(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A salvação é pela graça
Os gentios e os judeus são unidos por Deus mediante a cruz de Cristo
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν | e vós sendo mortos os nos delitos e as dos pecados de vós | Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados, | and you being dead the in trespasses and the sins of you |
| 2 | ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας | em que uma vez andastes de acordo com o idade do mundo deste de acordo com o governante da autoridade do ar do do do agora trabalhando em os filhos da desobediência | nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência; | in which once you walked according to the age the world of this according to the ruler of the authority of the air the spirit - now working in the sons - of disobedience |
| 3 | ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν καὶ ἤμεθα τέκνα φύσει ὀργῆς ὡς καὶ οἱ λοιποί | entre quem também nós todos vivemos uma vez nas as desejos da carne de nós fazendo as coisas da carne e de pensamentos e éramos filhos por natureza da ira como até os restantes | entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais. | among whom also we all lived once in the desires of the flesh of us doing the things willed of the flesh and of [its] thoughts and we were children by nature of wrath as even the rest |
| 4 | ὁ δὲ Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς | o mas Deus rico sendo em misericórdia por causa de a grande amor dele com o qual amou nós | Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou, | - but God rich being in mercy because of - great love his with which he loved us |
| 5 | καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι | e sendo nós mortos aos em transgressões vivificou ao Cristo pela graça sois salvos | e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, —pela graça sois salvos, | even being we dead - in trespasses made alive [us] with - Christ by grace you are saved |
| 6 | καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | e levantou-nos juntamente e assentou-nos juntamente nos nos nos lugares celestiais nos Cristo Jesus | e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus; | and raised [us] up together and seated [us] together in the heavenly realms in Christ Jesus |
| 7 | ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφ’ ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | que mostre em os idades os que estão vindo o superando riquezas da graça dele em bondade para nós em Cristo Jesus | para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus. | that he might show in the ages that [are] coming the surpassing riches of the grace of him in kindness toward us in Christ Jesus |
| 8 | τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν Θεοῦ τὸ δῶρον | à Porque pela graça sois salvos por meio de fé e isto não de vós de Deus o dom | Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus; | - For by grace you are saved through faith and this not of yourselves [it is] of God the gift |
| 9 | οὐκ ἐξ ἔργων ἵνα μή τις καυχήσηται | não de fora obras para que não qualquer possa se gloriar | não de obras, para que ninguém se glorie. | not out from works so that not anyone might boast |
| 10 | αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν ὁ Θεὸς ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν | dele de fato somos obra tendo sido criados em Cristo Jesus para obras boas que preparou antecipadamente o Deus para que em neles andemos | Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas. | of him indeed we are workmanship having been created in Christ Jesus for works good which prepared beforehand - God that in them we should walk |
| 11 | Διὸ μνημονεύετε ὅτι ποτὲ ὑμεῖς τὰ ἔθνη ἐν σαρκί οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου | Portanto lembrem-se que anteriormente vocês os gentios em carne os sendo chamados a incircuncisão por aqueles sendo chamada a circuncisão em carne feita pelas mãos | Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas, | Therefore remember that formerly you the Gentiles in [the] flesh the ones being called [the] uncircumcision by that being called [the] circumcision in [the] flesh made by hand |
| 12 | ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ | que vocês eram naquele tempo aquele separados de Cristo alienados de da comunidade do Israel e estrangeiros às alianças da promessa esperança não tendo e sem Deus no mundo | naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo. | that you were at the time that separate from Christ alienated from the commonwealth - of Israel and strangers to the covenants of the promise hope not having and without God in the world |
| 13 | νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ | agora porém em Cristo Jesus vós os uma vez sendo longe tornastes próximos pelo o sangue do Cristo | Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo. | now however in Christ Jesus you - once being far off have become near by the blood - of Christ |
| 14 | Αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας | Ele mesmo de fato é a paz de nós o tendo feito os ambos um e o barreira do cerca tendo quebrado | Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade, | he himself indeed is the peace of us - having made - both one and the barrier of the fence having broken down |
| 15 | τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὑτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην | o hostilidade em a carne dele o lei dos mandamentos em ordenanças anulando para que os dois crie em si mesmo em um novo homem fazendo paz | aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz, | the hostility in the flesh of him the law - of commandments in ordinances having annulled that the two he might create in himself into one new man making peace |
| 16 | καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ Θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ | e possa reconciliar os ambos em um corpo ao Deus através da cruz tendo matado a hostilidade por isso | e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade. | and he might reconcile - both in one body - to God through the cross having slain the hostility by it |
| 17 | καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς | e tendo vindo proclamou o evangelho paz a vós que estavam longe e paz aos próximos | E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto; | and having come he proclaimed the gospel peace to you who [were] afar off and peace to those near |
| 18 | ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ Πνεύματι πρὸς τὸν Πατέρα | porque através dele temos a acesso ambos ambos por um Espírito ao o Pai | porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito. | for through him we have the access - both by one Spirit to the Father |
| 19 | ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι ἀλλὰ ἐστὲ συμπολῖται* τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ | Então então não mais são estranhos e estrangeiros mas são concidadãos dos santos e da família do Deus | Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus, | So then no longer are you strangers and aliens but are fellow-citizens of the saints and of the household - of God |
| 20 | ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ | tendo sido edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas sendo a pedra angular dele Cristo Jesus | edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular; | having been built up on the foundation of the apostles and prophets being [the] cornerstone himself Christ Jesus |
| 21 | ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ | em quem toda construção sendo ajustada está aumentando para um templo santo em Senhor | no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor, | in whom the whole building being fitted together is increasing to a temple holy in [the] Lord |
| 22 | ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι | em quem também vocês estão sendo edificados juntos para uma habitação do Deus em no Espírito | no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito. | in whom also you are being built together for a habitation - of God in [the] Spirit |
Pesquisando por Efésios 2:1-22 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Efésios 2:1
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Espíritos Diversos
Diversos
Francisco Cândido Xavier
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
AR
Atualmente: JORDÂNIACapital de Moab. Esta terra não foi dada por Deus aos israelitas. Deuteronômio
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Apêndices
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Mapas Históricos
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Confira, abaixo, os materiais enviados por outros colaboradores.
HineniEISMEAQUI
Efésios 2:1-3
"POR NATUREZA FILHOS DA IRA!"
Pr. Thiago Giraldes Sanchez
Texto: EF 2:1-3 "Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados, nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência, entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais."
Entenderemos no contexto original: Como isso realmente se dá? E, porquê REALMENTE isso se deu?
PRECISAMOS EXPOR ALGUMAS COISAS:
• Antes do dilúvio Deus que apenas disse que as imaginações do coração dos homens era só má continuamente; ou seja, as pessoas só pensavam e faziam coisa errada!
• Após o dilúvio Deus explicou que as imaginações do coração dos homens começa a aflorar não desde o ventre ou desde o nascimento mas sim a partir da meninice!
• Adão foi criado com um corpo que originalmente era glorioso ao ponto de sua imagem ser de acordo com a semelhança entre Deus que é Espírito e o Messias pré encarnado em Seu estado de glória.
• Adão foi criado perfeitamente equilibrado para viver uma vida voltada para as coisas do Espírito, para as coisas que agradam ao Criador.
• Adão após pecar perdeu esse estado de glória em seu corpo, sua natureza humana passou por alterações e ele passou a não só ter uma inclinação para o mal como também esta passou a ser mais forte que o desejo de fazer o bem e certo.
• A natureza humana de Adão (ser humano), nele, pós queda, passou a ser decaída e pecaminosa, porque ele havia pecado.
• A natureza humana que o ser humano herda de Adão e vem ao mundo é tão somente decaída mas não é pecadora por si só desde o ventre e/ou desde o nascimento.
• A natureza humana decaída dos filhos de Adão se torna pecadora quando estes próprios pecam por causa da forte inclinação para o mal existente nela que aflora a partir de de determinado momento da evolução pela qual cada pessoa passa no seu de se desenvolvimento conforme vai crescendo.
• Todo ser humano vem ao mundo com duas inclinações, que Paulo chama de inclinação da carne e inclinação do espírito.
• Paulo era judeu, fariseu, rabino, um homem profundamente conhecedor das Escrituras Hebraicas, e nesse meio estas duas inclinações são conhecidas como Yetser Ha'ra e Yetser Ha'tov, inclinação da carne para as coisas da carne (natureza humana decaída que se torna pecadora) e inclinação do espírito para as coisas ligadas ao espírito.
• Por causa desta natureza humana decaída, que, devido a forte inclinação para o mal, isto é, para as coisas relacionadas a carne (instintos da natureza humana decaída que afloram com o tempo e que, por não serem refreados a tempo, culminam no pecado, que se inicia no nosso interno, e se materializa no nosso externo por meio de ações concretas), somos dominados (por não termos de nós mesmos forças suficiente para subjugar) por tal inclinação, e com isso nós nos tornamos pecadores e consequentemente nossa natureza humana se torna pecaminosa; Paulo está dizendo que por essa natureza humana decaída somos filhos da ira, pois ela no seu afloramento nos faz pecar nos tornando com isso pecadores e consequentemente merecedores ou filhos da ira, pois passamos a estar debaixo de uma sentença de juízo divino. Depois da queda nenhum ser humano é a imagem conforme a semelhança de Deus, porque isso foi perdido.
• É deste modo que deve ser entendido a depravação total; não nascemos já mortos em ofensas e pecados.
• Jesus, ao vir ao mundo, por ser nascido de mulher, sua imagem era a nossa semelhança, ou seja, seu corpo humano era sem glória e com uma natureza humana decaída e uma forte inclinação para o mal, para as coisas da carne, mas concerteza, foi mediante a graça de Deus desde o primeiro aflorar desta natureza humana decaída, bem como através do Espírito Santo de Deus dado sem medida em seu interior, no qual habitava toda a plenitude da divindade, até o seu último dia de vida nesta terra, tais inclinações foram perfeitamente dominadas, de modo que, mesmo tendo uma natureza humana decaída, ele foi santo em toda a sua maneira de viver continuamente, ou vamos assim dizer, desde a sua meninice até a sua morte; por esse motivo mesmo tendo a mesma natureza que nós, ele não pode igualado a nós, no sentido de dizermos que ele era por natureza filho da ira; pois, ele não procedeu como nós, em relação aos instintos da natureza humana, inicialmente tão somente decaída e com uma forte inclinação que, por si só, não é caracterizado como sendo pecado em si, e com a qual todos após a queda de Adão e Eva vem ao mundo!
• Jesus Cristo, como homem, participou da debilidade física própria de todo ser humano, devido a realidade de possuir em si uma natureza humana não semelhante a de Adão antes do pecado, mas semelhante a dos filhos de Adão, ou seja, uma natureza humana decaída (o que não significa ser em si natureza pecaminosa por si só!) e esteve submetido à morte (porque como nós, não tinha acesso a árvore da vida); porém, por não ter cometido nenhum tipo de pecado, sua morte não foi justificável, ele morreu por causa dos pecados de outros, por esse motivo, ele deveria ressuscitar d'entre os mortos, porque a morte é o salário do pecado do próprio indivíduo, ou seja, ela só se mostrará no final justificável na vida de pecadores, coisa que Jesus nunca teve e nunca foi; pois, em momento algum, ele mesmo tendo as mesmas fraquezas, se deixou ser controlado pelo afloramento da inclinação ao mal presente em sua natureza humana, que era tão somente decaída, porque assim como nós ele também era nascido de mulher ainda que não por concepção devido ao ato sexual, mas não se tornou pecadora como a nossa, porque diferente de nós, ele viveu de forma santa do início ao fim e ainda se ofereceu como sacrifício pelo pecado dos outros, para por fim ao pecado.
• A palavra "semelhança" (em Rm 8:3) significa que Jesus realmente teve uma natureza humana do pecado, e isso quer dizer que a natureza humana dele era igual a com qual viemos ao mundo e no mesmo estado inicial dela quando nascemos, ou seja, decaída (o que não significa ser em si pecadora) e com uma forte inclinação interna que com o tempo começa a aflorar, que precisa ser refreada; mas, que nenhum ser humano conseguiu e consegue subjugar completa e perfeitamente; todavia, Jesus o Messias conseguiu este feito extraordinário; a "carne do pecado" é a natureza humana com a qual os filhos de Adão viriam (e de fato vem) ao mundo, que, após o pecado de Adão, se tornou decaída, e, por causa disso, em dado momento, acaba passando a ser controlada pelo pecado; porém, no caso de Adão em si, as duas coisas ocorrerão na mesma hora em sua própria natureza humana, ou seja, ela se tornou decaída e pecaminosa/pecadora ao mesmo tempo; só que, no caso dos filhos de Adão, isto é, os nascidos de mulher, isso é um processo, ou seja, inicialmente a natureza humana é apenas decaída, mas em dado momento ela acaba se tornando pecaminosa/pecadora, e isso ocorre precisamente quando os instintos ligados a tal natureza humana decaída afloram por meio de sua inclinação interna, e não são devidamente refreados a tempo pelo ser humano; é assim que toda pessoa na face desta terra, juntamente com sua natureza humana decaída, se tornam pecadoras, e passam a ser consequentemente controladas ou escravisadas pelo pecado, tendo assim, no final, a sua morte como sendo um justificável salário a ser recebido como paga.
A natureza humana de Cristo era semelhante à nossa, porquanto era decaída por causa do pecado de Adão; ou seja, Jesus viveu sua vida como uma parte de um mundo decaído; a diferença é que esse mundo (em se tratando de humanidade desde a fase da meninice para frente) não é apenas decaído, mas também pecaminoso, mas nem por isso ele pecou se tornando mais dentre muitos (quantidade = todos os) outros pecadores, de modo que nEle não houve durante toda sua vida neste mundo, qualquer corrupção moral e/ou espiritual, mesmo sendo tentado como nós ele em todas as vezes controlou sua inclinação interna e fez a vontade de Deus; foi assim que ele cumpriu o padrão ensinado na Torah, de que toda oferta pelo pecado deveria ser criteriosa e rigorosamente "sem defeito" (LV 4:3).
Por viver uma vida santa mesmo tendo uma natureza humana decaída, na crucificação do Filho de Deus encarnado, por ter morrido sem ter um pecado próprio, o pecado foi julgado e condenado a anteder a reivindicação e realizar uma espécie de indenização, para compensar o ocorrido, a saber, o ter aceito e recebido a vida de alguém que não merecia como salário, como paga, a própria morte, já que não se tratava de um ser humano pecador; E, a reivindicação foi: A invalidação ou anulação da condenação de todos quantos estiverem unidos a ele e seguindo habitualmente seu exemplo de estilo de vida na terra até o fim. A indenização foi: A devolução de todos os mortos que mesmo falhos buscaram viver uma vida piedosa acreditando na promessa da vinda dEle préanunciada desde os dias de Adão pelo próprio Deus, e por meio dos profetas. De modo que, quando for a hora as portas da sepultura não vão prevalecer, não vão exitar em se abrir, para que tais mortos ressuscitem na ressurreição dos justos para a vida eterna!
RESUMINDO:
Como o ser filhos da ira se dá realmente?
Através do aflorar da nossa natureza humana decaída que de si mesmos e por si mesmos nenhum ser humano consegue refrear e subjugar permanentemente desde o seu primeiro afloramento, é deste modo que se dá ou que nos tornamos filhos da ira!
Porquê REALMENTE isso se deu?
Porque nós de si mesmos por nossas próprias forças e capacidade não conseguimos refrear e subjugar permanentemente desde o seu primeiro afloramento em nós, é deste modo que se dá ou que nos tornamos filhos da ira; e não que a natureza em si é pecaminosa desde sempre por causa do pecado de Adão!
CONCLUSÃO:
Através do perdão, da Graça de Deus, do Espírito Santo de Deus (através do qual somos cheio de poder), e da transformação {obra da regeneração} de dentro para fora, não estamos mais na condição de 'filhos da ira (por causa do motivo já explixado acima)', e não vivemos mais como escravos dos instintos para os quais natureza humana decaída nos puxa; porém, ainda sim essa natureza humana decaída continua sendo a nossa atual realidade, ainda somos pecadores (ainda que lavados e remidos pelo sangue do Cordeiro, santos em ou através de Cristo, e devendo caminhar no caminho da santificação) da qual só nos veremos livres completamente (graças a Deus por Cristo Jesus!) na transformação pela qual nosso corpo humano com sua natureza humana decaída (por causa de Adão), e que também se tornou pecaminosa (por causa de nós mesmos), passará no grande Dia da gloriosa vinda do Senhor!
Veja estas passagens bíblicas: HB 4:15; HB 5:2; RM 8:3; 2 CO 5:21; 1 PE 2:22; 1 JO 3:5,6; RM 5:12,14.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Efésios 2:1-22
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências