madeira cedro e fios escarlate e hissopo | então, o sacerdote ordenará que se tomem, para aquele que se houver de purificar, duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e estofo carmesim, e hissopo. | Then shall command the priest take for the one who is to be cleansed two birds alive clean and wood cedar and yarns scarlet and hyssop |
| 5 | וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְשָׁחַ֖ט אֶת־ הַצִּפּ֣וֹר הָאֶחָ֑ת אֶל־ כְּלִי־ חֶ֖רֶשׂ עַל־ מַ֥יִם חַיִּֽים׃ | E ordenará o sacerdote sacrificará a das aves uma em um recipiente de barro sobre água corrente | Mandará também o sacerdote que se imole uma ave num vaso de barro, sobre águas correntes. | And shall command the priest be killed - of the birds one in a vessel earthen over water running |
| 6 | אֶת־ הַצִּפֹּ֤ר הַֽחַיָּה֙ יִקַּ֣ח אֹתָ֔הּ וְאֶת־ עֵ֥ץ הָאֶ֛רֶז וְאֶת־ שְׁנִ֥י הַתּוֹלַ֖עַת וְאֶת־ הָאֵזֹ֑ב וְטָבַ֨ל אוֹתָ֜ם וְאֵ֣ת ׀ הַצִּפֹּ֣ר הַֽחַיָּ֗ה בְּדַם֙ הַצִּפֹּ֣ר הַשְּׁחֻטָ֔ה עַ֖ל הַמַּ֥יִם הַֽחַיִּֽים׃ | אֶת־ הַצִּפֹּ֤ר הַֽחַיָּה֙ יִקַּ֣ח אֹתָ֔הּ וְאֶת־ עֵ֥ץ הָאֶ֛רֶז וְאֶת־ שְׁנִ֥י הַתּוֹלַ֖עַת וְאֶת־ הָאֵזֹ֑ב וְטָבַ֨ל אוֹתָ֜ם וְאֵ֣ת ׀ הַצִּפֹּ֣ר הַֽחַיָּ֗ה בְּדַם֙ הַצִּפֹּ֣ר הַשְּׁחֻטָ֔ה עַ֖ל הַמַּ֥יִם הַֽחַיִּֽים׃ | Tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o estofo carmesim, e o hissopo e os molhará no sangue da ave que foi imolada sobre as águas correntes. | - a bird living he shall take it and wood cedar and yarns scarlet and the hyssop and shall dip them and the bird living in the blood of the bird [that was] killed over the water running |
| 7 | וְהִזָּ֗ה עַ֧ל הַמִּטַּהֵ֛ר מִן־ הַצָּרַ֖עַת שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וְטִ֣הֲר֔וֹ וְשִׁלַּ֛ח אֶת־ הַצִּפֹּ֥ר הַֽחַיָּ֖ה עַל־ פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶֽה׃ | E ele aspergirá sobre ele que está a ser purificado da da lepra sete vezes e o declarará puro e soltará a a ave viva no campo | E, sobre aquele que há de purificar-se da lepra, aspergirá sete vezes; então, o declarará limpo e soltará a ave viva para o campo aberto. | And he shall sprinkle on him who is to be cleansed from the leprosy seven times and shall pronounce him clean and shall let loose - the bird living into the open field |
| 8 | וְכִבֶּס֩ הַמִּטַּהֵ֨ר אֶת־ בְּגָדָ֜יו וְגִלַּ֣ח אֶת־ כָּל־ שְׂעָר֗וֹ וְרָחַ֤ץ בַּמַּ֙יִם֙ וְטָהֵ֔ר וְאַחַ֖ר יָב֣וֹא אֶל־ הַֽמַּחֲנֶ֑ה וְיָשַׁ֛ב מִח֥וּץ לְאָהֳל֖וֹ שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ | E lavará aquele que está sendo purificado os suas vestes e raspará os todo seu cabelo e lavará na água para que esteja limpo e depois entre no acampamento e permanecerá fora de sua tenda sete dias | Aquele que tem de se purificar lavará as vestes, rapará todo o seu pêlo, banhar-se-á com água e será limpo; depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias. | And shall wash he who is to be cleansed - his clothes and shave - all his hair and wash in water that he may be clean and after that he shall come into the camp and shall stay abroad out of his tent seven days |
| 9 | וְהָיָה֩ בַיּ֨וֹם הַשְּׁבִיעִ֜י יְגַלַּ֣ח אֶת־ כָּל־ שְׂעָר֗וֹ אֶת־ רֹאשׁ֤וֹ וְאֶת־ זְקָנוֹ֙ וְאֵת֙ גַּבֹּ֣ת עֵינָ֔יו וְאֶת־ כָּל־ שְׂעָר֖וֹ יְגַלֵּ֑חַ וְכִבֶּ֣ס אֶת־ בְּגָדָ֗יו וְרָחַ֧ץ אֶת־ בְּשָׂר֛וֹ בַּמַּ֖יִם וְטָהֵֽר׃ | Mas será no dia sétimo que ele raspará - até todo seu cabelo - sua cabeça e sua barba e as sobrancelhas dos seus olhos e todo seu cabelo ele raspará e lavará - suas roupas também lavará - sua carne na água e será limpo | Ao sétimo dia, rapará todo o seu cabelo, a cabeça, a barba e as sobrancelhas; rapará todo pêlo, lavará as suas vestes, banhará o corpo com água e será limpo. | But it shall be on the day seventh that he shall shave - even all his hair - his head and his beard and the brows of his eyes and all his hair he shall shave and he shall wash - his clothes also he shall wash - his flesh in water and he shall be clean |
| 10 | וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י יִקַּ֤ח שְׁנֵֽי־ כְבָשִׂים֙ תְּמִימִ֔ים וְכַבְשָׂ֥ה אַחַ֛ת בַּת־ שְׁנָתָ֖הּ תְּמִימָ֑ה וּשְׁלֹשָׁ֣ה עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֤לֶת מִנְחָה֙ בְּלוּלָ֣ה בַשֶּׁ֔מֶן וְלֹ֥ג אֶחָ֖ד שָֽׁמֶן׃ | e no dia oitavo ele tomará dois cordeiros sem defeito e uma ovelha um do primeiro ano sem defeito e três décimas de farinha fina para oferta de cereais misturada com óleo e uma log um de óleo | No oitavo dia, tomará dois cordeiros sem defeito, uma cordeira sem defeito, de um ano, e três dízimas de um efa de flor de farinha, para oferta de manjares, amassada com azeite, e separadamente um sextário de azeite; | and on the day eighth he shall take two he lambs without blemish and ewe lamb one of the first year without blemish and three tenth deals of fine flour for a grain offering mixed with oil and log one of oil |
| 11 | וְהֶעֱמִ֞יד הַכֹּהֵ֣ן הַֽמְטַהֵ֗ר אֵ֛ת הָאִ֥ישׁ הַמִּטַּהֵ֖ר וְאֹתָ֑ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | E apresentará o sacerdote aquele que purifica - o homem que deve ser purificado e diante o SENHOR à porta da tenda da reunião | e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se e essas coisas diante do SENHOR, à porta da tenda da congregação; | And shall present the priest [him] that makes clean - the man that is to be made clean and before the LORD [at] the door of the tent of meeting |
| 12 | וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן אֶת־ הַכֶּ֣בֶשׂ הָאֶחָ֗ד וְהִקְרִ֥יב אֹת֛וֹ לְאָשָׁ֖ם וְאֶת־ לֹ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְהֵנִ֥יף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | E tomará o sacerdote o cordeiro macho um e oferecerá por ele para oferta de culpa e com o log de óleo de óleo e agitará eles como oferta movida diante do SENHOR | tomará um dos cordeiros e o oferecerá por oferta pela culpa e o sextário de azeite; e os moverá por oferta movida perante o SENHOR. | And shall take the priest - male lamb one and offer it for a guilt offering and with the log of oil and wave them [for] a wave offering before the LORD |
| 13 | וְשָׁחַ֣ט אֶת־ הַכֶּ֗בֶשׂ בִּ֠מְקוֹם אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחַ֧ט אֶת־ הַֽחַטָּ֛את וְאֶת־ הָעֹלָ֖ה בִּמְק֣וֹם הַקֹּ֑דֶשׁ כִּ֡י כַּ֠חַטָּאת הָאָשָׁ֥ם הוּא֙ לַכֹּהֵ֔ן קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃ | E ele sacrificará o cordeiro no lugar onde sacrificará o da oferta pelo pecado e da oferta queimada no lugar santo pois como a oferta pelo pecado é a oferta de culpa é do sacerdote mais santo é | Então, imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque quer a oferta pela culpa como a oferta pelo pecado são para o sacerdote; são coisas santíssimas. | And he shall slay - the lamb in the place where he shall kill - the sin offering and the burnt offering in the place holy for as the sin offering [so is] the guilt offering it [is] of the priest most holy it [is] |
| 14 | וְלָקַ֣ח הַכֹּהֵן֮ מִדַּ֣ם הָאָשָׁם֒ וְנָתַן֙ הַכֹּהֵ֔ן עַל־ תְּנ֛וּךְ אֹ֥זֶן הַמִּטַּהֵ֖ר הַיְמָנִ֑ית וְעַל־ בֹּ֤הֶן יָדוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־ בֹּ֥הֶן רַגְל֖וֹ הַיְמָנִֽית׃ | E tomará o sacerdote do sangue da oferta de culpa e porá o sacerdote sobre a ponta da orelha daquele que está sendo purificado direita e sobre o polegar da mão direita direita e sobre o dedão do pé direito direito | O sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito. | And shall take the priest of the blood of the guilt offering and shall put the priest [it] on the tip of the ear of him who is to be cleansed right and on the thumb of his hand right and on the great toe of his foot right |
| 15 | וְלָקַ֥ח הַכֹּהֵ֖ן מִלֹּ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְיָצַ֛ק עַל־ כַּ֥ף הַכֹּהֵ֖ן הַשְּׂמָאלִֽית׃ | E tomará o sacerdote do cântaro do óleo e derramará na palma da mão do próprio esquerda | Também tomará do sextário de azeite e o derramará na palma da própria mão esquerda. | And shall take the priest of the log of oil and pour [it] into the palm of his own left hand |
| 16 | וְטָבַ֤ל הַכֹּהֵן֙ אֶת־ אֶצְבָּע֣וֹ הַיְמָנִ֔ית מִן־ הַשֶּׁ֕מֶן אֲשֶׁ֥ר עַל־ כַּפּ֖וֹ הַשְּׂמָאלִ֑ית וְהִזָּ֨ה מִן־ הַשֶּׁ֧מֶן בְּאֶצְבָּע֛וֹ שֶׁ֥בַע פְּעָמִ֖ים לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | e mergulhará o sacerdote o seu dedo direito no óleo que em sua mão esquerda e aspergirá do óleo com seu dedo sete vezes diante do SENHOR | Molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda e daquele azeite aspergirá, com o dedo, sete vezes perante o SENHOR; | And shall dip the priest - his finger right in the oil that [is] in his hand left and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD |
| 17 | וּמִיֶּ֨תֶר הַשֶּׁ֜מֶן אֲשֶׁ֣ר עַל־ כַּפּ֗וֹ יִתֵּ֤ן הַכֹּהֵן֙ עַל־ תְּנ֞וּךְ אֹ֤זֶן הַמִּטַּהֵר֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־ בֹּ֤הֶן יָדוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־ בֹּ֥הֶן רַגְל֖וֹ הַיְמָנִ֑ית עַ֖ל דַּ֥ם הָאָשָֽׁם׃ | e do restante do óleo que em sua mão colocará o sacerdote sobre a ponta da orelha daquele que está sendo purificado direita e sobre o polegar da mão dele direita e sobre o dedão do pé dele direita sobre o sangue da oferta de culpa | do restante do azeite que está na mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa; | and of the rest of the oil that [is] in his hand shall put the priest on the tip of the ear of him who is to be cleansed right and on the thumb of his hand right and on the great toe of his foot right on the blood of the guilt offering |
| 18 | וְהַנּוֹתָ֗ר בַּשֶּׁ֙מֶן֙ אֲשֶׁר֙ עַל־ כַּ֣ף הַכֹּהֵ֔ן יִתֵּ֖ן עַל־ רֹ֣אשׁ הַמִּטַּהֵ֑ר וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | E o restante do óleo que na da mão do sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado e fará expiação por ele o sacerdote perante o SENHOR | o restante do azeite que está na mão do sacerdote, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele perante o SENHOR. | And the remnant of the oil that [is] in the hand of the priest he shall pour on the head of him who is to be cleansed and shall make an atonement for him the priest before the LORD |
| 19 | וְעָשָׂ֤ה הַכֹּהֵן֙ אֶת־ הַ֣חַטָּ֔את וְכִפֶּ֕ר עַל־ הַמִּטַּהֵ֖ר מִטֻּמְאָת֑וֹ וְאַחַ֖ר יִשְׁחַ֥ט אֶת־ הָעֹלָֽה׃ | E oferecerá o sacerdote a a oferta pelo pecado e fará expiação por ele que deve ser purificado da sua impureza e depois ele sacrificará a a oferta queimada | Então, o sacerdote fará a oferta pelo pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia. Depois, imolará o holocausto | And shall offer the priest - the sin offering and make an atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness and afterward he shall kill - the burnt offering |
| 20 | וְהֶעֱלָ֧ה הַכֹּהֵ֛ן אֶת־ הָעֹלָ֥ה וְאֶת־ הַמִּנְחָ֖ה הַמִּזְבֵּ֑חָה וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן וְטָהֵֽר׃ ס | E oferecerá o sacerdote o holocausto e a oferta de cereais sobre o altar e fará expiação por ele o sacerdote e ele ficará limpo - | e o oferecerá com a oferta de manjares sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este será limpo. | And shall offer the priest - the burnt offering and the grain offering on the altar and shall make an atonement for him the priest and he shall be clean - |
| 21 | וְאִם־ דַּ֣ל ה֗וּא וְאֵ֣ין יָדוֹ֮ מַשֶּׂגֶת֒ וְ֠לָקַח כֶּ֣בֶשׂ אֶחָ֥ד אָשָׁ֛ם לִתְנוּפָ֖ה לְכַפֵּ֣ר עָלָ֑יו וְעִשָּׂר֨וֹן סֹ֜לֶת אֶחָ֨ד בָּל֥וּל בַּשֶּׁ֛מֶן לְמִנְחָ֖ה וְלֹ֥ג שָֽׁמֶן׃ | E se pobre ele [é] e não pode obter tanto seus meios são insuficientes então ele tomará um cordeiro um [para] uma oferta de culpa para ser agitado para fazer para ele um décimo de farinha fina e um misturado com óleo para uma oferta de cereal e uma medida de óleo | Se for pobre, e as suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta movida, para fazer expiação por ele, e a dízima de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares, e um sextário de azeite, | And if poor he [is] and cannot get so much his means are insufficient then he shall take lamb one [for] a guilt offering to be waved to make for him and tenth deal of fine flour and one mixed with oil for a grain offering and a log of oil |
| 22 | וּשְׁתֵּ֣י תֹרִ֗ים א֤וֹ שְׁנֵי֙ בְּנֵ֣י יוֹנָ֔ה אֲשֶׁ֥ר תַּשִּׂ֖יג יָד֑וֹ וְהָיָ֤ה אֶחָד֙ חַטָּ֔את וְהָאֶחָ֖ד עֹלָֽה׃ | e dois tortolas ou dois jovens pombos como estão dentro de suas posses e será um oferta pelo pecado e o outro uma oferta queimada | duas rolas ou dois pombinhos, segundo as suas posses, dos quais um será para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto. | and two turtledoves or two young pigeons such as are inside his means and shall be the one a sin offering and the other a burnt offering |
| 23 | וְהֵבִ֨יא אֹתָ֜ם בַּיּ֧וֹם הַשְּׁמִינִ֛י לְטָהֳרָת֖וֹ אֶל־ הַכֹּהֵ֑ן אֶל־ פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־ מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | E ele trará eles no dia oitavo para a sua purificação ao o sacerdote ao da porta da tenda da reunião diante do SENHOR | Ao oitavo dia da sua purificação, os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o SENHOR. | And he shall bring them on the day eighth for his cleansing unto the priest unto the door of the tent of meeting before the LORD |
| 24 | וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן אֶת־ כֶּ֥בֶשׂ הָאָשָׁ֖ם וְאֶת־ לֹ֣ג הַשָּׁ֑מֶן וְהֵנִ֨יף אֹתָ֧ם הַכֹּהֵ֛ן תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | E tomará o sacerdote o o cordeiro da oferta de culpa e o log de óleo e agitará eles o sacerdote como oferta de movimento diante do SENHOR | O sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa e o sextário de azeite e os moverá por oferta movida perante o SENHOR. | And shall take the priest - the lamb of the guilt offering and the log of oil and shall wave them the priest [for] a wave offering before the LORD |
| 25 | וְשָׁחַט֮ אֶת־ כֶּ֣בֶשׂ הָֽאָשָׁם֒ וְלָקַ֤ח הַכֹּהֵן֙ מִדַּ֣ם הָֽאָשָׁ֔ם וְנָתַ֛ן עַל־ תְּנ֥וּךְ אֹֽזֶן־ הַמִּטַּהֵ֖ר הַיְמָנִ֑ית וְעַל־ בֹּ֤הֶן יָדוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־ בֹּ֥הֶן רַגְל֖וֹ הַיְמָנִֽית׃ | e sacrificará o o cordeiro da oferta de culpa e o sacerdote pegará o sacerdote do sangue da oferta de culpa e colocará na ponta da orelha daquele que está sendo purificado direita e sobre o polegar da mão direita direita e sobre o dedão do pé direito direito | Então, o sacerdote imolará o cordeiro da oferta pela culpa, e tomará do sangue da oferta pela culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito. | And he shall kill - the lamb of the guilt offering and shall take the priest of the blood of the guilt offering and put [it] on the tip of the ear of him who is to be cleansed right and on the thumb of his hand right and on the great toe of his foot right |
| 26 | וּמִן־ הַשֶּׁ֖מֶן יִצֹ֣ק הַכֹּהֵ֑ן עַל־ כַּ֥ף הַכֹּהֵ֖ן הַשְּׂמָאלִֽית׃ | e do o óleo derramará o sacerdote na a palma de sua própria mão esquerda | Derramará do azeite na palma da própria mão esquerda; | and of the oil shall pour the priest into the palm of his own left hand |
| 27 | וְהִזָּ֤ה הַכֹּהֵן֙ בְּאֶצְבָּע֣וֹ הַיְמָנִ֔ית מִן־ הַשֶּׁ֕מֶן אֲשֶׁ֥ר עַל־ כַּפּ֖וֹ הַשְּׂמָאלִ֑ית שֶׁ֥בַע פְּעָמִ֖ים לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | E aspergirá o sacerdote com o dedo direita de do óleo que na sua mão esquerda sete vezes diante do SENHOR | e, com o dedo direito, aspergirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o SENHOR; | And shall sprinkle the priest with his finger right of [some] the oil that [is] in his hand left seven times before the LORD |
| 28 | וְנָתַ֨ן הַכֹּהֵ֜ן מִן־ הַשֶּׁ֣מֶן ׀ אֲשֶׁ֣ר עַל־ כַּפּ֗וֹ עַל־ תְּנ֞וּךְ אֹ֤זֶן הַמִּטַּהֵר֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־ בֹּ֤הֶן יָדוֹ֙ הַיְמָנִ֔ית וְעַל־ בֹּ֥הֶן רַגְל֖וֹ הַיְמָנִ֑ית עַל־ מְק֖וֹם דַּ֥ם הָאָשָֽׁם׃ | E colocará o sacerdote do o óleo que na sua mão sobre a ponta da orelha daquele que deve ser purificado direita e sobre o polegar da mão dele direita e sobre o dedão do pé dele direita sobre o lugar do sangue da oferta de culpa | porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no polegar da sua mão direita, e no polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa; | And shall put the priest of the oil that [is] in his hand on the tip of the ear of him who is to be cleansed right and on the thumb of his hand right and on the great toe of his foot right on the place of the blood of the guilt offering |
| 29 | וְהַנּוֹתָ֗ר מִן־ הַשֶּׁ֙מֶן֙ אֲשֶׁר֙ עַל־ כַּ֣ף הַכֹּהֵ֔ן יִתֵּ֖ן עַל־ רֹ֣אשׁ הַמִּטַּהֵ֑ר לְכַפֵּ֥ר עָלָ֖יו לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | E o restante de o óleo que em mão do sacerdote colocará sobre a cabeça daquele que deve ser purificado para fazer expiação por ele diante do SENHOR | o restante do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o SENHOR. | And the rest of the oil that [is] in hand of the priest he shall put on the head of him who is to be cleansed to make atonement for him before the LORD |
| 30 | וְעָשָׂ֤ה אֶת־ הָֽאֶחָד֙ מִן־ הַתֹּרִ֔ים א֖וֹ מִן־ בְּנֵ֣י הַיּוֹנָ֑ה מֵאֲשֶׁ֥ר תַּשִּׂ֖יג יָדֽוֹ׃ | E ele oferecerá um dos um de as rolas ou de os filhotes dos pombos que estiverem ao alcance dele | Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, segundo as suas posses; | And he shall offer - one of the turtledoves or of the young pigeons such as are within his means |
| 31 | אֵ֣ת אֲשֶׁר־ תַּשִּׂ֞יג יָד֗וֹ אֶת־ הָאֶחָ֥ד חַטָּ֛את וְאֶת־ הָאֶחָ֥ד עֹלָ֖ה עַל־ הַמִּנְחָ֑ה וְכִפֶּ֧ר הַכֹּהֵ֛ן עַ֥ל הַמִּטַּהֵ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | - como é capaz de alcançar é capaz de alcançar sua mão - o único [para] uma oferta pelo pecado e o outro [para] uma oferta queimada com a oferta de cereais e fará expiação o sacerdote por ele que deve ser purificado diante o SENHOR | será um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto, além da oferta de manjares; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o SENHOR. | - such as is able to get his hand - the one [for] a sin offering and the other [for] a burnt offering with the grain offering and shall make an atonement the priest for him who is to be cleansed before the LORD |
| 32 | זֹ֣את תּוֹרַ֔ת אֲשֶׁר־ בּ֖וֹ נֶ֣גַע צָרָ֑עַת אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־ תַשִּׂ֥יג יָד֖וֹ בְּטָהֳרָתֽוֹ׃ פ | Esta lei quem no a praga da lepra cujo não capaz de obter mão para a sua purificação | Esta é a lei daquele em quem está a praga da lepra, cujas posses não lhe permitem o devido para a sua purificação. | This [is] the law whom [is] in the plague of leprosy whose not able to get hand for his cleansing - |
| 33 | וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ | E falou o SENHOR a Moisés Moisés e a Arão Arão dizendo | Disse mais o SENHOR a Moisés e a Arão: | And spoke the LORD unto Moses and unto Aaron saying |
| 34 | כִּ֤י תָבֹ֙אוּ֙ אֶל־ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֛י נֹתֵ֥ן לָכֶ֖ם לַאֲחֻזָּ֑ה וְנָתַתִּי֙ נֶ֣גַע צָרַ֔עַת בְּבֵ֖ית אֶ֥רֶץ אֲחֻזַּתְכֶֽם׃ | Quando entrardes na terra de Canaã que Eu darei a vós por possessão e porei a praga da lepra em uma casa da terra da vossa possessão | Quando entrardes na terra de Canaã, que vos darei por possessão, e eu enviar a praga da lepra a alguma casa da terra da vossa possessão, | When you come into the land of Canaan that I give to you for a possession and I put the plague of leprosy on a house of the land of your possession |
| 35 | וּבָא֙ אֲשֶׁר־ ל֣וֹ הַבַּ֔יִת וְהִגִּ֥יד לַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹ֑ר כְּנֶ֕גַע נִרְאָ֥ה לִ֖י בַּבָּֽיִת׃ | e virá aquele que possui para a casa e dirá ao sacerdote dizendo como se fosse uma praga parece para mim na casa | o dono da casa fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa. | and shall come he who owns to the house and tell the priest saying [there is] as it were a plague It seems to me in the house |
| 36 | וְצִוָּ֨ה הַכֹּהֵ֜ן וּפִנּ֣וּ אֶת־ הַבַּ֗יִת בְּטֶ֨רֶם יָבֹ֤א הַכֹּהֵן֙ לִרְא֣וֹת אֶת־ הַנֶּ֔גַע וְלֹ֥א יִטְמָ֖א כָּל־ אֲשֶׁ֣ר בַּבָּ֑יִת וְאַ֥חַר כֵּ֛ן יָבֹ֥א הַכֹּהֵ֖ן לִרְא֥וֹת אֶת־ הַבָּֽיִת׃ | Então ordenará o sacerdote que esvaziem a casa antes que entre o sacerdote para examinar a a praga que não torne impuro tudo que na casa e depois assim entrará o sacerdote para examinar a a casa | O sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que venha para examinar a praga, para que não seja contaminado tudo o que está na casa; depois, virá o sacerdote, para examinar a casa, | Then shall command the priest that they empty - the house before goes in the priest to examine - the plague that not made unclean all that in the house and afterward thus shall go in the priest to examine - the house |
| 37 | וְרָאָ֣ה אֶת־ הַנֶּ֗גַע וְהִנֵּ֤ה הַנֶּ֙גַע֙ בְּקִירֹ֣ת הַבַּ֔יִת שְׁקַֽעֲרוּרֹת֙ יְרַקְרַקֹּ֔ת א֖וֹ אֲדַמְדַּמֹּ֑ת וּמַרְאֵיהֶ֥ן שָׁפָ֖ל מִן־ הַקִּֽיר׃ | E ele examinará o a praga e eis a praga nas paredes da casa com estrias ocas esverdeadas ou avermelhadas que à vista mais profundos do que a parede | e examinará a praga. Se, nas paredes da casa, há manchas esverdinhadas ou avermelhadas e parecem mais fundas que a parede, | And he shall examine - the plague and behold [if] the plague on the walls of the house with hollow streaks greenish or reddish that in sight [are] deeper than the wall |
| 38 | וְיָצָ֧א הַכֹּהֵ֛ן מִן־ הַבַּ֖יִת אֶל־ פֶּ֣תַח הַבָּ֑יִת וְהִסְגִּ֥יר אֶת־ הַבַּ֖יִת שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ | Então sairá o sacerdote de a casa à a porta da casa e fechará a casa sete dias | então, o sacerdote sairá da casa e a cerrará por sete dias. | Then shall go out the priest of the house unto the door of the house and shut up - the house seven days |
| 39 | וְשָׁ֥ב הַכֹּהֵ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י וְרָאָ֕ה וְהִנֵּ֛ה פָּשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בְּקִירֹ֥ת הַבָּֽיִת׃ | E voltará o sacerdote no dia sétimo e examinará eis que espalhou-se a praga nas paredes da casa | Ao sétimo dia, voltará o sacerdote e examinará; se vir que a praga se estendeu nas paredes da casa, | And shall come again the priest the day seventh and shall examine and behold [if] be spread the plague in the walls of the house |
| 40 | וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְחִלְּצוּ֙ אֶת־ הָ֣אֲבָנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בָּהֵ֖ן הַנָּ֑גַע וְהִשְׁלִ֤יכוּ אֶתְהֶן֙ אֶל־ מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־ מָק֖וֹם טָמֵֽא׃ | Então ordenará o sacerdote o sacerdote que eles removam as as pedras que na a praga e as lançem para fora em direção a do lado de fora da cidade em direção a um lugar imundo | ele ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar imundo; | Then shall command the priest that they take away - the stones that in the plague and they shall cast them toward outside the city toward a place unclean |
| 41 | וְאֶת־ הַבַּ֛יִת יַקְצִ֥עַ מִבַּ֖יִת סָבִ֑יב וְשָׁפְכ֗וּ אֶת־ הֶֽעָפָר֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְצ֔וּ אֶל־ מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־ מָק֖וֹם טָמֵֽא׃ | e ele fará a casa ser raspado dentro ao redor e derramarão o a poeira que eles raspam para fora a cidade para um lugar imundo | e fará raspar a casa por dentro, ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão, fora da cidade, num lugar imundo. | and he shall cause the house to be scraped inside around and they shall pour out - the dust that they scrape off toward outside the city into a place unclean |
| 42 | וְלָקְחוּ֙ אֲבָנִ֣ים אֲחֵר֔וֹת וְהֵבִ֖יאוּ אֶל־ תַּ֣חַת הָאֲבָנִ֑ים וְעָפָ֥ר אַחֵ֛ר יִקַּ֖ח וְטָ֥ח אֶת־ הַבָּֽיִת׃ | Eles pegarão pedras outras e colocarão [elas] no o lugar daquelas pedras e argamassa outra ele pegará e rebocará a casa | Depois, tomarão outras pedras e as porão no lugar das primeiras; tomar-se-á outra argamassa e se rebocará a casa. | And they shall take stones other and put [them] in the place of those stones and mortar other he shall take and shall plaster - the house |
| 43 | וְאִם־ יָשׁ֤וּב הַנֶּ֙גַע֙ וּפָרַ֣ח בַּבַּ֔יִת אַחַ֖ר חִלֵּ֣ץ אֶת־ הָאֲבָנִ֑ים וְאַחֲרֵ֛י הִקְצ֥וֹת אֶת־ הַבַּ֖יִת וְאַחֲרֵ֥י הִטּֽוֹחַ׃ | E se voltar a praga e irromper na casa depois ele tiver removido as pedras e depois ele tiver raspado a casa e depois ela estiver rebocada | Se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada, | And if come again the plague and break out in the house after he has taken away - the stones and after he has scraped - the house and after it is plastered |
| 44 | וּבָא֙ הַכֹּהֵ֔ן וְרָאָ֕ה וְהִנֵּ֛ה פָּשָׂ֥ה הַנֶּ֖גַע בַּבָּ֑יִת צָרַ֨עַת מַמְאֶ֥רֶת הִ֛וא בַּבַּ֖יִת טָמֵ֥א הֽוּא׃ | Então virá o sacerdote e examinará e eis que [se] estiver espalhada a praga na casa uma lepra maligna é na casa imunda é | então, o sacerdote entrará e examinará. Se a praga se tiver estendido na casa, há nela lepra maligna; está imunda. | Then shall come the priest and examine and behold [if] be spread the plague in the house a leprosy malignant it [is] in the house unclean it [is] |
| 45 | וְנָתַ֣ץ אֶת־ הַבַּ֗יִת אֶת־ אֲבָנָיו֙ וְאֶת־ עֵצָ֔יו וְאֵ֖ת כָּל־ עֲפַ֣ר הַבָּ֑יִת וְהוֹצִיא֙ אֶל־ מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־ מָק֖וֹם טָמֵֽא׃ | E ele derrubará - a casa - as pedras e a madeira e todo a argamassa da casa e ele levará para fora em direção a fora da cidade para um lugar imundo | Derribar-se-á, portanto, a casa, as pedras e a sua madeira, como também todo o reboco da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo. | And he shall break down - the house - the stones and and the timber and and all the mortar of the house and he shall carry forth toward out of the city into a place unclean |
| 46 | וְהַבָּא֙ אֶל־ הַבַּ֔יִת כָּל־ יְמֵ֖י הִסְגִּ֣יר אֹת֑וֹ יִטְמָ֖א עַד־ הָעָֽרֶב׃ | Além disso, aquele que entra em a casa todo o tempo que está fechada ele ficará impuro até a tarde | Aquele que entrar na casa, enquanto está fechada, será imundo até à tarde. | Moreover he who goes into the house all the while that it is shut up - shall be unclean until the evening |
| 47 | וְהַשֹּׁכֵ֣ב בַּבַּ֔יִת יְכַבֵּ֖ס אֶת־ בְּגָדָ֑יו וְהָאֹכֵ֣ל בַּבַּ֔יִת יְכַבֵּ֖ס אֶת־ בְּגָדָֽיו׃ | E o que está deitado na casa deverá lavar suas roupas E o que come na casa deverá lavar suas roupas | Também o que se deitar na casa lavará as suas vestes; e quem nela comer lavará as suas vestes. | And he who lies in the house shall wash - his clothes and he who eats in the house shall wash - his clothes |
| 48 | וְאִם־ בֹּ֨א יָבֹ֜א הַכֹּהֵ֗ן וְרָאָה֙ וְ֠הִנֵּה לֹא־ פָשָׂ֤ה הַנֶּ֙גַע֙ בַּבַּ֔יִת אַחֲרֵ֖י הִטֹּ֣חַ אֶת־ הַבָּ֑יִת וְטִהַ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶת־ הַבַּ֔יִת כִּ֥י נִרְפָּ֖א הַנָּֽגַע׃ | E se entrar entrar o sacerdote e examinar e eis não espalhou a praga na casa depois foi rebocado - a casa então declarará limpa o sacerdote - a casa porque foi curada a praga | Porém, tornando o sacerdote a entrar , e, examinando, se a praga na casa não se tiver estendido depois que a casa foi rebocada, o sacerdote a declarará limpa, porque a praga está curada. | And if shall come in enter the priest and examine and behold not spread the plague in the house after was plastered - the house then shall pronounce clean the priest - the house because is healed the plague |
| 49 | וְלָקַ֛ח לְחַטֵּ֥א אֶת־ הַבַּ֖יִת שְׁתֵּ֣י צִפֳּרִ֑ים וְעֵ֣ץ אֶ֔רֶז וּשְׁנִ֥י תוֹלַ֖עַת וְאֵזֹֽב׃ | E ele tomará Para purificar a casa dois pássaros e madeira cedro e fios escarlate e hissopo | Para purificar a casa, tomará duas aves, e pau de cedro, e estofo carmesim, e hissopo, | And he shall take To cleanse - the house two birds and wood cedar and yarns scarlet and hyssop |
| 50 | וְשָׁחַ֖ט אֶת־ הַצִּפֹּ֣ר הָאֶחָ֑ת אֶל־ כְּלִי־ חֶ֖רֶשׂ עַל־ מַ֥יִם חַיִּֽים׃ | E ele matará a dos pássaros um em um vaso de barro sobre água corrente | imolará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes, | And he shall kill - of the birds one in a vessel earthen over water running |
| 51 | וְלָקַ֣ח אֶת־ עֵֽץ־ הָ֠אֶרֶז וְאֶת־ הָ֨אֵזֹ֜ב וְאֵ֣ת ׀ שְׁנִ֣י הַתּוֹלַ֗עַת וְאֵת֮ הַצִּפֹּ֣ר הַֽחַיָּה֒ וְטָבַ֣ל אֹתָ֗ם בְּדַם֙ הַצִּפֹּ֣ר הַשְּׁחוּטָ֔ה וּבַמַּ֖יִם הַֽחַיִּ֑ים וְהִזָּ֥ה אֶל־ הַבַּ֖יִת שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃ | E ele pegará o madeira de cedro e o hissopo e os fios escarlate e o pássaro vivo e mergulhará neles no sangue do pássaro morto e na água corrente e aspergirá sobre a casa sete vezes | tomará o pau de cedro, e o hissopo, e o estofo carmesim, e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas correntes, e aspergirá a casa sete vezes. | And he shall take - wood the cedar and the hyssop and the yarns scarlet and the bird living and dip them in the blood of the bird slain and in the water running and sprinkle unto the house seven times |
| 52 | וְחִטֵּ֣א אֶת־ הַבַּ֔יִת בְּדַם֙ הַצִּפּ֔וֹר וּבַמַּ֖יִם הַֽחַיִּ֑ים וּבַצִּפֹּ֣ר הַחַיָּ֗ה וּבְעֵ֥ץ הָאֶ֛רֶז וּבָאֵזֹ֖ב וּבִשְׁנִ֥י הַתּוֹלָֽעַת׃ | E purificará o casa com o sangue do pássaro e com a água corrente e com o pássaro vivo e com a madeira de cedro e com o hissopo e com os fios escarlate | Assim, purificará aquela casa com o sangue da ave, e com as águas correntes, e com a ave viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o estofo carmesim. | And he shall cleanse - the house with the blood of the bird and with the water running and with the bird living and with the wood cedar and with the hyssop and with the yarns scarlet |
| 53 | וְשִׁלַּ֞ח אֶת־ הַצִּפֹּ֧ר הַֽחַיָּ֛ה אֶל־ מִח֥וּץ לָעִ֖יר אֶל־ פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֑ה וְכִפֶּ֥ר עַל־ הַבַּ֖יִת וְטָהֵֽר׃ | Mas ele deixará ir o pássaro vivo em direção a fora da cidade para aberto campos e faça uma expiação para a casa e ficará limpo | Então, soltará a ave viva para fora da cidade, para o campo aberto; assim, fará expiação pela casa, e será limpa. | But he shall let go - the bird living toward out of the city into the open fields and make an atonement for the house and it shall be clean |
| 54 | זֹ֖את הַתּוֹרָ֑ה לְכָל־ נֶ֥גַע הַצָּרַ֖עַת וְלַנָּֽתֶק׃ | Esta a lei para qualquer caso de praga de lepra e escama | Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra, e de tinha, | This [is] the law for any case of plague of leprosy and scale |
| 55 | וּלְצָרַ֥עַת הַבֶּ֖גֶד וְלַבָּֽיִת׃ | para a lepra do vestuário e da casa | e da lepra das vestes, e das casas, | for the leprosy of a garment and of a house |
| 56 | וְלַשְׂאֵ֥ת וְלַסַּפַּ֖חַת וְלַבֶּהָֽרֶת׃ | inchaço crosta mancha brilhante | e da inchação, e da pústula, e das manchas lustrosas, | And for a swelling and for a scab and for a bright spot |
| 57 | לְהוֹרֹ֕ת בְּי֥וֹם הַטָּמֵ֖א וּבְי֣וֹם הַטָּהֹ֑ר זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַצָּרָֽעַת׃ ס | ensinar quando imundo quando limpo isto é a lei da lepra - | para ensinar quando qualquer coisa é limpa ou imunda. Esta é a lei da lepra. | to teach when [it is] unclean when [it is] clean this [is] the law of leprosy - |
Pesquisando por Levítico 14:1-57 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Levítico 14:1
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
CANAÃ
Atualmente: ISRAELDesde os tempos remotos a Palestina foi chamada de terra de Canaã e seus habitantes de cananeus. Quando Abrão chegou em Canaã por volta do ano 2000 a.C., era mais um semita que vinha somar-se à população camita da terra de Canaã. A região era ocupada por diversas tribos conhecidas sob o nome geral de cananeus (Gênesis
Local prometido por Deus a Abraão, também conhecido como Terra Santa.
EGITO
Atualmente: EGITOPaís do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Conquista da Terra Prometida
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
Egito
do quarto milênio a 332 a.C.A OCUPAÇÃO DA TRANSJORDÂNIA PELOS ISRAELITAS
A geografia de Canaã
As condições climáticas de Canaã
A Agricultura de Canaã
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
Evidências da conquista de Canaã
final do século XV ou XIII a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Levítico 14:1-57.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Levítico 14:1-57
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências