Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


O testemunho falso e a injustiça
23:1
NÃO admitirás falso rumor, e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
23:2
Não seguirás a multidão para fazeres o mal: nem numa demanda falarás, tomando parte com o maior número para torcer o direito.
23:3
Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
23:4
Se encontrares o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
23:5
Se vires o jumento daquele que te aborrece deitado debaixo da sua carga, deixarás pois de ajudá-lo? Certamente o ajudarás juntamente com ele.
23:6
Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
23:7
De palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
23:8
Também presente não tomarás: porque o presente cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
23:9
Também não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
O ano de descanso e o sábado
23:10
Também seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos:
23:11
Mas ao sétimo a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
23:12
Seis dias farás os teus negócios, mas ao sétimo dia descansarás: para que descanse o teu boi, e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava, e o estrangeiro.
23:13
E em tudo o que vos tenho dito, guardai-vos: e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
As três festas
23:14
Três vezes no ano me celebrareis festa:
23:15
A festa dos pães asmos guardarás: sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de abibe; porque nele saíste do Egito: ninguém apareça vazio perante mim;
23:16
E a festa da sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a festa da colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
23:17
Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor.
23:18
Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado: nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
23:19
As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus: não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
Deus promete enviar um Anjo
23:20
Eis que eu envio um anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho, e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
23:21
Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira: porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
23:22
Mas se diligentemente ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23:23
Porque o meu anjo irá diante de ti, e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, heveus e jebuseus: e eu os destruirei.
23:24
Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme às suas obras: antes os destruirás totalmente, e quebrarás de todo as suas estátuas.
23:25
E servireis ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água: e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
23:26
Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra: o número dos teus dias cumprirei.
23:27
Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
23:28
Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus, e os heteus diante de ti.
23:29
Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra se não torne em deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
23:30
Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado, e possuas a terra por herança.
23:31
E porei os teus termos desde o Mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio: porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
23:32
Não farás concerto algum com eles, ou com os seus deuses.
23:33
Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim: se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 לֹ֥א תִשָּׂ֖א שֵׁ֣מַע שָׁ֑וְא אַל־ תָּ֤שֶׁת יָֽדְךָ֙ עִם־ רָשָׁ֔ע לִהְיֹ֖ת עֵ֥ד חָמָֽס׃ ס não espalhar um relato falso não colocar sua mão com o ímpio ser uma testemunha injusto - Não espalharás notícias falsas, nem darás mão ao ímpio, para seres testemunha maldosa. not spread a report FALSE not put your hand with the wicked to be a witness unrighteous -
2 לֹֽא־ תִהְיֶ֥ה אַחֲרֵֽי־ רַבִּ֖ים לְרָעֹ֑ת וְלֹא־ תַעֲנֶ֣ה עַל־ רִ֗ב לִנְטֹ֛ת אַחֲרֵ֥י רַבִּ֖ים לְהַטֹּֽת׃ não seguir após uma multidão para o mal nem falará em uma disputa para dobrar depois muitos para perverter [a justiça] Não seguirás a multidão para fazeres mal; nem deporás, numa demanda, inclinando-te para a maioria, para torcer o direito. not follow after a multitude unto evil neither shall you speak in a dispute to bend to many to pervet [justice]
3 וְדָ֕ל לֹ֥א תֶהְדַּ֖ר בְּרִיבֽוֹ׃ ס e um homem pobre nem não favorecerás na sua contenda Nem com o pobre serás parcial na sua demanda. and a poor man Neither shall you be partial to in his dispute -
4 כִּ֣י תִפְגַּ֞ע שׁ֧וֹר אֹֽיִבְךָ֛ א֥וֹ חֲמֹר֖וֹ תֹּעֶ֑ה הָשֵׁ֥ב תְּשִׁיבֶ֖נּוּ לֽוֹ׃ ס Se encontrares o boi do teu inimigo ou o jumento dele vagando deverás, sim, devolvê-lo devolvendo-o a ele - Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo ou o seu jumento, lho reconduzirás . If you meet the ox of your enemy or his donkey going astray you shall surely return return it again to him -
5 כִּֽי־ תִרְאֶ֞ה חֲמ֣וֹר שֹׂנַאֲךָ֗ רֹבֵץ֙ תַּ֣חַת מַשָּׂא֔וֹ וְחָדַלְתָּ֖ מֵעֲזֹ֣ב ל֑וֹ עָזֹ֥ב תַּעֲזֹ֖ב עִמּֽוֹ׃ ס Se ver o jumento daquele que te odeia caído debaixo do seu fardo então se abstenha de deixá-lo para ele certamente ajudarás com ele Se vires prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que te aborrece, não o abandonarás , mas ajudá-lo-ás a erguê-lo. If you see the donkey of him who hates you fallen under his burden then refrain from leaving it to him surely you shall help with it -
6 לֹ֥א תַטֶּ֛ה מִשְׁפַּ֥ט אֶבְיֹנְךָ֖ בְּרִיבֽוֹ׃ não perverta o julgamento dos seus pobres na sua causa Não perverterás o julgamento do teu pobre na sua causa. not do pervert the judgment of your poor in his cause
7 מִדְּבַר־ שֶׁ֖קֶר תִּרְחָ֑ק וְנָקִ֤י וְצַדִּיק֙ אַֽל־ תַּהֲרֹ֔ג כִּ֥י לֹא־ אַצְדִּ֖יק רָשָֽׁע׃ de um assunto FALSO Mantenha-se longe e o inocente e justo não não mate pois não eu absolverei o ímpio Da falsa acusação te afastarás; não matarás o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio. from a matter FALSE Keep you far and the innocent and righteous not slay you for not I will acquit the wicked
8 וְשֹׁ֖חַד לֹ֣א תִקָּ֑ח כִּ֤י הַשֹּׁ֙חַד֙ יְעַוֵּ֣ר פִּקְחִ֔ים וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽים׃ e suborno não deve tomar como um suborno cega os sábios e subverte as palavras dos justos Também suborno não aceitarás, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos. and bribe not shall you take as a bribe blinds the wise [and] subverts the words of the righteous
9 וְגֵ֖ר לֹ֣א תִלְחָ֑ץ וְאַתֶּ֗ם יְדַעְתֶּם֙ אֶת־ נֶ֣פֶשׁ הַגֵּ֔ר כִּֽי־ גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ e um estrangeiro não oprima para vocês sabem o coração de um estrangeiro pois estrangeiros vocês foram na terra do Egito Também não oprimirás o forasteiro; pois vós conheceis o coração do forasteiro, visto que fostes forasteiros na terra do Egito. and a stranger not do oppress for you know - the heart of a stranger for strangers you were in the land of Egypt
10 וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְרַ֣ע אֶת־ אַרְצֶ֑ךָ וְאָסַפְתָּ֖ אֶת־ תְּבוּאָתָֽהּ׃ E seis anos semeareis a vossa terra e recolhereis a os frutos Seis anos semearás a tua terra e recolherás os seus frutos; And six years you shall sow - your land and shall gather in - the fruits
11 וְהַשְּׁבִיעִ֞ת תִּשְׁמְטֶ֣נָּה וּנְטַשְׁתָּ֗הּ וְאָֽכְלוּ֙ אֶבְיֹנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְיִתְרָ֕ם תֹּאכַ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה כֵּֽן־ תַּעֲשֶׂ֥ה לְכַרְמְךָ֖ לְזֵיתֶֽךָ׃ sétimo deixar descansar e deixar inculto possam comer os pobres do seu povo o que deixarem comerão os animais do campo Da mesma forma tratará com a sua vinha com o seu olival porém, no sétimo ano, a deixarás descansar e não a cultivarás, para que os pobres do teu povo achem o que comer, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival. But the seventh you shall let it rest and lie fallow that may eat the poor of your people and what they leave shall eat the beasts of the field In like manner you shall deal with your vineyard [and] with your olive grove
12 שֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ תַּעֲשֶׂ֣ה מַעֲשֶׂ֔יךָ וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י תִּשְׁבֹּ֑ת לְמַ֣עַן יָנ֗וּחַ שֽׁוֹרְךָ֙ וַחֲמֹרֶ֔ךָ וְיִנָּפֵ֥שׁ בֶּן־ אֲמָתְךָ֖ וְהַגֵּֽר׃ Seis dias farás teu trabalho e no dia sétimo descansarás para que possa descansar teu boi e teu jumento e possa ser revigorado do teu servo e da tua serva e o estrangeiro Seis dias farás a tua obra, mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua serva e o forasteiro. Six days you shall do your work and on the day seventh you shall rest to the end that may rest your ox and your donkey and may be refreshed the son of your handmaid and the stranger
13 וּבְכֹ֛ל אֲשֶׁר־ אָמַ֥רְתִּי אֲלֵיכֶ֖ם תִּשָּׁמֵ֑רוּ וְשֵׁ֨ם אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ לֹ֣א תַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־ פִּֽיךָ׃ Agora em tudo - Eu disse a vós sede vigilantes e o nome deuses outros não não mencioneis nem seja ouvido fora de a tua boca Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos; do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça de vossa boca. Now in all - I have said unto you be circumspect and the name of gods other not do mention neither let it be heard out of your mouth
14 שָׁלֹ֣שׁ רְגָלִ֔ים תָּחֹ֥ג לִ֖י בַּשָּׁנָֽה׃ Três vezes celebrarás uma festa a mim no ano Três vezes no ano me celebrareis festa. Three times you shall keep a feast to me in the year
15 אֶת־ חַ֣ג הַמַּצּוֹת֮ תִּשְׁמֹר֒ שִׁבְעַ֣ת יָמִים֩ תֹּאכַ֨ל מַצּ֜וֹת כַּֽאֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֗ךָ לְמוֹעֵד֙ חֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֔יב כִּי־ ב֖וֹ יָצָ֣אתָ מִמִּצְרָ֑יִם וְלֹא־ יֵרָא֥וּ פָנַ֖י רֵיקָֽם׃ אֶת־ חַ֣ג הַמַּצּוֹת֮ תִּשְׁמֹר֒ שִׁבְעַ֣ת יָמִים֩ תֹּאכַ֨ל מַצּ֜וֹת כַּֽאֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֗ךָ לְמוֹעֵד֙ חֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֔יב כִּי־ ב֖וֹ יָצָ֣אתָ מִמִּצְרָ֑יִם וְלֹא־ יֵרָא֥וּ פָנַ֖י רֵיקָֽם׃ Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; ninguém apareça de mãos vazias perante mim. - the feast of unleavened bread you shall keep seven days you shall eat unleavened bread as I commanded you in the time appointed of the month Abib for in it you came out from Egypt And none shall appear before me empty-handed
16 וְחַ֤ג הַקָּצִיר֙ בִּכּוּרֵ֣י מַעֲשֶׂ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּזְרַ֖ע בַּשָּׂדֶ֑ה וְחַ֤ג הָֽאָסִף֙ בְּצֵ֣את הַשָּׁנָ֔ה בְּאָסְפְּךָ֥ אֶֽת־ מַעֲשֶׂ֖יךָ מִן־ הַשָּׂדֶֽה׃ E a festa da colheita das primícias de suas obras que você semeou no campo e a festa da colheita no final do ano quando você recolheu - suas obras do campo Guardarás a Festa da Sega, dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita, à saída do ano, quando recolheres do campo o fruto do teu trabalho. And the feast of harvest of the firstfruits of your labors that you have sown in the field and the feast of ingathering at the end of the year when you have gathered in - your labors out of the field
17 שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִ֖ים בַּשָּׁנָ֑ה יֵרָאֶה֙ כָּל־ זְכ֣וּרְךָ֔ אֶל־ פְּנֵ֖י הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה׃ Três vezes no ano deverá aparecer todos seus homens diante do rosto de o Senhor DEUS Três vezes no ano, todo homem aparecerá diante do SENHOR Deus. Three times in the year shall appear all your males before the face of the Lord GOD
18 לֹֽא־ תִזְבַּ֥ח עַל־ חָמֵ֖ץ דַּם־ זִבְחִ֑י וְלֹֽא־ יָלִ֥ין חֵֽלֶב־ חַגִּ֖י עַד־ בֹּֽקֶר׃ não oferecerás com pão levedado do sangue do meu sacrifício nem ficará da gordura do meu sacrifício até a manhã Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará gordura da minha festa durante a noite até pela manhã. not you shall offer with leavened bread the blood of my sacrifice neither shall remain the fat of my sacrifice until the morning
19 רֵאשִׁ֗ית בִּכּוּרֵי֙ אַדְמָ֣תְךָ֔ תָּבִ֕יא בֵּ֖ית יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לֹֽא־ תְבַשֵּׁ֥ל גְּדִ֖י בַּחֲלֵ֥ב אִמּֽוֹ׃ ס O melhor das primícias da tua terra trarás à casa do SENHOR teu Deus não fervê-lo um cabrito no leite de sua mãe As primícias dos frutos da tua terra trarás à Casa do SENHOR, teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe. The best of the firstfruits of your land you shall bring into the house of the LORD your God not do boil a young goat in the milk of its mother -
20 הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י שֹׁלֵ֤חַ מַלְאָךְ֙ לְפָנֶ֔יךָ לִשְׁמָרְךָ֖ בַּדָּ֑רֶךְ וְלַהֲבִ֣יאֲךָ֔ אֶל־ הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁ֥ר הֲכִנֹֽתִי׃ Eis Eu envio um anjo diante de você para te guardar no caminho e para te trazer para o lugar que preparei Eis que eu envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde pelo caminho e te leve ao lugar que tenho preparado. Behold I send an angel before you to keep you in the way and to bring you into the place that I have prepared
21 הִשָּׁ֧מֶר מִפָּנָ֛יו וּשְׁמַ֥ע בְּקֹל֖וֹ אַל־ תַּמֵּ֣ר בּ֑וֹ כִּ֣י לֹ֤א יִשָּׂא֙ לְפִשְׁעֲכֶ֔ם כִּ֥י שְׁמִ֖י בְּקִרְבּֽוֹ׃ Cuidado dele e obedeça sua voz não não se rebele contra ele pois não ele perdoará sua transgressão pois meu nome está nele Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não te rebeles contra ele, porque não perdoará a vossa transgressão; pois nele está o meu nome. Beware of him and obey his voice not do rebel against him for not he will pardon your transgression for my name [is] in him
22 כִּ֣י אִם־ שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמַע֙ בְּקֹל֔וֹ וְעָשִׂ֕יתָ כֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר אֲדַבֵּ֑ר וְאָֽיַבְתִּי֙ אֶת־ אֹ֣יְבֶ֔יךָ וְצַרְתִּ֖י אֶת־ צֹרְרֶֽיךָ׃ Mas se verdadeiramente obedecerás à sua voz e farás tudo que falo então para teus inimigos - serei inimigo e serei adversário - de teus adversários Mas, se diligentemente lhe ouvires a voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários. But if truly you shall obey his voice and do all that I speak then to your enemies - I will be an enemy and an adversary - to your adversaries
23 כִּֽי־ יֵלֵ֣ךְ מַלְאָכִי֮ לְפָנֶיךָ֒ וֶהֱבִֽיאֲךָ֗ אֶל־ הָֽאֱמֹרִי֙ וְהַ֣חִתִּ֔י וְהַפְּרִזִּי֙ וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִ֑י וְהִכְחַדְתִּֽיו׃ Porque irá Meu anjo diante de você e trará você até você os amorreus os hititas os perizeus os cananeus os heveus os jebuseus e eu os exterminarei Porque o meu Anjo irá adiante de ti e te levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei. For shall go For My angel before you and bring unto you the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites the Hivites and the Jebusites and I will cut them off
24 לֹֽא־ תִשְׁתַּחֲוֶ֤ה לֵאלֹֽהֵיהֶם֙ וְלֹ֣א תָֽעָבְדֵ֔ם וְלֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ה כְּמַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם כִּ֤י הָרֵס֙ תְּהָ֣רְסֵ֔ם וְשַׁבֵּ֥ר תְּשַׁבֵּ֖ר מַצֵּבֹתֵיהֶֽם׃ não curvar-se aos seus deuses nem servi-los nem fazer de acordo com as suas obras mas destruirás completamente derrubá-los e quebrarás as suas imagens Não adorarás os seus deuses, nem lhes darás culto, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e despedaçarás de todo as suas colunas. not bow down to their gods nor serve them nor do according to their deeds but you shall utterly overthrow them and completely break down their images
25 וַעֲבַדְתֶּ֗ם אֵ֚ת יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וּבֵרַ֥ךְ אֶֽת־ לַחְמְךָ֖ וְאֶת־ מֵימֶ֑יךָ וַהֲסִרֹתִ֥י מַחֲלָ֖ה מִקִּרְבֶּֽךָ׃ E servireis o SENHOR vosso Deus e abençoará o pão e a vossa água e removerei a doença do meio de vós Servireis ao SENHOR, vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e tirará do vosso meio as enfermidades. And you shall serve - the LORD your God and he shall bless - your bread and your water and remove sickness from your midst
26 לֹ֥א תִהְיֶ֛ה מְשַׁכֵּלָ֥ה וַעֲקָרָ֖ה בְּאַרְצֶ֑ךָ אֶת־ מִסְפַּ֥ר יָמֶ֖יךָ אֲמַלֵּֽא׃ não acontecerá abortarão nem serão estéreis na sua terra - o número dos seus dias cumprirei Na tua terra, não haverá mulher que aborte, nem estéril; completarei o número dos teus dias. not will it happen they miscarry nor be barren in your land - the number of your days I will fulfill
27 אֶת־ אֵֽימָתִי֙ אֲשַׁלַּ֣ח לְפָנֶ֔יךָ וְהַמֹּתִי֙ אֶת־ כָּל־ הָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖א בָּהֶ֑ם וְנָתַתִּ֧י אֶת־ כָּל־ אֹיְבֶ֛יךָ אֵלֶ֖יךָ עֹֽרֶף׃ Acusativo meu medo enviarei diante de você e confundirei Acusativo todo o povo a quem você virá em e farei Acusativo todo seus inimigos para você voltarão as costas Enviarei o meu terror diante de ti, confundindo a todo povo onde entrares; farei que todos os teus inimigos te voltem as costas. - my fear I will send before you and will throw into confusion - all the people to whom you shall come in and I will make - all your enemies unto you turn their backs
28 וְשָׁלַחְתִּ֥י אֶת־ הַצִּרְעָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְגֵרְשָׁ֗ה אֶת־ הַחִוִּ֧י אֶת־ הַֽכְּנַעֲנִ֛י וְאֶת־ הַחִתִּ֖י מִלְּפָנֶֽיךָ׃ E enviarei os zangões diante de ti que expulsarão os os heveus os os cananeus e os hititas de diante de ti Também enviarei vespas diante de ti, que lancem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti. And I will send - hornets before you that shall drive out - the Hivite - the Canaanite and the Hittite from before you
29 לֹ֧א אֲגָרְשֶׁ֛נּוּ מִפָּנֶ֖יךָ בְּשָׁנָ֣ה אֶחָ֑ת פֶּן־ תִּהְיֶ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ שְׁמָמָ֔ה וְרַבָּ֥ה עָלֶ֖יךָ חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃ não expulsarei-os de diante de ti ano a ti em um para que se torne a terra desolada e se multipliquem contra ti dos campos do campo Não os lançarei de diante de ti num só ano, para que a terra se não torne em desolação, e as feras do campo se não multipliquem contra ti. not I will drive them out from before you year you in one lest become the land desolate and multiply against you the beasts of the field
30 מְעַ֥ט מְעַ֛ט אֲגָרְשֶׁ֖נּוּ מִפָּנֶ֑יךָ עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר תִּפְרֶ֔ה וְנָחַלְתָּ֖ אֶת־ הָאָֽרֶץ׃ pouco pouco a pouco expulsarei de diante de ti até que tiveres aumentado e herdarás a terra Pouco a pouco, os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança. little by little I will drive them out from before you until that you have increased and inherit - the land
31 וְשַׁתִּ֣י אֶת־ גְּבֻלְךָ֗ מִיַּם־ סוּף֙ וְעַד־ יָ֣ם פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמִמִּדְבָּ֖ר עַד־ הַנָּהָ֑ר כִּ֣י ׀ אֶתֵּ֣ן בְּיֶדְכֶ֗ם אֵ֚ת יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ וְגֵרַשְׁתָּ֖מוֹ מִפָּנֶֽיךָ׃ E estabelecerei o limites desde o mar Vermelho e até o Mar dos Filisteus e do deserto até o rio pois entregarei em suas mãos os habitantes da terra e você os expulsará de diante de você Porei os teus limites desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus e desde o deserto até ao Eufrates; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances de diante de ti. And I will set - your bounds from the sea Red and even to the Sea of the Philistines and from the wilderness to the river for I will deliver into your hand - the inhabitants of the land and you shall drive them out before you
32 לֹא־ תִכְרֹ֥ת לָהֶ֛ם וְלֵאלֹֽהֵיהֶ֖ם בְּרִֽית׃ não farás para eles nem com seus deuses um pacto Não farás aliança nenhuma com eles, nem com os seus deuses. not you shall make unto them nor with their gods a covenant
33 לֹ֤א יֵשְׁבוּ֙ בְּאַרְצְךָ֔ פֶּן־ יַחֲטִ֥יאוּ אֹתְךָ֖ לִ֑י כִּ֤י תַעֲבֹד֙ אֶת־ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם כִּֽי־ יִהְיֶ֥ה לְךָ֖ לְמוֹקֵֽשׁ׃ פ não deixá-los habitar em sua terra para que não eles cometam pecado você contra mim pois se você servir seus deuses deles certamente será para você uma armadilha - Eles não habitarão na tua terra, para que te não façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, isso te será cilada. not let them dwell in your land lest they make sin you against me for if you serve - their gods surely it will be to you a snare -

Pesquisando por Êxodo 23:1-33 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Êxodo 23:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Êxodo 23:1-33 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

ex 23:1
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 28
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
ex 23:4
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 2
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
ex 23:14
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 21
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
ex 23:25
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 33
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

EGITO
Atualmente: EGITO
País do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante


























































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista














































































Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson













Apêndices

O nome divino nas Escrituras Hebraicas









Mapas Históricos

Egito

do quarto milênio a 332 a.C.







HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








A BATALHA DE GIBEÃO








A DISTRIBUIÇÃO DAS TRIBOS NA TERRA








A TABELA DAS NAÇÕES








O CLIMA NA PALESTINA








A AMEAÇA FILISTÉIA

séculos XII a XI a.C.







OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ








PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Êxodo 23:1-33.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Êxodo 23:1-33

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências