Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Abias imita a impiedade de Roboão, seu pai
15:1
E NO décimo oitavo ano do rei Jeroboão, filho de Nebate, Abião começou a reinar sobre Judá.
15:2
E três anos reinou em Jerusalém: e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Abisalom.
15:3
E andou em todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele: e seu coração não foi perfeito para com o Senhor seu Deus como o coração de Davi, seu pai.
15:4
Mas por amor de Davi o Senhor lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando a seu filho depois dele, e confirmando a Jerusalém.
15:5
Porquanto Davi tinha feito o que parecia reto aos olhos do Senhor, e não se tinha desviado de tudo o que lhe ordenara em todos os dias da sua vida, senão só no negócio de Urias, o heteu.
15:6
E houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias da sua vida.
15:7
Quanto ao mais dos sucessos de Abião, e a tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? Também houve guerra entre Abião e Jeroboão.
15:8
E Abião dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade de Davi: e Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
Asa é bom rei sobre Judá
15:9
E no vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar em Judá.
15:10
E quarenta e um anos reinou em Jerusalém: e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Abisalom.
15:11
E Asa fez o que parecia reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai.
15:12
Porque tirou da terra os rapazes escandalosos, e tirou todos os ídolos que seus pais fizeram.
15:13
E até a Maaca, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um horrível ídolo a Asera: também Asa desfez o seu ídolo horrível, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
15:14
Os altos porém se não tiraram: todavia foi o coração de Asa reto para com o Senhor todos os seus dias.
15:15
E à casa do Senhor trouxe as cousas consagradas de seu pai, e as cousas que ele mesmo consagrara: prata e ouro e vasos.
15:16
E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
15:17
Porque Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair nem entrar junto a Asa, rei de Judá.
15:18
Então Asa tomou toda a prata e ouro que ficara nos tesouros da casa do Senhor, e os tesouros da casa do rei, e os entregou nas mãos de seus servos: e o rei Asa os enviou a Benadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
15:19
Aliança há entre mim e ti, entre meu pai e teu pai: vês aqui que te mando um presente, prata e ouro; vai, e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de sobre mim.
15:20
E Benadade deu ouvidos ao rei Asa, e enviou aos capitães dos exércitos que tinha contra as cidades de Israel: e feriu a Ijom, e a Dã, e a Abel, de Bete-Maaca e a toda a Quinerote, com toda a terra de Naftali.
15:21
E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá: e ficou em Tirzá.
15:22
Então o rei Asa fez apregoar por toda a Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá, e a sua madeira com que Baasa edificara: e com elas edificou o rei Asa a Geba de Benjamim e a Mizpá.
15:23
Quanto ao mais de todos os sucessos de Asa, e a todo o seu poder, e a tudo quanto fez, e as cidades que edificou, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, padeceu dos pés.
15:24
E Asa dormiu com seus pais, e foi sepultado com seus pais na cidade de Davi, seu pai; e Josafá, seu filho reinou em seu lugar.
Nadabe, filho de Jeroboão, é mau rei
15:25
E Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no ano segundo de Asa, rei de Judá; e reinou sobre Israel dois anos.
15:26
E fez o que parecia mal aos olhos do Senhor: e andou nos caminhos de seu pai, e no seu pecado com que tinha feito pecar a Israel.
15:27
E conspirou contra ele Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, e feriu-o Baasa em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam a Gibetom.
15:28
E matou-o Baasa no ano terceiro de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
15:29
E sucedeu pois que, reinando ele feriu a toda a casa de Jeroboão: nada de Jeroboão deixou que tivesse fôlego, até o destruir, conforme à palavra do Senhor que dissera pelo ministério de seu servo Aías, o silonita.
15:30
Por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou, e fez pecar a Israel, e por causa da provocação com que provocara ao Senhor Deus de Israel.
15:31
Quanto ao mais dos sucessos de Nadabe, e a tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
15:32
E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
A profecia de Jeú contra Baasa, rei de Israel
15:33
No ano terceiro de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel em Tirzá, e reinou vinte e quatro anos.
15:34
E fez o que parecia mal aos olhos do Senhor: e andou no caminho de Jeroboão e no seu pecado com que tinha feito pecar a Israel.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וּבִשְׁנַת֙ שְׁמֹנֶ֣ה עֶשְׂרֵ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ יָרָבְעָ֣ם בֶּן־ נְבָ֑ט מָלַ֥ךְ אֲבִיָּ֖ם עַל־ יְהוּדָֽה׃ | e ano Agora no oitavo e décimo do Rei Jeroboão o filho de Nebate reinou Abias sobre Judá | No décimo oitavo ano do rei Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar sobre Judá. | and year Now in the eigh and tenth of King Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah |
| 2 | שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־ אֲבִישָׁלֽוֹם׃ | Três anos reinou em Jerusalém E o nome de sua mãe Maacá a filha de de Abisalom | Três anos reinou em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão. | Three years reigned in Jerusalem And name of his mother [was] Maachah the daughter of Abishalom |
| 3 | וַיֵּ֕לֶךְ בְּכָל־ חַטֹּ֥אות אָבִ֖יו אֲשֶׁר־ עָשָׂ֣ה לְפָנָ֑יו וְלֹא־ הָיָ֨ה לְבָב֤וֹ שָׁלֵם֙ עִם־ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו כִּלְבַ֖ב דָּוִ֥ד אָבִֽיו׃ | E ele andava em todos os dos pecados de seu pai que tinha feito antes e não foi e seu coração perfeito com o SENHOR seu Deus como o coração de Davi de seu pai | Andou em todos os pecados que seu pai havia cometido antes dele; e seu coração não foi perfeito para com o SENHOR, seu Deus, como o coração de Davi, seu pai. | And he walked in all the sins of his father that he had done before and not do was and his heart perfect with the LORD his God as the heart of David his father |
| 4 | כִּ֚י לְמַ֣עַן דָּוִ֔ד נָתַן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהָ֥יו ל֛וֹ נִ֖יר בִּירוּשָׁלִָ֑ם לְהָקִ֤ים אֶת־ בְּנוֹ֙ אַחֲרָ֔יו וּֽלְהַעֲמִ֖יד אֶת־ יְרוּשָׁלִָֽם׃ | porque para que de Davi dar o SENHOR seu Deus a ele um candelabro em Jerusalém para levantar - seu filho depois dele e estabelecer - Jerusalém | Mas, por amor de Davi, o SENHOR, seu Deus, lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando a seu filho depois dele e dando estabilidade a Jerusalém. | for to the end that of Nevertheless for David give did the LORD his God to him a lamp in Jerusalem to raise - his son after him and to establish - Jerusalem |
| 5 | אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֥ה דָוִ֛ד אֶת־ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־ סָ֞ר מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־ צִוָּ֗הוּ כֹּ֚ל יְמֵ֣י חַיָּ֔יו רַ֕ק בִּדְבַ֖ר אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּֽי׃ | porque fez Davi o que era certo aos olhos do SENHOR e não se desviou de nada que tudo o que todos os dias de sua vida exceto somente no caso de Urias o hitita | Porquanto Davi fez o que era reto perante o SENHOR e não se desviou de tudo quanto lhe ordenara, em todos os dias da sua vida, senão no caso de Urias, o heteu. | because did David - [that that was] right in the sight of the LORD and not do .. .. .. from anything that [thing] he commanded all the days of his life save only in the case of Uriah the Hittite |
| 6 | וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֧ה בֵין־ רְחַבְעָ֛ם וּבֵ֥ין יָרָבְעָ֖ם כָּל־ יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃ | e guerra houve entre Reoboão e entre Jeroboão todos os dias da sua vida | Houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias da sua vida. | and war there was between Rehoboam and between Jeroboam all the days of his life |
| 7 | וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֤י אֲבִיָּם֙ וְכָל־ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה הֲלֽוֹא־ הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה וּמִלְחָמָ֥ה הָיְתָ֛ה בֵּ֥ין אֲבִיָּ֖ם וּבֵ֥ין יָרָבְעָֽם׃ | Agora o restante dos atos de Abias que todos - fizeram não eles escritos no do livro das Crônicas dos Reis dos Reis de Judá e guerra havia entre Abias e entre Jeroboão | Quanto aos mais atos de Abias e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá? Também houve guerra entre Abias e Jeroboão. | Now the rest of the acts of Abijam that all - he did not they [are] written in the book of the Chronicles .. .. .. of the Kings of Judah and war there was between Abijam and between Jeroboam |
| 8 | וַיִּשְׁכַּ֤ב אֲבִיָּם֙ עִם־ אֲבֹתָ֔יו וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֖וֹ בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָסָ֥א בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ פ | E dormiu Abijam com seus pais e o enterraram ele na cidade de Davi e reinou Asa seu filho em seu lugar - | Abias descansou com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi; e Asa, seu filho, reinou em seu lugar. | And slept Abijam with his fathers and they buried him in the city of David and reigned Asa his son in his place - |
| 9 | וּבִשְׁנַ֣ת עֶשְׂרִ֔ים לְיָרָבְעָ֖ם מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל מָלַ֥ךְ אָסָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃ | e no ano vigésimo de Jeroboão rei de Israel reinou Asa como rei sobre Judá | No vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar sobre Judá. | and in the year twentieth of Jeroboam king of Israel reigned Asa as king over Judah |
| 10 | וְאַרְבָּעִ֤ים וְאַחַת֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־ אֲבִישָׁלֽוֹם׃ | E quarenta E uma anos reinou em Jerusalém E nome de sua mãe Maacá a filha de Abisalom | Quarenta e um anos reinou em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão. | And forty and one years reigned in Jerusalem And name of his mother [was] Maachah the daughter of Abishalom |
| 11 | וַיַּ֧עַשׂ אָסָ֛א הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּדָוִ֖ד אָבִֽיו׃ | E fez Asa o que era certo aos olhos do SENHOR como Davi seu pai | Asa fez o que era reto perante o SENHOR, como Davi, seu pai. | And did Asa [that that was] right in the sight of the LORD [did] as David his father |
| 12 | וַיַּעֲבֵ֥ר הַקְּדֵשִׁ֖ים מִן־ הָאָ֑רֶץ וַיָּ֙סַר֙ אֶת־ כָּל־ הַגִּלֻּלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ אֲבֹתָֽיו׃ | E ele levou embora os sodomitas da terra e removeu todos os ídolos que tinham feito seus pais | Porque tirou da terra os prostitutos-cultuais e removeu todos os ídolos que seus pais fizeram; | And he took away the sodomites out of the land and removed - all the idols that had made his fathers |
| 13 | וְגַ֣ם ׀ אֶת־ מַעֲכָ֣ה אִמּ֗וֹ וַיְסִרֶ֙הָ֙ מִגְּבִירָ֔ה אֲשֶׁר־ עָשְׂתָ֥ה מִפְלֶ֖צֶת לָאֲשֵׁרָ֑ה וַיִּכְרֹ֤ת אָסָא֙ אֶת־ מִפְלַצְתָּ֔הּ וַיִּשְׂרֹ֖ף בְּנַ֥חַל קִדְרֽוֹן׃ | E também - Maacá sua mãe e até mesmo a removeu de rainha porque ela havia feito um ídolo em um bosque e destruiu Asa seu ídolo e queimou pelo ribeiro de Cedrom | e até a Maaca, sua mãe, depôs da dignidade de rainha-mãe, porquanto ela havia feito ao poste-ídolo uma abominável imagem; pois Asa destruiu essa imagem e a queimou no vale de Cedrom; | And also - Maachah his mother and even her he removed from [being] queen because she had made an idol in a grove and destroyed Asa her idol and burnt [it] by the brook Kidron |
| 14 | וְהַבָּמ֖וֹת לֹא־ סָ֑רוּ רַ֣ק לְבַב־ אָסָ֗א הָיָ֥ה שָׁלֵ֛ם עִם־ יְהוָ֖ה כָּל־ יָמָֽיו׃ | lugares altos não não foram removidos no entanto coração de Asa era perfeito com O SENHOR todos seus dias | os altos, porém, não foram tirados; todavia, o coração de Asa foi, todos os seus dias, totalmente do SENHOR. | But the high places not do removed nevertheless heart of Asa was perfect with The LORD all his days |
| 15 | וַיָּבֵא֙ אֶת־ קָדְשֵׁ֣י אָבִ֔יו [וְקָדְשֹׁו כ] (וְקָדְשֵׁ֖י ק) בֵּ֣ית יְהוָ֑ה כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב וְכֵלִֽים׃ | E trouxe as consagrado do seu pai que ele mesmo tinha consagrado na casa do SENHOR prata e ouro e utensílios | Trouxe à Casa do SENHOR as coisas consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo consagrara: prata, ouro e objetos de utilidade. | And he brought in - had dedicated the things that his father - - the things that himself had dedicated - into the house of the LORD silver and gold and vessels |
| 16 | וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־ יְמֵיהֶֽם׃ | e guerra havia entre Asa e entre Baasa rei de Israel todos os seus dias | Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias. | and war there was between Asa and between Baasha king of Israel all their days |
| 17 | וַיַּ֨עַל בַּעְשָׁ֤א מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵל֙ עַל־ יְהוּדָ֔ה וַיִּ֖בֶן אֶת־ הָרָמָ֑ה לְבִלְתִּ֗י תֵּ֚ת יֹצֵ֣א וָבָ֔א לְאָסָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃ | E subiu Baasa rei de Israel contra Judá e construiu a Ramá para impedir permitir qualquer saída ou entrada para Asa rei de Judá | Porque Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair de junto de Asa, rei de Judá, nem chegar a ele. | And went up Baasha king of Israel against Judah and build - Ramah in order to prevent allow any to go out or come in in to Asa king of Judah |
| 18 | וַיִּקַּ֣ח אָ֠סָא אֶת־ כָּל־ הַכֶּ֨סֶף וְהַזָּהָ֜ב הַֽנּוֹתָרִ֣ים ׀ בְּאוֹצְר֣וֹת בֵּית־ יְהוָ֗ה וְאֶת־ אֽוֹצְרוֹת֙ בֵּ֣ית [מֶלֶךְ כ] (הַמֶּ֔לֶךְ ק) וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּיַד־ עֲבָדָ֑יו וַיִּשְׁלָחֵ֞ם הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֗א אֶל־ בֶּן־ הֲ֠דַד בֶּן־ טַבְרִמֹּ֤ן בֶּן־ חֶזְיוֹן֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם הַיֹּשֵׁ֥ב בְּדַמֶּ֖שֶׂק לֵאמֹֽר׃ | Então pegou Asa o todo a prata e o ouro que restava nos tesouros da casa do SENHOR e os tesouros da casa do rei - e os entregou na mão de seus servos e enviou o rei Asa a Ben-Hadade filho de Tabrimom em o filho de Heziom rei da Síria que morava em Damasco dizendo | Então, Asa tomou toda a prata e ouro restantes nos tesouros da Casa do SENHOR e os tesouros da casa do rei e os entregou nas mãos de seus servos; e o rei Asa os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, e que habitava em Damasco, dizendo: | Then took Asa - all the silver and the gold [that were] left in the treasuries of the house of the LORD and the treasures house - - of the king - and delivered them into the hand of his servants And sent King Asa them unto in Ben-hadad the son of Tabrimon the son of Hezion king of Syria that dwelled in Damascus saying |
| 19 | בְּרִית֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔ךָ בֵּ֥ין אָבִ֖י וּבֵ֣ין אָבִ֑יךָ הִנֵּה֩ שָׁלַ֨חְתִּֽי לְךָ֥ שֹׁ֙חַד֙ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֔ב לֵ֣ךְ הָפֵ֗רָה אֶת־ בְּרִֽיתְךָ֙ אֶת־ בַּעְשָׁ֣א מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֔ל וְיַעֲלֶ֖ה מֵעָלָֽי׃ | aliança entre entre entre meu pai entre teu pai Eis enviei para ti um presente de prata e ouro vem quebres a tua aliança com Baasa rei de Israel para que se retire de mim | Haja aliança entre mim e ti, como houve entre meu pai e teu pai. Eis que te mando um presente, prata e ouro; vai e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de mim. | [There is] a league between between and me between my father and me between your father Behold I have sent to you a present of silver and gold come break - your league with Baasha king of Israel that he may depart from |
| 20 | וַיִּשְׁמַ֨ע בֶּן־ הֲדַ֜ד אֶל־ הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֗א וַ֠יִּשְׁלַח אֶת־ שָׂרֵ֨י הַחֲיָלִ֤ים אֲשֶׁר־ לוֹ֙ עַל־ עָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּךְ֙ אֶת־ עִיּ֣וֹן וְאֶת־ דָּ֔ן וְאֵ֖ת אָבֵ֣ל בֵּֽית־ מַעֲכָ֑ה וְאֵת֙ כָּל־ כִּנְר֔וֹת עַ֖ל כָּל־ אֶ֥רֶץ נַפְתָּלִֽי׃ | e ouviu em de Ben-Hadade ao rei Asa e enviou os os capitães dos exércitos que para contra as cidades de Israel e feriu a Ijom e Dã e de em Abel-Bet-Maaca e todas Cinerote com todas a terra de Naftali | Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel; e feriu a Ijom, a Dã, a Abel-Bete-Maaca e todo o distrito de Quinerete, com toda a terra de Naftali. | and listened in So Ben-hadad unto king Asa and sent - the captains of the hosts that to against the cities of Israel and struck - Ijon and Dan and - in Abel-beth-maachah and all Cinneroth with all the land of Naphtali |
| 21 | וַֽיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ בַּעְשָׁ֔א וַיֶּחְדַּ֕ל מִבְּנ֖וֹת אֶת־ הָֽרָמָ֑ה וַיֵּ֖שֶׁב בְּתִרְצָֽה׃ | E aconteceu ouvido quando Baasa deixou de construir a de Ramá e habitou em Tirza | Ouvindo isso, Baasa deixou de edificar a Ramá e ficou em Tirza. | And it came to pass heard When Baasha [thereof] that he left off building - of Ramah and dwelled in Tirzah |
| 22 | וְהַמֶּ֨לֶךְ אָסָ֜א הִשְׁמִ֤יעַ אֶת־ כָּל־ יְהוּדָה֙ אֵ֣ין נָקִ֔י וַיִּשְׂא֞וּ אֶת־ אַבְנֵ֤י הָֽרָמָה֙ וְאֶת־ עֵצֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בַּעְשָׁ֑א וַיִּ֤בֶן בָּם֙ הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֔א אֶת־ גֶּ֥בַע בִּנְיָמִ֖ן וְאֶת־ הַמִּצְפָּֽה׃ | Então o rei Asa fez uma proclamação a todo Judá ninguém foi isento e eles levaram os pedras de Ramá e a madeira com a qual tinha construído Baasa e construiu em o rei Asa os com eles, Gaba de Benjamim e Mispá | Então, o rei Asa fez apregoar por toda a região de Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá e a sua madeira, com que Baasa a edificara; com elas edificou o rei Asa a Geba de Benjamim e a Mispa. | Then king Asa made a proclamation - all Judah none [was] exempted and they took away - the stones of Ramah and the timber with which had built Baasha and build in king Asa - with them Gaba of Benjamin and Mizpah |
| 23 | וְיֶ֣תֶר כָּל־ דִּבְרֵֽי־ אָ֠סָא וְכָל־ גְּב֨וּרָת֜וֹ וְכָל־ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה וְהֶֽעָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֔ה הֲלֹֽא־ הֵ֣מָּה כְתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה רַ֚ק לְעֵ֣ת זִקְנָת֔וֹ חָלָ֖ה אֶת־ רַגְלָֽיו׃ | e o restante todo os atos de Asa e todo a sua força e tudo - ele fez e as cidades que construiu não eles escritos no livro das Crônicas dos Reis de Judá No entanto, no tempo de sua velhice ele ficou doente em seus pés | Quanto aos mais atos de Asa, e a todo o seu poder, e a tudo quanto fez, e às cidades que edificou, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, padeceu dos pés. | and The rest all the acts of Asa and all his might that all - he did and the cities that he build not they [are] written in the book of the Chronicles .. .. .. of the Kings of Judah Nevertheless in the time of his old age he was diseased in in his feet |
| 24 | וַיִּשְׁכַּ֤ב אָסָא֙ עִם־ אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵר֙ עִם־ אֲבֹתָ֔יו בְּעִ֖יר דָּוִ֣ד אָבִ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹשָׁפָ֥ט בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ פ | E dormiu Asa com seus pais e foi sepultado com seus pais na cidade de Davi seu pai e reinou Jeosafá seu filho em seu lugar | Descansou Asa com seus pais e com eles foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai; e Josafá, seu filho, reinou em seu lugar. | And slept Asa with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father and reigned Jehoshaphat his son in his place - |
| 25 | וְנָדָ֣ב בֶּן־ יָרָבְעָ֗ם מָלַךְ֙ עַל־ יִשְׂרָאֵ֔ל בִּשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֔יִם לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֥ךְ עַל־ יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנָתָֽיִם׃ | E Nadabe o filho de Jeroboão começou a reinar sobre Israel no ano segundo de Asa rei de Judá e reinou sobre Israel anos | Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no ano segundo de Asa, rei de Judá; e reinou sobre Israel dois anos. | And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the year second of Asa king of Judah and reigned over Israel years |
| 26 | וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֙לֶךְ֙ בְּדֶ֣רֶךְ אָבִ֔יו וּ֨בְחַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃ | E fez mal à vista do SENHOR e andou no caminho de seu pai e em seu pecado com o qual pecou a ele fez Israel | Fez o que era mau perante o SENHOR e andou nos caminhos de seu pai e no pecado com que seu pai fizera pecar a Israel. | And he did evil in the sight of the LORD and walked in the way of his father and in his sin with which to sin - he made Israel |
| 27 | וַיִּקְשֹׁ֨ר עָלָ֜יו בַּעְשָׁ֤א בֶן־ אֲחִיָּה֙ לְבֵ֣ית יִשָּׂשכָ֔ר וַיַּכֵּ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בְּגִבְּת֖וֹן אֲשֶׁ֣ר לַפְּלִשְׁתִּ֑ים וְנָדָב֙ וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֔ל צָרִ֖ים עַֽל־ גִּבְּתֽוֹן׃ | e conspirou contra ele Baasa o filho de Aías da casa de Issacar e o feriu e Baasa em Gibetom que dos filisteus e para Nadabe e todo Israel cercaram em Gibetom | Conspirou contra ele Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, e o feriu em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam Gibetom. | and conspired against Baasha the son of Ahijah of the house of Issachar and struck him and Baasha at Gibbethon that [belonged] to the Philistines and for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon |
| 28 | וַיְמִתֵ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃ | e matou Baasa ano até o terceiro de Asa rei de Judá e reinou em seu lugar | Baasa, no ano terceiro de Asa, rei de Judá, matou a Nadabe e passou a reinar em seu lugar. | and slay did Baasha year Even in the third of Asa king of Judah him and reigned in his place |
| 29 | וַיְהִ֣י כְמָלְכ֗וֹ הִכָּה֙ אֶת־ כָּל־ בֵּ֣ית יָרָבְעָ֔ם לֹֽא־ הִשְׁאִ֧יר כָּל־ נְשָׁמָ֛ה לְיָרָבְעָ֖ם עַד־ הִשְׁמִד֑וֹ כִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַד־ עַבְדּ֖וֹ אֲחִיָּ֥ה הַשִּׁילֹנִֽי׃ | quando isso aconteceu ele reinou ele golpeou o todo a casa de Jeroboão não ele não deixou qualquer que respirava para Jeroboão até ele o destruiu de acordo com a palavra do SENHOR que Ele falou por seu servo o Aías o silonita | Logo que começou a reinar, matou toda a descendência de Jeroboão; não lhe deixou ninguém com vida, a todos exterminou, segundo a palavra do SENHOR, por intermédio do seu servo Aías, o silonita, | when it came to pass he reigned [that] he struck - all the house of Jeroboam not do he left any that breathed to Jeroboam until he had destroyed him according to the saying of the LORD that He spoke by his servant the Ahijah Shilonite |
| 30 | עַל־ חַטֹּ֤אות יָרָבְעָם֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א וַאֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־ יִשְׂרָאֵ֑ל בְּכַעְס֕וֹ אֲשֶׁ֣ר הִכְעִ֔יס אֶת־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | Por causa dos pecados de Jeroboão que pecou e que o pecado de de Israel pela sua provocação com a qual provocou o o SENHOR Deus de Israel | por causa dos pecados que Jeroboão cometera e pelos que fizera Israel cometer, por causa da provocação com que irritara ao SENHOR, Deus de Israel. | Because of the sins of Jeroboam that he sinned and that sin - of Israel by his provocation with which he provoked - the LORD God of Israel |
| 31 | וְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י נָדָ֖ב וְכָל־ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלֹא־ הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־ סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | Agora o restante dos atos de Nadabe que todos - ele fez não eles são escritos no o livro das Crônicas dos Reis dos Reis de Israel | Quanto aos mais atos de Nadabe e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel? | Now the rest of the acts of Nadab that all - he did not they [are] written in the book of the Chronicles .. .. .. of the Kings of Israel |
| 32 | וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־ יְמֵיהֶֽם׃ פ | e guerra houve entre Asa e entre Baasa rei de Israel todos os seus dias | Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias. | and war there was between Asa and between Baasha king of Israel all their days - |
| 33 | בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה מָ֠לַךְ בַּעְשָׁ֨א בֶן־ אֲחִיָּ֤ה עַל־ כָּל־ יִשְׂרָאֵל֙ בְּתִרְצָ֔ה עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבַּ֖ע שָׁנָֽה׃ | ano no terceiro de Asa rei de Judá começou a reinar Baasa o filho de Aías sobre todo Israel em Tirza vinte e quatro anos | No ano terceiro de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel, em Tirza, e reinou vinte e quatro anos. | year In the third of Asa king of Judah to reign began Baasha the son of Ahijah over all Israel at Tirzah twenty and four years |
| 34 | וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֙לֶךְ֙ בְּדֶ֣רֶךְ יָרָבְעָ֔ם וּ֨בְחַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־ יִשְׂרָאֵֽל׃ ס | E fez mal à vista do SENHOR e andou no caminho de Jeroboão e em seu pecado com o qual pecar Israel ele fez - | Fez o que era mau perante o SENHOR e andou no caminho de Jeroboão e no seu pecado, o qual fizera Israel cometer. | And he did evil in the sight of the LORD and walked in the way of Jeroboam and in his sin with which to sin - he made Israel - |
Pesquisando por I Reis 15:1-34 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Reis 15:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para I Reis 15:1-34 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para I Reis 15:1-34 em Outras Obras.
Locais
CEDRON
Atualmente: ISRAEL.Ribeiro que nasce ao norte de Jerusalém entre Jerusalém e o Monte das Oliveiras: II Samuel
DÃ
Atualmente: ISRAELDã -
DAMASCO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:33.5, Longitude:36.3)Nome Atual: Damasco
Nome Grego: Δαμασκός
Atualmente: Síria
Uma das cidades mais antigas do mundo. Gênesis
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
QUINERETE
Atualmente: ISRAELLago ao norte de Israel. Números
RAMÁ
Atualmente: ISRAELCidade situada a 8 quilômetros ao norte de Jerusalém; local onde Raquel, mãe de José, e, portanto das tribos de Efraim e de Manassés. Mateus
SÍRIA
Atualmente: SÍRIAEm todos os tempos bíblicos, a Siria foi cruzada por rotas que ligavam as civilizações do norte com a do Egito, ao sul. Os sírios ou arameus, descendem de Arã, filho de Sem, neto de Noé. País muçulmano com 86% de sua população islâmica e 8,9% cristã. Por volta do ano 700, com a expansão muçulmana, Damasco transformou-se na capital do Império Árabe. Entre 1516 e 1918, foi dominada pelo Império Turco-Otomano. A Síria reivindicou a devolução das Colinas de Golã, ocupadas por Israel na Guerra dos Seis Dias em 1967. Na Antiguidade, a Síria localizava-se a sudoeste da Armênia, a leste da Ásia Menor e do Mediterrâneo, ao norte da Palestina e a oeste da Assíria e partes da Arábia, cortada na direção norte-sul pela cordilheira do Líbano, a mais ocidental, a Ante-Líbano, a oriental, em cujo extremo sul fica o Monte Hermon. Os sírios ou arameus, descendem de Arã, filho de Sem, neto de Noé. Os arameus eram um povo de língua semítica, estreitamente aparentado com os israelitas segundo Deuteronômio
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
OS REIS DE JUDÁ
930-701 a.C.HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
As condições climáticas de Canaã
A Agricultura de Canaã
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
OS PATRIARCAS NA PALESTINA
OS ÚLTIMOS ANOS DE DAVI
c. 980 970 a.C.GEOLOGIA DA PALESTINA
AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
A DIVISÃO DO REINO
930 a.C.OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.O CLIMA NA PALESTINA
PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
Os REIS DE ISRAEL
930-741 a.C.PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS
A AMEAÇA FILISTÉIA
séculos XII a XI a.C.VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO
OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Reis 15:1-34.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Reis 15:1-34
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências