Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Zaqueu, o publicano
19:1
E, TENDO Jesus entrado em Jericó, ia passando.
19:2
E eis que havia ali um varão chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos, e era rico.
19:3
E procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
19:4
E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver; porque havia de passar por ali.
19:5
E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje me convém pousar em tua casa.
19:6
E, apressando-se, desceu, e recebeu-o gostoso.
19:7
E, vendo todos isto, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
19:8
E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
19:9
E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
19:10
Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
A parábola dos dez servos e das dez minas
19:11
E, ouvindo eles estas coisas, ele prosseguiu, e contou uma parábola; porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o reino de Deus.
19:12
Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
19:13
E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
19:14
Mas os seus concidadãos aborreciam-no, e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
19:15
E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos, a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
19:16
E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
19:17
E ele lhe disse: Bem está, servo bom, porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás a autoridade.
19:18
E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19:19
E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
19:20
E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei num lenço;
19:21
Porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste, e segas o que não semeaste.
19:22
Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus, e sego o que não semeei;
19:23
Por que não meteste pois o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
19:24
E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
19:25
(E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas).
19:26
Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
19:27
E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-os diante de mim.
A entrada triunfal de Jesus em Jerusalém
19:28
E, dito isto, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
19:29
E aconteceu que, chegando perto de Betfagé, e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
19:30
Dizendo: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda se assentou; soltai-o e trazei-o;
19:31
E, se alguém vos perguntar: Por que o soltais? assim lhe direis: Porque o Senhor o há de mister.
19:32
E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
19:33
E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
19:34
E eles responderam: O Senhor o há de mister.
19:35
E trouxeram-no a Jesus: e, lançando sobre o jumentinho os seus vestidos, puseram Jesus em cima.
19:36
E, indo ele, estendiam no caminho os seus vestidos.
19:37
E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto.
19:38
Dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
19:39
E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
19:40
E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
19:41
E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
19:42
Dizendo: Ah! se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia, o que à tua paz pertence! mas agora isto está encoberto aos teus olhos.
19:43
Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas;
19:44
E te derribarão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
A purificação do templo
19:45
E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
19:46
Dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
19:47
E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo.
19:48
E não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Καὶ εἰσελθὼν διήρχετο τὴν Ἰεριχώ* E tendo entrado atravessava a Jericó Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade. And having entered he was passing through - Jericho
2 Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης καὶ αὐτὸς πλούσιος E eis que um homem de nome chamado Zaqueu e ele era um chefe de publicanos e ele rico Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico, and behold a man named called Zacchaeus and he was a chief tax collector and he [was] rich
3 καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν E procurava ver a Jesus quem era e não podia por causa da multidão porque na estatura pequeno era procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura. And he was seeking to see - Jesus who he is and not he was able because of the crowd because - in stature small he was
4 καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν ἵνα ἴδῃ αὐτόν ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι E correndo à frente para a frente subiu em um sicômoro para que pudesse ver ele pois por ali estava para passar Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo , porque por ali havia de passar . And having run to the ahead he went up into a sycomore tree that he might see him for that [way] he was about to pass
5 καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον ἀναβλέψας Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν Ζακχαῖε σπεύσας κατάβηθι σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι E quando chegou a o lugar olhando para cima Jesus disse a ele Zaqueu apressando-se desça hoje pois em a casa de você é necessário que eu fique Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe : Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa. And as he came to the place having looked up - Jesus said to him Zacchaeus having hurried come down today indeed in the house of you it behoves me to stay
6 καὶ σπεύσας κατέβη καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων E Apressando-se Desceu E Recebeu Ele Alegremente Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria. And having hurried he came down and received him rejoicing
7 καὶ ἰδόντες πάντες διεγόγγυζον λέγοντες ὅτι Παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι E vendo todos murmuravam dizendo que Com um homem pecador entrou para hospedar-se Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador. And having seen [it] all grumbled saying - With a sinful man he has entered to stay
8 σταθεὶς δὲ Ζακχαῖος εἶπεν πρὸς τὸν Κύριον Ἰδοὺ τὰ ἡμίσιά* μου τῶν ὑπαρχόντων Κύριε τοῖς πτωχοῖς δίδωμι καὶ εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα ἀποδίδωμι τετραπλοῦν Tendo-se levantado e Zaqueu disse a o Senhor Eis a metade dos meus dos bens Senhor aos pobres dou e se de alguém alguma coisa defraudei restituo quatro vezes mais Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais. having stood moreover Zacchaeus said to the Lord Behold the half of me of the possessions Lord to the poor I give and if of anyone anything I have defrauded I restore [it] fourfold
9 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν Ἰησοῦς ὅτι Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν Disse e a ele Jesus que Hoje salvação à casa desta chegou porque também ele filho de Abraão é Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão. said moreover to him - Jesus - today salvation to the house this has come because also he a son of Abraham is
10 ἦλθεν γὰρ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός veio pois o Filho do homem buscar e salvar o perdido Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido. came indeed the Son - of man to seek and to save that having been lost
11 Ἀκουόντων δὲ αὐτῶν ταῦτα προσθεὶς εἶπεν παραβολὴν διὰ τὸ ἐγγὺς εἶναι Ἰερουσαλὴμ* αὐτὸν καὶ δοκεῖν αὐτοὺς ὅτι παραχρῆμα μέλλει βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀναφαίνεσθαι Ouvindo enquanto eles estas coisas tendo prosseguido disse uma parábola porque o perto estava Jerusalém ele e pensando eles que imediatamente estava para o reino de Deus aparecer Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente. were hearing while they these things having proceeded he spoke a parable because - near is Jerusalem he and thinking their that immediately was about the kingdom - of God to appear
12 εἶπεν οὖν Ἄνθρωπός τις εὐγενὴς ἐπορεύθη εἰς χώραν μακρὰν λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν καὶ ὑποστρέψαι Ele disse portanto Um homem certo de nobre nascimento partiu para uma terra distante receber para si um reino e retornar Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar. He said therefore A man certain of noble birth proceeded to a country distant to receive for himself a kingdom and to return
13 καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Πραγματεύσασθε ἐν ἔρχομαι tendo chamado e dez servos seus deu a eles dez minas e disse a eles Negociai até que eu volte Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes : Negociai até que eu volte. having called moreover ten servants of himself he gave to them ten minas and said to them Do business until that I come back
14 οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες Οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ’ ἡμᾶς os mas cidadãos dele odiavam ele e enviaram uma delegação após ele dizendo Não queremos este reinar sobre nós Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós. - but [the] citizens of him hated him and sent a delegation after him saying not We are willing [for] this [man] to reign over us
15 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτὸν λαβόντα τὴν βασιλείαν καὶ εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ τοὺς δούλους τούτους οἷς δεδώκει τὸ ἀργύριον ἵνα γνοῖ 〈τίς〉 τί διεπραγματεύσαντο* E Aconteceu no seu retorno dele tendo recebido o reino que ordenou que fossem chamados a ele os servos aqueles a quem tinha dado o dinheiro para que soubesse cada um o que tinham ganho negociando Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido. And it came to pass on the returning of him having received the kingdom that he directed to be called to him the servants these to whom he had given the money in order that he might know each what had gained by trading
16 παρεγένετο δὲ πρῶτος λέγων Κύριε μνᾶ σου δέκα προσηργάσατο μνᾶς Aproximou-se e o primeiro dizendo Senhor a mina tua dez rendeu minas Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez. came up moreover the first saying Lord the mina of you ten has produced more minas
17 καὶ εἶπεν αὐτῷ Εὖγε ἀγαθὲ δοῦλε ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστὸς ἐγένου ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων E disse a ele Muito bem bom servo porque em muito pouco fiel foste tenha autoridade sobre sobre dez cidades Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades. And he said to him Well done good servant because in very little faithful you were be you to have authority you are over ten cities
18 καὶ ἦλθεν δεύτερος λέγων μνᾶ σου κύριε ἐποίησεν πέντε μνᾶς E veio o segundo dizendo A mina tua Senhor rendeu cinco minas Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco. And came the second saying the mina of you Lord has made five more minas
19 εἶπεν δὲ καὶ τούτῳ Καὶ σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων Disse e também a este E tu estarás sobre serás cinco cidades A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades. he said moreover also to this one And you over are to be five cities
20 καὶ ἕτερος ἦλθεν λέγων Κύριε ἰδοὺ μνᾶ σου ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ E o outro veio dizendo Senhor eis a mina tua que guardei escondida em um lenço Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço. And - another came saying Lord behold the mina of you which I kept lying away in a handkerchief
21 ἐφοβούμην γάρ σε ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ αἴρεις οὐκ ἔθηκας καὶ θερίζεις οὐκ ἔσπειρας temi pois você porque um homem severo és tomas o que não depositaste e ceifas o que não semeaste Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste. I feared for you because a man harsh you are you take up what not you did lay down and you reap what not you did sow
22 λέγει αὐτῷ Ἐκ τοῦ στόματός σου κρίνω σε πονηρὲ δοῦλε ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι αἴρων οὐκ ἔθηκα καὶ θερίζων οὐκ ἔσπειρα Ele diz a ele Da tua boca tua Eu te julgarei te mau servo Sabias que Eu um homem severo sou recolhendo o que não depositei e ceifando o que não semeei Respondeu-lhe : Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei; He says to him Out of the mouth of you I will judge you evil servant you knew that I a man harsh am taking up what not I did lay down and reaping what not I did sow
23 καὶ διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν κἀγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα e por causa de que não deste meu o dinheiro ao banco e eu tendo vindo com juros então ele teria cobrado por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros. then because of why not did you give of me the money to [the] bank and I having come with interest anyhow it I might have collected
24 καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν Ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι E aos que estavam presentes disse Tirai dele dele a mina e dai-[a] àquele as dez minas tem E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez. And to those standing by he said Take from him the mina and give [it] to the [one] the ten minas having
25 καὶ εἶπαν αὐτῷ Κύριε ἔχει δέκα μνᾶς E disseram a ele Senhor tem dez minas Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez. And they said to him Lord he has ten minas
26 λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ἔχει ἀρθήσεται Digo a vocês que a todo o que tem será dado de e aquele não tem até o que tem será tirado Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado. I say to you that to everyone - having will be given from moreover the [one] not having even that which he has will be taken
27 πλὴν τοὺς ἐχθρούς μου τούτους τοὺς μὴ θελήσαντάς με βασιλεῦσαι ἐπ’ αὐτοὺς ἀγάγετε ὧδε καὶ κατασφάξατε αὐτοὺς ἔμπροσθέν μου Contudo os inimigos meus estes aqueles que não quiseram que eu reinasse sobre eles trazei aqui e matai eles diante de mim Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença. Moreover the enemies of mine these those not having been willing [for] me to reign over them bring here and slay them before me
28 Καὶ εἰπὼν ταῦτα ἐπορεύετο ἔμπροσθεν ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα E tendo dito estas coisas ia adiante subindo para Jerusalém E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém. And having said these things he went on ahead going up to Jersualem
29 Καὶ ἐγένετο ὡς ἤγγισεν εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν ἀπέστειλεν δύο τῶν μαθητῶν E aconteceu quando se aproximou de Betfagé e Betânia em direção a o monte chamado das Oliveiras enviou dois dos discípulos Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos, And it came to pass as he drew near to Bethphage and Bethany toward the mount - called Olivet he sent two of the disciples
30 λέγων Ὑπάγετε εἰς τὴν κατέναντι κώμην ἐν εἰσπορευόμενοι εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον ἐφ’ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν καὶ λύσαντες αὐτὸν ἀγάγετε dizendo Ide para a em frente aldeia em que entrando encontrareis um jumentinho amarrado sobre o qual ninguém jamais de homens se assentou e desamarrando ele trazei dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou ; soltai-o e trazei-o. saying Go into the ahead village in which entering you will find a colt having been tied on which no one ever yet of men has sat and having untied it bring [it]
31 καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ Διὰ τί λύετε οὕτως ἐρεῖτε ὅτι Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει E se alguém vos perguntar Por que desamarrais assim direis Porque O Senhor dele precisa tem Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele. And if anyone you asks because of why do you untie [it] thus will you say Because the Lord of it need has
32 ἀπελθόντες δὲ οἱ ἀπεσταλμένοι εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς Tendo partido E Os Que foram enviados Encontraram Como Ele tinha dito A eles E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus. having departed moreover those having been sent found as he had said to them
33 λυόντων δὲ αὐτῶν τὸν πῶλον εἶπαν οἱ κύριοι αὐτοῦ πρὸς αὐτούς Τί λύετε τὸν πῶλον enquanto desamarravam e eles o jumentinho disseram os donos dele a eles Por que estais desamarrando o jumentinho Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais? on untying moreover of them the colt said the masters of it to them Why untie you the colt
34 οἱ δὲ εἶπαν ὅτι Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει Os e disseram que O Senhor dele precisa tem Responderam: Porque o Senhor precisa dele. - and they said - The Lord of it need has
35 καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν E levaram o a Jesus e tendo lançado suas vestes sobre o jumentinho fizeram montar Jesus Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar. And they led it to - Jesus and having cast their - garments on the colt they put on [it] - Jesus
36 πορευομένου δὲ αὐτοῦ ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν ἐν τῇ ὁδῷ indo e ele estendiam as vestes deles no caminho caminho Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes. he is going moreover of him they were spreading the garments of them on the road
37 ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ ὄρους τῶν Ἐλαιῶν ἤρξαντο ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν χαίροντες αἰνεῖν τὸν Θεὸν φωνῇ μεγάλῃ περὶ πασῶν ὧν εἶδον δυνάμεων aproximando-se e dele na a descida do monte dos das Oliveiras começou toda a multidão dos discípulos alegrando-se para louvar a Deus com uma voz alta por todas as quais tinham visto obras poderosas E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto, he draws near moreover of him already at the descent of the mount - of Olives began all the multitude of the disciples rejoicing to praise - God with a voice loud for all which they had seen [the] mighty works
38 λέγοντες Εὐλογημένος ἐρχόμενος Βασιλεὺς ἐν ὀνόματι Κυρίου ἐν οὐρανῷ εἰρήνη καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις dizendo Bendito o que vem o Rei em nome do Senhor no céu paz e glória nas alturas dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas! saying Blessed is the [one] coming the king in [the] name of [the] Lord In heaven peace and glory in [the] highest
39 καί τινες τῶν Φαρισαίων ἀπὸ τοῦ ὄχλου εἶπαν πρὸς αὐτόν Διδάσκαλε ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου E alguns dos fariseus do meio da multidão disseram a ele Mestre repreende os teus discípulos teus Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos! And some of the Pharisees from the crowd said to him Teacher rebuke the disciples of you
40 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν Λέγω ὑμῖν ‹ὅτι› ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν οἱ λίθοι κράξουσιν E respondendo disse Digo a vocês Se estes se calarem as pedras clamarão Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão. And answering he said I say to you - if these will be silent the stones will cry out
41 Καὶ ὡς ἤγγισεν ἰδὼν τὴν πόλιν ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτήν E quando se aproximou vendo a cidade chorou sobre ela Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou And as he drew near having seen the city he wept over it
42 λέγων ὅτι Εἰ ἔγνως ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ καὶ σὺ τὰ πρὸς εἰρήνην νῦν δὲ ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου dizendo que Se tivesses conhecido neste o dia de hoje ao menos tu as coisas para a paz agora porém estão escondidas de teus olhos teus e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos. saying - If you had known in the day this even you the things for peace now moreover they are hidden from eyes of you
43 ὅτι ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ ἐχθροί σου χάρακά σοι καὶ περικυκλώσουσίν σε καὶ συνέξουσίν σε πάντοθεν pois virão dias sobre ti em que os inimigos construirão trincheiras os inimigos teus uma barricada contra ti e te cercarão ti e te apertarão ti por todos os lados Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco; for will come days upon you that will cast around the enemies of you a barricade you and will surround you and will hem in you on every side
44 καὶ ἐδαφιοῦσίν σε καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί καὶ οὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον ἐν σοί ἀνθ’ ὧν οὐκ ἔγνως τὸν καιρὸν τῆς ἐπισκοπῆς σου e derrubarão você e os filhos de você dentro de você e não deixarão pedra sobre pedra dentro de você porque não não conheceste o tempo da visitação de você e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação. and will level to the ground you and the children of you within you and not will leave a stone upon a stone within you in place of which not you knew the season the of visitation of you
45 Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας E tendo entrado em o templo começou a expulsar os que vendiam Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam, And having entered into the temple he began to cast out those selling
46 λέγων αὐτοῖς Γέγραπται Καὶ ἔσται οἶκός μου οἶκος προσευχῆς ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον λῃστῶν dizendo a eles Está escrito e será a casa de mim casa de oração vós porém ela fizestes um covil de ladrões dizendo-lhes : Está escrito: A minha casa será casa de oração. Mas vós a transformastes em covil de salteadores. saying to them It has been written and will be the house of me a house of prayer you however it have made a den of robbers
47 Καὶ ἦν διδάσκων τὸ καθ’ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἐζήτουν αὐτὸν ἀπολέσαι καὶ οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ E estava ensinando o cada dia no o templo os mas sumos sacerdotes e os escribas procuravam ele destruir e os principais do povo Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo ; And he was teaching - every day in the temple the but chief priests and the scribes were seeking him to destroy and the foremost of the people
48 καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο* αὐτοῦ ἀκούων e não encontravam o que fazer o povo pois todo estava pendurado nele ouvindo contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo , ficava dominado por ele. and not they found - what they might do the people indeed all were hanging on his [words] are listening

Pesquisando por Lucas 19:1-48 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Lucas 19:1

Referências em Livro Espírita


Allan Kardec

lc 19:1
O Evangelho Segundo o Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Ref: 10212
Capítulo: 16
Página: 265
Allan Kardec
Detalhes Comprar
lc 19:41
A Gênese

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 17
Página: 375
Allan Kardec
Detalhes Comprar

Emmanuel

lc 19:1
Antologia Mediúnica do Natal

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 49
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 19:1
Entrevistas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 2
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 19:1
Irmão

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 5
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 19:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Mateus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 185
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 19:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Lucas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 19:1
Segue-me

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 30
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 19:1
Viajor

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 8
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 19:12
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Marcos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 19:12
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo João

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 19:13
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 2
Página: 15
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 19:42
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 38
Página: 87
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Bezerra de Menezes

lc 19:1
Bezerra, Chico e Você

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 58
Francisco Cândido Xavier
Bezerra de Menezes
Detalhes Comprar

Irmão X

lc 19:1
Luz Acima

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 9
Francisco Cândido Xavier
Irmão X
Detalhes Comprar

André Luiz

lc 19:1
Nos domínios da mediunidade

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

lc 19:1
Pelos Caminhos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar
lc 19:5
Primícias do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 15
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Simonetti, Richard

lc 19:1
Setenta Vezes Sete

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 9
Simonetti, Richard
Simonetti, Richard
Detalhes Comprar

Grupo Emmanuel

lc 19:1
Luz Imperecível

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 161
Grupo Emmanuel
Detalhes Comprar

Honório Abreu

lc 19:1
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 8
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Wesley Caldeira

lc 19:2
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11459
Capítulo: 19
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

lc 19:4
As Chaves do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 22
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Humberto de Campos

lc 19:8
Boa Nova

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 23
Francisco Cândido Xavier
Humberto de Campos
Detalhes Comprar

Cairbar Schutel

lc 19:11
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

lc 19:11
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 25
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

lc 19:1
Sabedoria do Evangelho - Volume 6

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 30
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 19:3
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 23
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 19:29
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 1
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 19:38
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 31
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 19:45
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 32
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Huberto Rohden

lc 19:8
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 143
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

Locais

BETÂNIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.767, Longitude:35.267)
Nome Atual: al-Eizariya
Nome Grego: Βηθανία
Atualmente: Israel
Cidade próxima a Jerusalém.Mateus 21:7

Betânia foi originalmente uma aldeia da antiga Judeia, tradicionalmente identificada com a cidade de al-Eizariya, também chamada Azariyeh ou Lazariyeh (em árabe, significando "lugar de Lázaro"), na atual Cisjordânia ocupada, onde se encontra a tumba de Lázaro.

Fica a cerca de 3 km a leste da Cidade Velha de Jerusalém e do Monte das Oliveiras.

O nome vem do grego Bethania, possivelmente a partir do hebraico bét nîyyah, contração de bét nanîyah significando "casa de Ananias". Outros significados possíveis são "casa ou lugar dos figos verdes" ou, ainda, "casa dos pobres" .

A mais antiga casa atualmente existente em al-Eizariya, uma habitação de 2:000 anos, é tida como tendo sido a casa de Marta e Maria, as irmãs de Lázaro. Trata-se de um local muito popular de peregrinação.

Betânia é mencionada diversas vezes (doze, mais exactamente) na Bíblia, como um local visitado por Jesus Cristo. Seu nome foi dado a diversas outras localidades em todo o mundo, de acordo com as variantes em cada idioma. Nos Estados Unidos por exemplo, várias cidades têm o nome de Bethany.

Há uma outra Betânia bíblica, a Betânia do Além Jordão, que não deve ser confundida com a Betânia próxima a Jerusalém.[carece de fontes?]



BETÂNIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.767, Longitude:35.267)
Nome Atual: al-Eizariya
Nome Grego: Βηθανία
Atualmente: Israel
Cidade localizada na região da Peréia, a leste do rio Jordão, reino de Heródes Antipas

BETFAGÉ
Nome Grego: Βηθφαγή
Atualmente: Israel
Cidade. Mateus 21:1

Betfagé (do Aramaico בית פגי, que significa literalmente “Casa de figos não maduros”) era um lugar no antigo Israel, mencionado como o local em que Jesus enviou os discípulos para encontrarem um jumento, sobre o qual ele iria montar em sua entrada triunfal em Jerusalém.

Acredita-se ter sido localizado no Monte das Oliveiras, na estrada de Jerusalém a Jericó (Mateus 21:01, Marcos 11:01; Lucas 19:29), e muito perto de Betânia. Era o limite da jornada de um dia de sábado de Jerusalém, isto é, 2 000 côvados. Existe a igreja franciscana de Betfagé em tal provável local.



JERICÓ
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.85, Longitude:35.45)
Nome Atual: Jericó
Nome Grego: Ἰεριχώ
Atualmente: Palestina
Cidade muito antiga, localizada a margem do Rio Jordão. Conhecida também como Cidade das Palmeiras. Fica a 300 metros abaixo do nível do Mar Mediterrâneo Situada a oeste do Rio Jordão. A primeira aglomeração urbana, surgiu por volta de 7000 anos antes de Cristo. Defendida por muralha de pedra com torre de 9 metros de altura. Por que? – medo que o homem tinha do próprio homem, - medo de animais ferozes? Somente podemos fazer suposições, apesar das diversas ciências envolvidas na pesquisa dessa história como a arqueologia, geologia, etc. Fatos registrados na Bíblia: Moisés contou os filhos de Israel, defonte à Jericó, Números 26:3-63; o Senhor falou a Moisés, Números 31:1; Era uma cidade estado e com altas muralhas, Josué 2:5-15; Josué enviou dois espias à Jericó, Josué 2; Foi tomada por Israel e declarada anátema, Josué5:13 6:27. O pecado de Acã, Js7. A queda de Jericó provocou temor nos outros reinos vizinhos, Josué 10:1-30. Dada a tribo Benjamin, Josué 18:12- 21. Reedificada por Hiel, o belemita. I Reis 16:34, Josué 6:26. Elias e Eliseu passaram por Jericó indo ao Jordão, II Reis 2:4-18. Os mensageiros de Davi, humilhados por Anum, permaneceram em Jericó II Samuel 10:1-5. Eliseu purificou as águas de Jericó, II Reis 2:19-22. Zedequias é preso por Nabucodonosor, II Reis 25:5. Israel entregou os cativos de Judá, II Crônicas 28:1-15. Conversão de Zaqueu , Lucas 19:1-10. Herodes o Grande reconstruiu a cidade e edificou seu palácio de inverno. Canalizou água. Em 35 a.C. assassinou seu cunhado Aristóbolo e em 4 a.C. matou os fariseus que retiraram a águia de ouro da porta do Templo. Matou seu filho Antíprates e morreu em Jericó.

É uma antiga cidade da Palestina, situada às margens do rio Jordão, encrustada na parte inferior da costa que conduz à serra de Judá. Ela é conhecida na Tradição judaico-cristã como o lugar do retorno dos israelitas da escravidão no Egito, liderados por Josué, o sucessor de Moisés (Josué 6:2).

JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)
Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.

Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.

OLIVEIRAS
Atualmente: ISRAEL
Monte das Oliveiras é citado em Zacarias 14:4 e Mateus 24:3. Está situado próximo a Jerusalém, a uma altitude de 799 metros.

TIRO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:33.267, Longitude:35.217)
Nome Atual: Sur
Nome Grego: Τύρος
Atualmente: Líbano
Cidade portuária com porto importante. Ez 27:3


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante












































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson












John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






O Evangelho em Carne e Osso

Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do Brasil
























Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová







































































































Apêndices

Dinheiro e pesos








Gênesis e as viagens dos patriarcas








Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Ministério de Jesus ao leste do Jordão







Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)







A última semana de Jesus na Terra (Parte 1)









Mapas Históricos

A Agricultura de Canaã








Evidências da conquista de Canaã

final do século XV ou XIII a.C.







CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








ABRAÃO NA PALESTINA








GEOLOGIA DA PALESTINA








HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO








O CLIMA NA PALESTINA








As condições climáticas de Canaã








A TABELA DAS NAÇÕES








O COMÉRCIO DE TIRO

586 a.C.







VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO








ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








O MINISTÉRIO DE JESUS: O ÚLTIMO ANO

abril de 32 d.C. a abril de 33 d.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 19:1-48.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Lucas 19:1-48

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências