Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


2:1
MAS deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2:2
Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
2:3
E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
2:4
Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
2:5
Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
2:6
Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
2:7
De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
2:8
Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
2:9
E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
2:10
E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
2:11
Porque não ignoramos os seus ardis.
2:12
Ora, quando cheguei a Troas para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
2:13
Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
O caráter e os frutos do ministério de Paulo
2:14
E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar o cheiro do seu conhecimento.
2:15
Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
2:16
Para estes certamente cheiro de morte para morte: mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
2:17
Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 ἔκρινα γὰρ** ἐμαυτῷ τοῦτο τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν Julguei de fato dentro de mim mesmo isso o não novamente em tristeza para vocês vir Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza. I judged indeed within myself this - not again in grief to you to come
2 εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς καὶ τίς εὐφραίνων με εἰ μὴ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ se realmente eu entristeço vocês novamente quem o alegrando me se não aquele sendo entristecido por mim Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo? if indeed I grieve you again who - is gladdening me if not the [one] being grieved by me
3 καὶ ἔγραψα τοῦτο αὐτὸ ἵνα μὴ ἐλθὼν λύπην σχῶ ἀφ’ ὧν ἔδει με χαίρειν πεποιθὼς ἐπὶ πάντας ὑμᾶς ὅτι ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν E Escrevi isso mesmo para que não vindo tristeza eu possa ter de dos quais convém a mim alegrar confiando em todos vocês que - minha alegria de todos de vocês é E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me , confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa. And I wrote this same that not having come grief I might have from [those] of whom it behoves me to rejoice trusting in all you that - my joy of all of you is
4 ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα ὑμῖν διὰ πολλῶν δακρύων οὐχ ἵνα λυπηθῆτε ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε ἣν ἔχω περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς de de fato muita tribulação e angústia do coração escrevi a vocês através muitas lágrimas não para que sejam entristecidos mas o amor para que saibam que tenho mais abundantemente para vocês Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida. out of indeed much tribulation and anguish of heart I wrote to you through many tears not that you might be grieved but the love that you might know that I have more abundantly toward you
5 Εἰ δέ τις λελύπηκεν οὐκ ἐμὲ λελύπηκεν ἀλλὰ ἀπὸ μέρους ἵνα μὴ ἐπιβαρῶ πάντας ὑμᾶς Se além disso alguém causou tristeza não a mim causou tristeza mas em parte para que não eu possa colocar isso de forma muito severa para todos vocês Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós; if moreover anyone has causef grief not me has has grieved but in part that not I might put it too severely to all you
6 ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἐπιτιμία αὕτη ὑπὸ τῶν πλειόνων Suficiente ao tal é castigo este que pela os maioria basta-lhe; a punição pela; maioria. Sufficient to such a one [is] the punishment this which [is] by the majority
7 ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι μή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ τοιοῦτος Então pelo contrário antes vocês perdoar e consolá-lo para que não talvez com a mais abundante tristeza seja sobrecarregado o tal De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza. so that on the contrary rather you [are] to forgive and comfort [him] lest perhaps with the more abundant sorrow should be overwhelmed the such a one
8 διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην Portanto exorto vocês confirmarem para ele amor Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor. Therefore I exhort you to confirm toward him love
9 εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε para este de fato também eu escrevi para que eu possa saber a prova de vocês se a tudo obedientes vocês são E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes. for this indeed also did I write that I might know the proof of you whether to everything obedient you are
10 δέ τι χαρίζεσθε κἀγώ καὶ γὰρ ἐγὼ κεχάρισμαι εἴ τι κεχάρισμαι δι’ ὑμᾶς ἐν προσώπῳ Χριστοῦ a quem além disso qualquer coisa vocês perdoam eu também e de fato eu a quem eu perdoei se qualquer coisa eu perdoei por causa de vocês em a pessoa de Cristo A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo; to whomever moreover anything you forgive I also [do] and indeed I to whom I have forgiven if anything I have forgiven [it is] for the sake of you in [the] person of Christ
11 ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν que não seríamos enganados por - Satanás não de fato dele - planos somos ignorantes para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios. that not we would be outwitted by - Satan not indeed of his - schemes we are ignorant
12 Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ Tendo vindo além disso para a Troas para o evangelho do de Cristo também uma porta para mim tendo sido aberta em no Senhor Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor, having come moreover to - Troas for the gospel - of Christ also a door to me having been opened in [the] Lord
13 οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν não tive descanso no espírito meu no não encontrar eu Tito o irmão meu mas tendo me despedido deles saí para Macedônia não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia. not I had rest in the spirit of me - not to find I Titus the brother of me but having taken leave of them I went out to Macedonia
14 Τῷ δὲ Θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ φανεροῦντι δι’ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ a além disso Deus graças a sempre liderando em triunfo nos em a Cristo e a fragrância do conhecimento dele tornando manifesto através nós em todo lugar Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento. to moreover God [be] thanks - always leading in triumph us in - Christ and the fragrance of the knowledge of him making manifest through us in every place
15 ὅτι Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ ἐν τοῖς σωζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις Porque de Cristo um perfume suave nós somos ao Deus em aqueles sendo salvos e em aqueles perecendo Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem. For of Christ a sweet perfume we are - to God in those being saved and in those perishing
16 οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός a um de fato um odor de morte para morte a um além disso um perfume de vida para vida e para estas coisas quem é suficiente Para com estes, cheiro de morte para morte;; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas? to one indeed an odor from death to death to one moreover a fragrance from life to life and for these things who [is] sufficient
17 οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀλλ’ ὡς ἐξ εἰλικρινείας* ἀλλ’ ὡς ἐκ Θεοῦ κατέναντι Θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν não de fato nós somos como os muitos negociando o palavra de Deus mas como de sinceridade mas como de Deus diante Deus em Cristo nós falamos Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus. not indeed we are like the many peddling the word - of God but as of sincerity but as of God before God in Christ we speak

Pesquisando por II Coríntios 2:1-17 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre II Coríntios 2:1

Referências em Livro Espírita


Emmanuel

2co 2:1
Palavras de Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 156
Página: 327
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
2co 2:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 12
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
2co 2:2
Linha Duzentos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
2co 2:2
Luz no Caminho

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
2co 2:2
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo João

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 146
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
2co 2:2
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários aos Atos dos Apóstolos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
2co 2:2
Paulo e Estêvão

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
2co 2:2
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 147
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
2co 2:3
Caminho, Verdade e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 114
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
2co 2:4
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 132
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
2co 2:5
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 55
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
2co 2:7
Religião dos espíritos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 55
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
2co 2:8
Ave, Cristo!

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 1
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
2co 2:9
Segue-me

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 35
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
2co 2:11
Alma e Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 4
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Diversos

2co 2:2
Doutrina e Aplicação

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 1
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar
2co 2:6
Diálogo dos Vivos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 19
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar
2co 2:9
Coletânea do Além [Feesp]

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 16
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar

Autores diversos

2co 2:2
Páginas de fé

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Francisco Cândido Xavier
Autores diversos
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier

2co 2:7
Benção de Paz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 56
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
2co 2:8
Ceifa de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 65
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

Wanda Amorim Joviano

2co 2:8
Colheita do Bem

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 110
Francisco Cândido Xavier
Neio Lúcio
Wanda Amorim Joviano
Detalhes Comprar

Geraldo Lemos Ne

2co 2:9
Depois da Travessia

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 70
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Geraldo Lemos Ne
Detalhes Comprar

Hilário Silva

2co 2:11
A Vida Escreve

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
Hilário Silva
Detalhes Comprar

Geraldo Lemos Neto

2co 2:17
Chico Xavier - Mandato de Amor

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Autores Diversos
Geraldo Lemos Neto
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

2co 2:11
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 1
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

MACEDÔNIA
Atualmente: GRÉCIA
A antiga Macedônia era uma província romana ao norte da Grécia. Abrangia as cidades de Filipos, Tessalônica e Beréia (Atos 16:9). Tem origem sob o domínio de Felipe o Macedônio, e de seu Filho Alexandre, o Grande, por volta de 360 a 323 a.C. Após a morte de Alexandre, as terras deste Império foram divididas em quatro: Ptolomeu, no Egito; Seleuco, na Síria; Antípater, na Macedônia e Filetero, na Ásia Menor. Em 142 a.C. tornou-se província do Império Romano. O apóstolo Paulo atravessou o Mar Egeu e penetrou no continente pela Macedônia (Atos 16:9), passando por Neápolis, Filipos, Anfípolis, Apolônia, Tessalônica e Beréia.

TRÔADE
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:39.75, Longitude:26.17)
Nome Atual: Dalyan (próx.)
Nome Grego: Αλεξάνδρεια Τρῳάς
Atualmente: Turquia
Cidade portuária da Mísia, na costa do Mar Egeu, próximo a antiga Tróia. Atos 16:8

MIRA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:36.267, Longitude:29.983)
Nome Atual: Demre
Nome Grego: Μύρα
Atualmente: Turquia



Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante










































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson


















John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Mapas Históricos

A TERCEIRA VIAGEM DE PAULO: DE ÉFESO A JERUSALÉM

55 d.C.







A SEGUNDA VIAGEM DE PAULO: FILIPOS E TESSALÔNICA

49 d.C.







AS CARTAS DO NOVO TESTAMENTO

48-95 d.C.







ALEXANDRE, O GRANDE, E A PROPAGAÇÃO DO HELENISMO

336-323 a.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Coríntios 2:1-17.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de II Coríntios 2:1-17

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências