Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Caridade para com o próximo
22:1
VENDO extraviado o boi ou ovelha de teu irmão, não te esconderás deles: restituí-los-ás sem falta a teu irmão.
22:2
E se teu irmão não estiver perto de ti, ou tu o não conheceres, recolhê-los-ás na tua casa, para que fiquem contigo, até que teu irmão os busque, e tu lhos tornarás a dar.
22:3
Assim também farás com o seu jumento, e assim farás com os seus vestidos; assim farás também com toda a cousa perdida, que se perder de teu irmão, e tu a achares; não te poderás esconder.
22:4
O jumento de teu irmão, ou o seu boi, não verás caídos no caminho, e deles te esconderás: com ele os levantarás sem falta.
Acerca das vestes do homem e das da mulher
22:5
Não haverá trajo de homem na mulher, e não vestirá o homem vestido de mulher: porque, qualquer que faz isto abominação é ao Senhor teu Deus.
22:6
Quando encontrares algum ninho de ave no caminho em alguma árvore, ou no chão, com passarinhos, ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos, ou sobre os ovos, não tomarás a mãe com os filhos;
22:7
Deixarás ir livremente a mãe, e os filhos tomarás para ti; para que bem te vá, e para que prolongues os dias.
22:8
Quando edificares uma casa nova, farás no teu telhado um parapeito, para que não ponhas culpa de sangue na tua casa, se alguém dalguma maneira cair dela.
22:9
Não semearás a tua vinha de diferentes espécies de semente, para que se não profane o fruto da semente que semeares, e a novidade da vinha.
22:10
Com boi e com jumento juntamente não lavrarás.
22:11
Não te vestirás de diversos estofos de lã e linho juntamente.
22:12
Franjas porás nas quatro bordas da tua manta, com que te cobrires.
As penas para diversos pecados cometidos para com mulheres
22:13
Quando um homem tomar mulher e, entrando a ela, a aborrecer,
22:14
E lhe imputar cousas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher, e me cheguei a ela, porém não a achei virgem;
22:15
Então o pai da moça e sua mãe tomarão os sinais da virgindade da moça, e levá-los-ão para fora aos anciãos da cidade, à porta:
22:16
E o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, porém ele a aborreceu;
22:17
E eis que lhe imputou cousas escandalosas, dizendo: Não achei virgem tua filha; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E estenderão o lençol diante dos anciãos da cidade.
22:18
Então os anciãos da mesma cidade tomarão aquele homem, e o castigarão,
22:19
E o condenarão em cem siclos de prata, e os darão ao pai da moça; porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. E lhe será por mulher, em todos os seus dias não a poderá despedir.
22:20
Porém se este negócio for verdade, que a virgindade se não achou na moça,
22:21
Então levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão com pedras, até que morra; pois fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai: assim tirarás o mal do meio de ti.
22:22
Quando um homem for achado deitado com mulher casada com marido, então ambos morrerão, o homem que se deitou com a mulher, e a mulher: assim tirarás o mal de Israel.
22:23
Quando houver moça virgem, desposada com algum homem, e um homem a achar na cidade, e se deitar com ela,
22:24
Então trareis ambos à porta daquela cidade, e os apedrejareis com pedras, até que morram; a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo: assim tirarás o mal do meio de ti.
22:25
E se algum homem no campo achar uma moça desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, então morrerá só o homem que se deitou com ela;
22:26
Porém à moça não farás nada: a moça não tem culpa de morte; porque, como o homem que se levanta contra o seu próximo, e lhe tira a vida, assim é este negócio.
22:27
Pois a achou no campo: a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse.
22:28
Quando um homem achar uma moça virgem, que não for desposada, e pegar nela, e se deitar com ela, e forem apanhados,
22:29
Então o homem que se deitou com ela dará ao pai da moça cinquenta siclos de prata: e porquanto a humilhou, lhe será por mulher: não a poderá despedir em todos os seus dias.
22:30
Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, nem descobrirá a ourela de seu pai.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | לֹֽא־ תִרְאֶה֩ אֶת־ שׁ֨וֹר אָחִ֜יךָ א֤וֹ אֶת־ שֵׂיוֹ֙ נִדָּחִ֔ים וְהִתְעַלַּמְתָּ֖ מֵהֶ֑ם הָשֵׁ֥ב תְּשִׁיבֵ֖ם לְאָחִֽיךָ׃ | não ver o boi do seu irmão ou o ovelha dele se perderem e se esconder você afaste-se deles traga-os de volta para o seu compatriota | Vendo extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te furtarás a eles; restituí-los-ás, sem falta, a teu irmão. | not do see - ox of your brother or - his sheep go astray and hide yourself you yourself from them you shall in any case bring them again to your countryman |
| 2 | וְאִם־ לֹ֨א קָר֥וֹב אָחִ֛יךָ אֵלֶ֖יךָ וְלֹ֣א יְדַעְתּ֑וֹ וַאֲסַפְתּוֹ֙ אֶל־ תּ֣וֹךְ בֵּיתֶ֔ךָ וְהָיָ֣ה עִמְּךָ֗ עַ֣ד דְּרֹ֤שׁ אָחִ֙יךָ֙ אֹת֔וֹ וַהֲשֵׁבֹת֖וֹ לֽוֹ׃ | E se não próximo seu irmão a ele não fizeres ou se souberes então o trarás a ele para o meio para tua casa e estará contigo contigo até procurar teu irmão a ele e o restituirás a ele | Se teu irmão não for teu vizinho ou tu o não conheceres, recolhê-los-ás na tua casa, para que fiquem contigo até que teu irmão os busque, e tu lhos restituas. | And if not [are] near your brother unto him not do you or if you know then you shall bring it unto .. .. .. to your house and it shall be with you until seek after your brother it [is] and you shall restore to |
| 3 | וְכֵ֧ן תַּעֲשֶׂ֣ה לַחֲמֹר֗וֹ וְכֵ֣ן תַּעֲשֶׂה֮ לְשִׂמְלָתוֹ֒ וְכֵ֣ן תַּעֲשֶׂ֜ה לְכָל־ אֲבֵדַ֥ת אָחִ֛יךָ אֲשֶׁר־ תֹּאבַ֥ד מִמֶּ֖נּוּ וּמְצָאתָ֑הּ לֹ֥א תוּכַ֖ל לְהִתְעַלֵּֽם׃ ס | e da mesma forma farás com o seu jumento então farás com a sua vestimenta e da mesma forma farás com qualquer coisa perdida de seu irmão que ele perdeu e tu e encontraste não podes negligenciar - | Assim também farás com o seu jumento e assim farás com as suas vestes; o mesmo farás com toda coisa que se perder de teu irmão, e tu achares; não te poderás furtar a ela. | and In like manner shall you do with his donkey so shall you do with his garment and likewise shall you do with anything lost thing of your brother that he has lost and you and you have found not do you may to neglect - |
| 4 | לֹא־ תִרְאֶה֩ אֶת־ חֲמ֨וֹר אָחִ֜יךָ א֤וֹ שׁוֹרוֹ֙ נֹפְלִ֣ים בַּדֶּ֔רֶךְ וְהִתְעַלַּמְתָּ֖ מֵהֶ֑ם הָקֵ֥ם תָּקִ֖ים עִמּֽוֹ׃ ס | não ver o jumento do seu irmão ou boi dele caírem no caminho e se esconder você certamente ajudará a levantá-lo novamente ajude a levantá-los novamente com | O jumento que é de teu irmão ou o seu boi não verás caído no caminho e a eles te furtarás; sem falta o ajudarás a levantá-lo. | not do see - donkey of your brother or his ox fall down on the way and hide yourself you you shall surely help him to lift up again [them] help him to lift [them] up again with - |
| 5 | לֹא־ יִהְיֶ֤ה כְלִי־ גֶ֙בֶר֙ עַל־ אִשָּׁ֔ה וְלֹא־ יִלְבַּ֥שׁ גֶּ֖בֶר שִׂמְלַ֣ת אִשָּׁ֑ה כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כָּל־ עֹ֥שֵׂה אֵֽלֶּה׃ פ | não vestir aquilo que pertence a um homem e as mulheres nem vestir um homem vestimenta de uma mulher pois abominação o SENHOR seu Deus todos aqueles que fazem assim | A mulher não usará roupa de homem, nem o homem, veste peculiar à mulher; porque qualquer que faz tais coisas é abominável ao SENHOR, teu Deus. | not do wear that which pertains to a man and The women neither shall put on a man garment of on a woman for [are] abomination The LORD your God all that do so - |
| 6 | כִּ֣י יִקָּרֵ֣א קַן־ צִפּ֣וֹר ׀ לְפָנֶ֡יךָ בַּדֶּ֜רֶךְ בְּכָל־ עֵ֣ץ ׀ א֣וֹ עַל־ הָאָ֗רֶץ אֶפְרֹחִים֙ א֣וֹ בֵיצִ֔ים וְהָאֵ֤ם רֹבֶ֙צֶת֙ עַל־ הָֽאֶפְרֹחִ֔ים א֖וֹ עַל־ הַבֵּיצִ֑ים לֹא־ תִקַּ֥ח הָאֵ֖ם עַל־ הַבָּנִֽים׃ | Se tiver ninho de um pássaro diante de você no caminho em qualquer árvore ou sobre o chão filhotes ou ovos e a mãe sentada sobre os filhotes ou sobre os ovos não pegue a mãe com os filhotes | Se de caminho encontrares algum ninho de ave, nalguma árvore ou no chão, com passarinhos, ou ovos, e a mãe sobre os passarinhos ou sobre os ovos, não tomarás a mãe com os filhotes; | If chance to be nest of a bird before you in the way in any tree or on the ground [whether they be] young ones or eggs and the mother sitting on the young or on the eggs not do take the mother with the young |
| 7 | שַׁלֵּ֤חַ תְּשַׁלַּח֙ אֶת־ הָאֵ֔ם וְאֶת־ הַבָּנִ֖ים תִּֽקַּֽח־ לָ֑ךְ לְמַ֙עַן֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ וְהַאֲרַכְתָּ֖ יָמִֽים׃ ס | Mas você deve seguir de qualquer maneira ir a deixe a mãe e os jovens pegar para para que seja bom para e você possa prolongar seus dias - | deixarás ir, livremente, a mãe e os filhotes tomarás para ti, para que te vá bem, e prolongues os teus dias. | [But] you shall in any way go - let the mother and the young take to to the end that it may be well to and you may prolong [your] days - |
| 8 | כִּ֤י תִבְנֶה֙ בַּ֣יִת חָדָ֔שׁ וְעָשִׂ֥יתָ מַעֲקֶ֖ה לְגַגֶּ֑ךָ וְלֹֽא־ תָשִׂ֤ים דָּמִים֙ בְּבֵיתֶ֔ךָ כִּֽי־ יִפֹּ֥ל הַנֹּפֵ֖ל מִמֶּֽנּוּ׃ ס | Quando construir uma casa nova então você fará uma amurada para o seu telhado para que não traga sangue em sua casa se qualquer homem cair dele | Quando edificares uma casa nova, far-lhe-ás, no terraço, um parapeito, para que nela não ponhas culpa de sangue, se alguém de algum modo cair dela. | When you build a house new then you shall make a battlement for your roof that not do you bring blood on your house if any man fall from - |
| 9 | לֹא־ תִזְרַ֥ע כַּרְמְךָ֖ כִּלְאָ֑יִם פֶּן־ תִּקְדַּ֗שׁ הַֽמְלֵאָ֤ה הַזֶּ֙רַע֙ אֲשֶׁ֣ר תִּזְרָ֔ע וּתְבוּאַ֖ת הַכָּֽרֶם׃ ס | não semeie sua vinha com dois para que não seja profanada do fruto da sua descendência que você semeou e do fruto de sua vinha - | Não semearás a tua vinha com duas espécies de semente, para que não degenere o fruto da semente que semeaste e a messe da vinha. | not do sow your vineyard with two lest be defiled the fruit of your offspring that you have sown and the fruit of your vineyard - |
| 10 | לֹֽא־ תַחֲרֹ֥שׁ בְּשׁוֹר־ וּבַחֲמֹ֖ר יַחְדָּֽו׃ ס | não arar com um boi e um jumento juntos - | Não lavrarás com junta de boi e jumento. | not do plow with an ox and a donkey together - |
| 11 | לֹ֤א תִלְבַּשׁ֙ שַֽׁעַטְנֵ֔ז צֶ֥מֶר וּפִשְׁתִּ֖ים יַחְדָּֽו׃ ס | não vestir vestimenta de diversos tipos de lã e linho juntos - | Não te vestirás de estofos de lã e linho juntamente. | not do wear a garment of divers sorts [as] of wool and linen together - |
| 12 | גְּדִלִ֖ים תַּעֲשֶׂה־ לָּ֑ךְ עַל־ אַרְבַּ֛ע כַּנְפ֥וֹת כְּסוּתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תְּכַסֶּה־ בָּֽהּ׃ ס | Franjas farás para sobre as quatro quinas de sua vestimenta com a qual cobrirás nela | Farás borlas nos quatro cantos do manto com que te cobrires. | fringes you shall make to on the four quarters of your garment with which you cover in - |
| 13 | כִּֽי־ יִקַּ֥ח אִ֖ישׁ אִשָּׁ֑ה וּבָ֥א אֵלֶ֖יהָ וּשְׂנֵאָֽהּ׃ | Se tomar qualquer homem uma esposa e entrar para ela e odiar | Se um homem casar com uma mulher, e, depois de coabitar com ela, a aborrecer, | If take any man a wife and go in unto her and hate |
| 14 | וְשָׂ֥ם לָהּ֙ עֲלִילֹ֣ת דְּבָרִ֔ים וְהוֹצִ֥יא עָלֶ֖יהָ שֵׁ֣ם רָ֑ע וְאָמַ֗ר אֶת־ הָאִשָּׁ֤ה הַזֹּאת֙ לָקַ֔חְתִּי וָאֶקְרַ֣ב אֵלֶ֔יהָ וְלֹא־ מָצָ֥אתִי לָ֖הּ בְּתוּלִֽים׃ | E deu a ela ocasiões de palavras e levantou sobre ela um nome mal e disse - mulher esta eu peguei quando cheguei a ela e não encontrei a ela uma virgem | e lhe atribuir atos vergonhosos, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Casei com esta mulher e me cheguei a ela, porém não a achei virgem, | And give to occasions of speech and bring up on a name evil her and say - women this I took when I came unto and not do I found to a maid |
| 15 | וְלָקַ֛ח אֲבִ֥י [הַנַּעַר כ] (הַֽנַּעֲרָ֖ה ק) וְאִמָּ֑הּ וְהוֹצִ֜יאוּ אֶת־ בְּתוּלֵ֧י [הַנַּעַר כ] (הַֽנַּעֲרָ֛ה ק) אֶל־ זִקְנֵ֥י הָעִ֖יר הַשָּֽׁעְרָה׃ | então tomará o pai da jovem da jovem mulher e sua mãe e trarão a a virgindade da donzela aos os anciãos da cidade na porta | então, o pai da moça e sua mãe tomarão as provas da virgindade da moça e as levarão aos anciãos da cidade, à porta. | Then shall take the father - - of the young woman - and her mother and bring forth - virginity - - of the damsel - unto the elders of the city in the gate |
| 16 | וְאָמַ֛ר אֲבִ֥י [הַנַּעַר כ] (הַֽנַּעֲרָ֖ה ק) אֶל־ הַזְּקֵנִ֑ים אֶת־ בִּתִּ֗י נָתַ֜תִּי לָאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה לְאִשָּׁ֖ה וַיִּשְׂנָאֶֽהָ׃ | e dirá pai da jovem - da jovem - aos anciãos minha filha - dei a este homem para marido este e ele a odeia | O pai da moça dirá aos anciãos: Dei minha filha por mulher a este homem; porém ele a aborreceu; | and shall say father - - of the damsel - unto the elders - my daughter I gave man to this for a wife and he hates |
| 17 | וְהִנֵּה־ ה֡וּא שָׂם֩ עֲלִילֹ֨ת דְּבָרִ֜ים לֵאמֹ֗ר לֹֽא־ מָצָ֤אתִי לְבִתְּךָ֙ בְּתוּלִ֔ים וְאֵ֖לֶּה בְּתוּלֵ֣י בִתִּ֑י וּפָֽרְשׂוּ֙ הַשִּׂמְלָ֔ה לִפְנֵ֖י זִקְנֵ֥י הָעִֽיר׃ | e veja ele deu ocasiões de discurso contra ela dizendo não encontrei sua filha uma virgem e ainda estas virgindade da minha filha estenderão o pano perante os anciãos da cidade | e eis que lhe atribuiu atos vergonhosos, dizendo: Não achei virgem a tua filha; todavia, eis aqui as provas da virgindade de minha filha. E estenderão a roupa dela diante dos anciãos da cidade, | and see he has given occasions of speech [against her] saying not do I found your daughter a maid and yet these virginity of my daughter and they shall spread the cloth the before elders of the city |
| 18 | וְלָֽקְח֛וּ זִקְנֵ֥י הָֽעִיר־ הַהִ֖וא אֶת־ הָאִ֑ישׁ וְיִסְּר֖וּ אֹתֽוֹ׃ | E pegarão os anciãos daquela cidade daquela o aquele homem e o castigarão ele | os quais tomarão o homem, e o açoitarão, | And shall take the elders of that city of that - that man and chastise - |
| 19 | וְעָנְשׁ֨וּ אֹת֜וֹ מֵ֣אָה כֶ֗סֶף וְנָתְנוּ֙ לַאֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֔ה כִּ֤י הוֹצִיא֙ שֵׁ֣ם רָ֔ע עַ֖ל בְּתוּלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֽוֹ־ תִהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֔ה לֹא־ יוּכַ֥ל לְשַׁלְּחָ֖הּ כָּל־ יָמָֽיו׃ ס | e o multarão ele em cem siclos de prata e darão ao pai da jovem porque ele trouxe um nome mal sobre uma virgem de Israel e ela será sua esposa não ele pode fazer rejeitá-la todos seus dias - | e o condenarão a cem siclos de prata, e o darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. Ela ficará sendo sua mulher, e ele não poderá mandá-la embora durante a sua vida. | And they shall amerce him in a hundred [shekels] of silver and give [them] to the father of the young woman because he has brought up a name evil on a virgin of Israel and she shall be his wife not do he may put her away all his days - |
| 20 | וְאִם־ אֱמֶ֣ת הָיָ֔ה הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה לֹא־ נִמְצְא֥וּ בְתוּלִ֖ים [לַנַּעַר כ] (לַֽנַּעֲרָֽה׃ ק) | Mas se VERDADE for coisa este não encontrado e os sinais de virgindade para o jovem - para a jovem mulher - | Porém, se isto for verdade, que se não achou na moça a virgindade, | But if TRUE be thing this not do found [and the signs of] virginity - - for the young woman - |
| 21 | וְהוֹצִ֨יאוּ אֶת־ [הַנַּעַר כ] (הַֽנַּעֲרָ֜ה ק) אֶל־ פֶּ֣תַח בֵּית־ אָבִ֗יהָ וּסְקָלוּהָ֩ אַנְשֵׁ֨י עִירָ֤הּ בָּאֲבָנִים֙ וָמֵ֔תָה כִּֽי־ עָשְׂתָ֤ה נְבָלָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל לִזְנ֖וֹת בֵּ֣ית אָבִ֑יהָ וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃ ס | então eles trarão para fora a a jovem para a jovem mulher até a porta da casa do pai dela e a apedrejarão os homens da cidade dela com pedras para que ela morra porque cometeu insensatez em Israel brincar da casa do pai dela e afastar o mal de entre | então, a levarão à porta da casa de seu pai, e os homens de sua cidade a apedrejarão até que morra, pois fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai; assim, eliminarás o mal do meio de ti. | Then they shall bring out - - - the young woman - unto the door house of her father and shall stone the men of her city her with stones that she die because she has worked folly in Israel by playing house of her father and away evil from among - |
| 22 | כִּֽי־ יִמָּצֵ֨א אִ֜ישׁ שֹׁכֵ֣ב ׀ עִם־ אִשָּׁ֣ה בְעֻֽלַת־ בַּ֗עַל וּמֵ֙תוּ֙ גַּם־ שְׁנֵיהֶ֔ם הָאִ֛ישׁ הַשֹּׁכֵ֥ב עִם־ הָאִשָּׁ֖ה וְהָאִשָּׁ֑ה וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִיִּשְׂרָאֵֽל׃ ס | Se for encontrado um homem deitado com uma mulher com uma casada com um marido então ambos morrerão ambos os dois o homem que se deitou com a mulher e a mulher assim você afastará o mal de Israel | Se um homem for achado deitado com uma mulher que tem marido, então, ambos morrerão, o homem que se deitou com a mulher e a mulher; assim, eliminarás o mal de Israel. | If be found a man lying with a women with a married to a husband then of them die they shall both .. .. .. [both] the man that lay with the women and the women so shall you put away evil from Israel - |
| 23 | כִּ֤י יִהְיֶה֙ [נַעַר כ] (נַעֲרָ֣ה ק) בְתוּלָ֔ה מְאֹרָשָׂ֖ה לְאִ֑ישׁ וּמְצָאָ֥הּ אִ֛ישׁ בָּעִ֖יר וְשָׁכַ֥ב עִמָּֽהּ׃ | Se seja um - uma jovem mulher - que é virgem desposada a um homem e achar um homem na cidade e deitar-se com ela | Se houver moça virgem, desposada , e um homem a achar na cidade e se deitar com ela, | If be - - a young woman - [that is] a virgin betrothed to a man and find a man her in the city and lie with |
| 24 | וְהוֹצֵאתֶ֨ם אֶת־ שְׁנֵיהֶ֜ם אֶל־ שַׁ֣עַר ׀ הָעִ֣יר הַהִ֗וא וּסְקַלְתֶּ֨ם אֹתָ֥ם בָּאֲבָנִים֮ וָמֵתוּ֒ אֶת־ [הַנַּעַר כ] (הַֽנַּעֲרָ֗ה ק) עַל־ דְּבַר֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־ צָעֲקָ֣ה בָעִ֔יר וְאֶ֨ת־ הָאִ֔ישׁ עַל־ דְּבַ֥ר אֲשֶׁר־ עִנָּ֖ה אֶת־ אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃ ס | Então você os trará os ambos até o portão daquela cidade daquela e você os apedrejará eles com pedras para que morram os a jovem mulher porque agiu depois que não ela gritou estando na cidade e o homem porque agiu sua esposa do seu vizinho então você afastará o mal do meio de você | então, trareis ambos à porta daquela cidade e os apedrejareis até que morram; a moça, porque não gritou na cidade, e o homem, porque humilhou a mulher do seu próximo; assim, eliminarás o mal do meio de ti. | Then you shall bring them - both unto the gate of that city of that and you shall stone them with stones that they die - - - the young woman - because act after not do she cried [being] in the city and the man because act he he has humbled - wife of his neighbor so you shall put away evil from among - |
| 25 | וְֽאִם־ בַּשָּׂדֶ֞ה יִמְצָ֣א הָאִ֗ישׁ אֶת־ [הַנַּעַר כ] (הַֽנַּעֲרָה֙ ק) הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה וְהֶחֱזִֽיק־ בָּ֥הּ הָאִ֖ישׁ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וּמֵ֗ת הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־ שָׁכַ֥ב עִמָּ֖הּ לְבַדּֽוֹ׃ | Mas se no campo encontrar um homem a [a jovem] uma jovem prometida e a forçar nela o homem e deitar-se com ela então morrerá o homem que deitou-se com ela sozinho | Porém, se algum homem no campo achar moça desposada, e a forçar, e se deitar com ela, então, morrerá só o homem que se deitou com ela; | But if in the field find a man - - - young woman - a betrothed and force in the man her and lie with then her shall die the man that lay with her then only |
| 26 | [וְלַנַּעַר כ] (וְלַֽנַּעֲרָה֙ ק) לֹא־ תַעֲשֶׂ֣ה דָבָ֔ר אֵ֥ין [לַנַּעַר כ] (לַֽנַּעֲרָ֖ה ק) חֵ֣טְא מָ֑וֶת כִּ֡י כַּאֲשֶׁר֩ יָק֨וּם אִ֤ישׁ עַל־ רֵעֵ֙הוּ֙ וּרְצָח֣וֹ נֶ֔פֶשׁ כֵּ֖ן הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ | para a jovem mulher - Mas para a jovem mulher - nada não farás nada não para a jovem mulher - na jovem mulher - pecado merecedor de morte pois como se levanta quando um homem contra seu próximo e o mata ele assim também este assunto este | à moça não farás nada; ela não tem culpa de morte, porque, como o homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida , assim também é este caso. | - - But to the young woman - nothing you shall do nothing not - - in the young woman - sin [worthy] of death for as rises when a man against his neighbor and slays him even so [is] matter this |
| 27 | כִּ֥י בַשָּׂדֶ֖ה מְצָאָ֑הּ צָעֲקָ֗ה [הַנַּעַר כ] (הַֽנַּעֲרָה֙ ק) הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה וְאֵ֥ין מוֹשִׁ֖יעַ לָֽהּ׃ ס | para ela no campo ele encontrou gritou o jovem - a jovem mulher - a prometida e nenhum [não havia] para salvar para ela - | Pois a achou no campo; a moça desposada gritou, e não houve quem a livrasse. | for her in the field he found cried - - young woman - the betrothed and none [there was] to save to - |
| 28 | כִּֽי־ יִמְצָ֣א אִ֗ישׁ [נַעַר כ] (נַעֲרָ֤ה ק) בְתוּלָה֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־ אֹרָ֔שָׂה וּתְפָשָׂ֖הּ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וְנִמְצָֽאוּ׃ | Se encontrar um homem uma - uma jovem mulher - que seja virgem que não esteja desposada e a pegar e deitar com ela e forem encontrados | Se um homem achar moça virgem, que não está desposada, e a pegar, e se deitar com ela, e forem apanhados, | If find a man - - a young woman - [that is] a virgin that not do betrothed and lay hold and lie with her and they are found |
| 29 | וְ֠נָתַן הָאִ֨ישׁ הַשֹּׁכֵ֥ב עִמָּ֛הּ לַאֲבִ֥י [הַנַּעַר כ] (הַֽנַּעֲרָ֖ה ק) חֲמִשִּׁ֣ים כָּ֑סֶף וְלֽוֹ־ תִהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֗ה תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר עִנָּ֔הּ לֹא־ יוּכַ֥ל שַׁלְּחָ֖הּ כָּל־ יָמָֽיו׃ ס | Então dará com ela o homem que se deitou com do pai da donzela - cinquenta - cinquenta de prata e será sua esposa sobre que a humilhou não ele pode fazer afastá-la todos os seus dias - | então, o homem que se deitou com ela dará ao pai da moça cinquenta siclos de prata; e, uma vez que a humilhou, lhe será por mulher; não poderá mandá-la embora durante a sua vida. | Then with her shall give the man that lay with father - - of the damsel - fifty [shekels] of silver and she shall be his wife upon that he has humbled not do he may put her away all his days - |
| 30 | לֹא־ יִקַּ֥ח אִ֖ישׁ אֶת־ אֵ֣שֶׁת אָבִ֑יו וְלֹ֥א יְגַלֶּ֖ה כְּנַ֥ף אָבִֽיו׃ ס | não tomar um homem a esposa de seu pai nem descobrir saia de seu pai | Nenhum homem tomará sua madrasta e não profanará o leito de seu pai. | not do take A man - wife of his father nor discover skirt of his father - |
Pesquisando por Deuteronômio 22:1-30 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Deuteronômio 22:1
Referências em Livro Espírita
Humberto de Campos
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Deuteronômio 22:1-30.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Deuteronômio 22:1-30
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências