Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Votos particulares e a avaliação deles
27:1
FALOU mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27:2
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer particular voto, segundo a tua avaliação serão as pessoas ao Senhor.
27:3
Se for a tua avaliação dum varão, da idade de vinte anos até à idade de sessenta, será a tua avaliação de cinquenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
27:4
Porém se for fêmea, a tua avaliação será de trinta siclos.
27:5
E, se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação dum varão será de vinte siclos, e da fêmea dez siclos.
27:6
E, se for dum mês até cinco anos, a tua avaliação dum varão será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação pela fêmea será de três siclos de prata.
27:7
E, se for de sessenta anos e acima pelo varão a tua avaliação será de quinze siclos, e pela fêmea dez siclos.
27:8
Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então apresentar-se-á diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie: conforme ao que alcançar a mão do que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
27:9
E, se for animal de que se oferece oferta ao Senhor, tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
27:10
Não o mudará, nem o trocará bom por mau, ou mau por bom: se porém em alguma maneira trocar animal por animal, o tal e o trocado serão ambos santos.
27:11
E, se for algum animal imundo, dos que se não oferecem em oferta ao Senhor, então apresentará o animal diante do sacerdote.
27:12
E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau: segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
27:13
Porém, se em alguma maneira o resgatar, então acrescentará o seu quinto além da tua avaliação.
27:14
E quando algum santificar a sua casa para ser santa ao Senhor, o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má: como o sacerdote a avaliar, assim será.
27:15
Mas, se o que santificou resgatar a sua casa, então acrescentará o quinto a mais do dinheiro da tua avaliação, e será sua.
Voto de um campo e o resgate dele
27:16
Se também algum santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta siclos de prata.
27:17
Se santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme à tua avaliação ficará.
27:18
Mas, se santificar o seu campo depois do ano do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme aos anos restantes até ao ano do jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
27:19
E se aquele que santificou o campo dalguma maneira o resgatar, então acrescentará o quinto, a mais do dinheiro da tua avaliação, e ficará seu.
27:20
E se não resgatar o campo, ou se vender o campo a outro homem, nunca mais se resgatará.
27:21
Porém, havendo o campo saído no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado: a possessão dele será do sacerdote.
27:22
E se santificar ao Senhor o campo que comprou, e não for do campo da sua possessão,
27:23
Então o sacerdote lhe contará a soma da tua avaliação até ao ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação por santidade ao Senhor.
27:24
No ano do jubileu o campo tornará àquele de quem o comprou àquele de quem era a possessão do campo.
27:25
E toda a tua avaliação se fará conforme ao siclo do santuário: o siclo será de vinte geras.
27:26
Mas o primogênito dum animal, por já ser do Senhor, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, do Senhor é.
27:27
Mas, se for dum animal imundo, o resgatará, segundo a tua estimação, e sobre ele acrescentará o seu quinto: e, se não se resgatar, vender-se-á segundo a tua estimação.
Não há resgate para as coisas consagradas
27:28
Todavia, nenhuma cousa consagrada, que alguém consagrar ao Senhor de tudo o que tem, de homem, ou de animal, ou do campo da sua possessão, se venderá nem resgatará: toda a cousa consagrada será uma cousa santíssima ao Senhor.
27:29
Toda a cousa consagrada que for consagrada do homem, não será resgatada: certamente morrerá.
27:30
Também todas as dízimas do campo, da semente do campo, do fruto das árvores, são do Senhor: santas são ao Senhor.
27:31
Porém, se alguém das suas dízimas resgatar alguma cousa, acrescentará o seu quinto sobre ela.
27:32
Tocante a todas as dízimas de vacas e ovelhas, de tudo o que passar debaixo da vara, o dízimo será santo ao Senhor.
27:33
Não esquadrinhará entre o bom e o mau, nem o trocará: mas, se em alguma maneira o trocar, o tal e o trocado serão santos; não serão resgatados.
27:34
Estes são os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte de Sinai.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | E falou o SENHOR a Moisés Moisés dizendo | Disse mais o SENHOR a Moisés: | And spoke the LORD unto Moses saying |
| 2 | דַּבֵּ֞ר אֶל־ בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם אִ֕ישׁ כִּ֥י יַפְלִ֖א נֶ֑דֶר בְּעֶרְכְּךָ֥ נְפָשֹׁ֖ת לַֽיהוָֽה׃ | Fale para os filhos de Israel e diga para eles um homem Quando fará um voto especial envolvendo o valor das pessoas ao Senhor | Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém fizer voto com respeito a pessoas, estas serão do SENHOR, segundo a tua avaliação. | Speak unto the sons of Israel and say unto them a man When shall make a special vow involving the valuation of persons to the LORD |
| 3 | וְהָיָ֤ה עֶרְכְּךָ֙ הַזָּכָ֔ר מִבֶּן֙ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֔ה וְעַ֖ד בֶּן־ שִׁשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה וְהָיָ֣ה עֶרְכְּךָ֗ חֲמִשִּׁ֛ים שֶׁ֥קֶל כֶּ֖סֶף בְּשֶׁ֥קֶל הַקֹּֽדֶשׁ׃ | E será sua avaliação do macho velho de vinte anos até mesmo até velho sessenta anos E será sua avaliação cinquenta siclos de prata segundo o siclo do santuário | Se o objeto da tua avaliação for homem, da idade de vinte anos até à de sessenta,;; será a tua avaliação de cinquenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário. | And shall be your estimation of the male old from twenty years and even to old sixty years and shall be your estimation fifty shekels of silver after the shekel of the sanctuary |
| 4 | וְאִם־ נְקֵבָ֖ה הִ֑וא וְהָיָ֥ה עֶרְכְּךָ֖ שְׁלֹשִׁ֥ים שָֽׁקֶל׃ | E se uma fêmea ela então será sua avaliação trinta siclos | Porém, se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos. | And if a female it then shall be your estimation thirty shekels |
| 5 | וְאִ֨ם מִבֶּן־ חָמֵ֜שׁ שָׁנִ֗ים וְעַד֙ בֶּן־ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֔ה וְהָיָ֧ה עֶרְכְּךָ֛ הַזָּכָ֖ר עֶשְׂרִ֣ים שְׁקָלִ֑ים וְלַנְּקֵבָ֖ה עֲשֶׂ֥רֶת שְׁקָלִֽים׃ | E se de cinco anos de anos e até de vinte anos então será sua avaliação do macho vinte séquelas e para a fêmea dez séquelas | Se a idade for de cinco anos; até vinte,;; a tua avaliação do homem será de vinte siclos, e a da mulher, de dez siclos. | And if old from five years and even to old twenty years then shall be your estimation of the male twenty shekels and for the female ten shekels |
| 6 | וְאִ֣ם מִבֶּן־ חֹ֗דֶשׁ וְעַד֙ בֶּן־ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים וְהָיָ֤ה עֶרְכְּךָ֙ הַזָּכָ֔ר חֲמִשָּׁ֥ה שְׁקָלִ֖ים כָּ֑סֶף וְלַנְּקֵבָ֣ה עֶרְכְּךָ֔ שְׁלֹ֥שֶׁת שְׁקָלִ֖ים כָּֽסֶף׃ | E se de idade de um mês até de idade cinco anos então será sua avaliação do macho cinco siclos de prata e para a fêmea sua avaliação três siclos de prata | Se a idade for de um mês até cinco anos,; a tua avaliação do homem será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação pela mulher será de três siclos de prata. | And if old from a month and even to old five years then shall be your estimation of the male five shekels of silver and for the female your estimation [shall be] three shekels of silver |
| 7 | וְ֠אִם מִבֶּן־ שִׁשִּׁ֨ים שָׁנָ֤ה וָמַ֙עְלָה֙ אִם־ זָכָ֔ר וְהָיָ֣ה עֶרְכְּךָ֔ חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר שָׁ֑קֶל וְלַנְּקֵבָ֖ה עֲשָׂרָ֥ה שְׁקָלִֽים׃ | E se velho a partir de sessenta anos e acima se se for macho então será sua avaliação cinco e dez shekels e para a fêmea dez shekels | De sessenta anos; para cima, se for homem, a tua avaliação será de quinze; siclos; se mulher, dez siclos. | And if old from sixty years and above if [it be] a male then shall be your estimation five and ten shekels and for the female ten shekels |
| 8 | וְאִם־ מָ֥ךְ הוּא֙ מֵֽעֶרְכֶּ֔ךָ וְהֶֽעֱמִידוֹ֙ לִפְנֵ֣י הַכֹּהֵ֔ן וְהֶעֱרִ֥יךְ אֹת֖וֹ הַכֹּהֵ֑ן עַל־ פִּ֗י אֲשֶׁ֤ר תַּשִּׂיג֙ יַ֣ד הַנֹּדֵ֔ר יַעֲרִיכֶ֖נּוּ הַכֹּהֵֽן׃ ס | Mas se for mais pobre ele do que a sua avaliação então ele se apresentará diante do sacerdote e o sacerdote o avaliará a ele o sacerdote de acordo com a boca após do alcance da mão que fez o voto o sacerdote o avaliará o sacerdote | Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então, apresentar-se-á diante do sacerdote, para que este o avalie; segundo o que permitem as posses do que fez o voto, o avaliará o sacerdote. | But if be poorer he than your estimation then he shall present himself before the priest and shall value him the priest according to mouth after the reach of hand that vowed shall value the priest - |
| 9 | וְאִם־ בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֧יבוּ מִמֶּ֛נָּה קָרְבָּ֖ן לַֽיהוָ֑ה כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֥ן מִמֶּ֛נּוּ לַיהוָ֖ה יִֽהְיֶה־ קֹּֽדֶשׁ׃ | E se um animal que os homens trazem de uma oferta ao SENHOR tudo que qualquer pessoa dá dela ao SENHOR será santo | Se for animal dos que se oferecem ao SENHOR, tudo quanto dele se der ao SENHOR será santo. | And if [it be] a beast that men bring out of an offering to the LORD all that [any man] gives of such to the LORD shall be holy |
| 10 | לֹ֣א יַחֲלִיפֶ֗נּוּ וְלֹֽא־ יָמִ֥יר אֹת֛וֹ ט֥וֹב בְּרָ֖ע אוֹ־ רַ֣ע בְּט֑וֹב וְאִם־ הָמֵ֨ר יָמִ֤יר בְּהֵמָה֙ בִּבְהֵמָ֔ה וְהָֽיָה־ ה֥וּא וּתְמוּרָת֖וֹ יִֽהְיֶה־ קֹּֽדֶשׁ׃ | não alterá-lo nem mudar ele um bom por um mal ou um mal por um bom e se se ele mudar mudar animal por animal então será ele a troca será santificada sagrada | Não o mudará, nem o trocará bom por mau ou mau por bom; porém, se dalgum modo se trocar animal por animal, um e outro serão santos. | not do alter it nor change it a good for a bad or a bad for a good and if if he shall at all change beast for animal thereof shall be it then the exchange shall become holy |
| 11 | וְאִם֙ כָּל־ בְּהֵמָ֣ה טְמֵאָ֔ה אֲ֠שֶׁר לֹא־ יַקְרִ֧יבוּ מִמֶּ֛נָּה קָרְבָּ֖ן לַֽיהוָ֑ה וְהֶֽעֱמִ֥יד אֶת־ הַבְּהֵמָ֖ה לִפְנֵ֥י הַכֹּהֵֽן׃ | E se qualquer animal imundo que não ofereçam de um sacrifício ao SENHOR então apresentará - o animal diante do sacerdote | Se for animal imundo dos que se não oferecem ao SENHOR, então, apresentará o animal diante do sacerdote. | And if any beast [it be] unclean which not do they offer from a sacrifice to the LORD then he shall present - the beast before the priest |
| 12 | וְהֶעֱרִ֤יךְ הַכֹּהֵן֙ אֹתָ֔הּ בֵּ֥ין ט֖וֹב וּבֵ֣ין רָ֑ע כְּעֶרְכְּךָ֥ הַכֹּהֵ֖ן כֵּ֥ן יִהְיֶֽה׃ | E avaliará o sacerdote ela se seja bom ou ruim como você a avalia o sacerdote assim será | O sacerdote o avaliará, seja bom ou mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será. | And shall value the priest it whether it be good or bad as you value it the priest so shall it be |
| 13 | וְאִם־ גָּאֹ֖ל יִגְאָלֶ֑נָּה וְיָסַ֥ף חֲמִישִׁת֖וֹ עַל־ עֶרְכֶּֽךָ׃ | E se resgatará resgate então acrescentará um quinto à sua avaliação | Porém, se dalgum modo o resgatar, então, acrescentará a quinta parte à tua avaliação. | But if if he will at all redeem it then he shall add a fifth to your estimation |
| 14 | וְאִ֗ישׁ כִּֽי־ יַקְדִּ֨שׁ אֶת־ בֵּית֥וֹ קֹ֙דֶשׁ֙ לַֽיהוָ֔ה וְהֶעֱרִיכוֹ֙ הַכֹּהֵ֔ן בֵּ֥ין ט֖וֹב וּבֵ֣ין רָ֑ע כַּאֲשֶׁ֨ר יַעֲרִ֥יךְ אֹת֛וֹ הַכֹּהֵ֖ן כֵּ֥ן יָקֽוּם׃ | e um homem quando santificará sua casa santa ao SENHOR então o avaliará o sacerdote se for bom ou ruim como avaliará isso o sacerdote assim ficará | Quando alguém dedicar a sua casa para ser santa ao SENHOR, o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será. | and a man when shall sanctify - his house [to be] holy to the LORD then shall estimate it the priest whether it be good or bad as shall estimate it the priest so shall it stand |
| 15 | וְאִ֨ם־ הַמַּקְדִּ֔ישׁ יִגְאַ֖ל אֶת־ בֵּית֑וֹ וְ֠יָסַף חֲמִישִׁ֧ית כֶּֽסֶף־ עֶרְכְּךָ֛ עָלָ֖יו וְהָ֥יָה לֽוֹ׃ | E se o que consagrou irá resgatar a sua casa então ele deve adicionar a quinta parte do dinheiro da sua avaliação para isso e será para ele para ele | Mas, se aquele que a dedicou quiser resgatar a casa, então, acrescentará a quinta parte do dinheiro à tua avaliação, e será sua. | And if he who consecrated will redeem - his house then he shall add the fifth [part] of the money of your estimation to it and it shall be to him |
| 16 | וְאִ֣ם ׀ מִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֗וֹ יַקְדִּ֥ישׁ אִישׁ֙ לַֽיהוָ֔ה וְהָיָ֥ה עֶרְכְּךָ֖ לְפִ֣י זַרְע֑וֹ זֶ֚רַע חֹ֣מֶר שְׂעֹרִ֔ים בַּחֲמִשִּׁ֖ים שֶׁ֥קֶל כָּֽסֶף׃ | E se de uma parte do campo da sua possessão santificará um homem ao SENHOR então será a sua avaliação de acordo com à descendência descendência um ômer de cevada a cinquenta siclos de prata | Se alguém dedicar ao SENHOR parte do campo da sua herança, então, a tua avaliação será segundo a semente necessária para o semear: um gômer pleno de cevada será avaliado por cinquenta siclos de prata. | And if [some part] of a field of his possession shall sanctify a man to the LORD then shall be your estimation according to to the offspring offspring a homer of barley at fifty shekels of silver |
| 17 | אִם־ מִשְּׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵ֑הוּ כְּעֶרְכְּךָ֖ יָקֽוּם׃ | Se do ano do jubileu santificará seu campo conforme a tua avaliação permanecerá | Se dedicar o seu campo desde o Ano do Jubileu, segundo a tua plena avaliação, ficará. | If as of the year of jubilee he sanctify his field according to your valuation it shall stand |
| 18 | וְאִם־ אַחַ֣ר הַיֹּבֵל֮ יַקְדִּ֣ישׁ שָׂדֵהוּ֒ וְחִשַּׁב־ ל֨וֹ הַכֹּהֵ֜ן אֶת־ הַכֶּ֗סֶף עַל־ פִּ֤י הַשָּׁנִים֙ הַנּ֣וֹתָרֹ֔ת עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְנִגְרַ֖ע מֵֽעֶרְכֶּֽךָ׃ | Mas se depois do jubileu consagrar seu campo então o sacerdote calculará para ele o sacerdote o o dinheiro de acordo com a boca os anos que restam até do ano do jubileu e será deduzido da sua avaliação | Mas, se dedicar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então, o sacerdote lhe contará o dinheiro segundo os anos restantes até ao Ano do Jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação. | But if after the jubilee he dedicates his field then shall reckon for him the priest - the money according to mouth the years that remain even to the year of the jubilee and it shall be deducted from your valuation |
| 19 | וְאִם־ גָּאֹ֤ל יִגְאַל֙ אֶת־ הַשָּׂדֶ֔ה הַמַּקְדִּ֖ישׁ אֹת֑וֹ וְ֠יָסַף חֲמִשִׁ֧ית כֶּֽסֶף־ עֶרְכְּךָ֛ עָלָ֖יו וְקָ֥ם לֽוֹ׃ | E se redimirá de alguma forma redimir o campo aquele que consagrou ele então ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da sua avaliação para ele e será assegurado a ele a ele | Se aquele que dedicou o campo dalgum modo o quiser resgatar, então, acrescentará a quinta parte do dinheiro à tua avaliação, e ficará seu. | And if will in any way redeem - the field he who consecrated it [is] then he shall add the fifth [part] of the money of your estimation to it and it shall be assured to him |
| 20 | וְאִם־ לֹ֤א יִגְאַל֙ אֶת־ הַשָּׂדֶ֔ה וְאִם־ מָכַ֥ר אֶת־ הַשָּׂדֶ֖ה לְאִ֣ישׁ אַחֵ֑ר לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל עֽוֹד׃ | E se não ele redimir o campo ou se ele vendeu o campo homem para outro não será redimido mais | Se não quiser resgatar o campo ou se o vender a outro homem, nunca mais se resgatará. | And if not he does redeem - the field or if he has sold - the field man to another not shall it be redeemed any more |
| 21 | וְהָיָ֨ה הַשָּׂדֶ֜ה בְּצֵאת֣וֹ בַיֹּבֵ֗ל קֹ֛דֶשׁ לַֽיהוָ֖ה כִּשְׂדֵ֣ה הַחֵ֑רֶם לַכֹּהֵ֖ן תִּהְיֶ֥ה אֲחֻזָּתֽוֹ׃ | Mas será o campo quando sair no jubileu santo ao SENHOR como um campo consagrado do sacerdote será a possessão dele a possessão | Porém, havendo o campo saído livre no Ano do Jubileu, será santo ao SENHOR, como campo consagrado; a posse dele será do sacerdote. | But shall be the field when it goes out in the jubilee holy to the LORD as a field set apart of the priest thereof shall be the possession |
| 22 | וְאִם֙ אֶת־ שְׂדֵ֣ה מִקְנָת֔וֹ אֲשֶׁ֕ר לֹ֖א מִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֑וֹ יַקְדִּ֖ישׁ לַֽיהוָֽה׃ | ou se um campo que ele comprou que não é um campo que ele comprou que não dos campos da sua posse um homem santifica ao SENHOR | Se alguém dedicar ao SENHOR o campo que comprou, e não for parte da sua herança, | or if - a field that he has bought that not [is] of the fields of his possession [a man] sanctifies to the LORD |
| 23 | וְחִשַּׁב־ ל֣וֹ הַכֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מִכְסַ֣ת הָֽעֶרְכְּךָ֔ עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְנָתַ֤ן אֶת־ הָעֶרְכְּךָ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃ | então calculará para ele a ele o sacerdote o a quantidade da sua avaliação até o ano do jubileu e ele dará a sua avaliação no dia aquele como coisa santa ao SENHOR | então, o sacerdote lhe contará o preço da avaliação até ao Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, dará o importe da avaliação como coisa santa ao SENHOR. | then shall reckon to him the priest - the amount of your estimation to [even] the year of the jubilee and he shall give - your estimation in day that [as] a holy thing to the LORD |
| 24 | בִּשְׁנַ֤ת הַיּוֹבֵל֙ יָשׁ֣וּב הַשָּׂדֶ֔ה לַאֲשֶׁ֥ר קָנָ֖הוּ מֵאִתּ֑וֹ לַאֲשֶׁר־ ל֖וֹ אֲחֻזַּ֥ת הָאָֽרֶץ׃ | No ano do jubileu deve retornar o campo para aquele de quem foi comprado dele para ele a quem para ele a posse da terra | No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele que o vendeu, àquele de quem era a posse do campo por herança. | In the year of the jubilee shall return the field to the one from whom it was bought - to him to whom - [even] the possession of the land |
| 25 | וְכָל־ עֶרְכְּךָ֔ יִהְיֶ֖ה בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ עֶשְׂרִ֥ים גֵּרָ֖ה יִהְיֶ֥ה הַשָּֽׁקֶל׃ ס | E todos suas estimativas serão de acordo com o siclo do santuário vinte gerahs será o siclo - | Toda a tua avaliação se fará segundo o siclo do santuário; o siclo será de vinte geras. | And all your estimations shall shall be be after the shekel of the sanctuary twenty gerahs shall be the shekel - |
| 26 | אַךְ־ בְּכ֞וֹר אֲשֶׁר־ יְבֻכַּ֤ר לַֽיהוָה֙ בִּבְהֵמָ֔ה לֹֽא־ יַקְדִּ֥ישׁ אִ֖ישׁ אֹת֑וֹ אִם־ שׁ֣וֹר אִם־ שֶׂ֔ה לַֽיהוָ֖ה הֽוּא׃ | Somente o primogênito que nascido primeiro o SENHOR entre os animais não santificará homem ele seja boi ou ovelha do SENHOR é | Mas o primogênito de um animal, por já pertencer ao SENHOR, ninguém o dedicará; seja boi ou gado miúdo, é do SENHOR. | Only the firstling that born first the LORD among animals not shall sanctify man it [is] whether [it be] ox or sheep of the LORD it [is] |
| 27 | וְאִ֨ם בַּבְּהֵמָ֤ה הַטְּמֵאָה֙ וּפָדָ֣ה בְעֶרְכֶּ֔ךָ וְיָסַ֥ף חֲמִשִׁת֖וֹ עָלָ֑יו וְאִם־ לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל וְנִמְכַּ֥ר בְּעֶרְכֶּֽךָ׃ | E se animal imundo resgatará de acordo com a sua avaliação e acrescentará um quinto dele a ele ou se não for resgatado então será vendido de acordo com a sua avaliação | Mas, se for de um animal imundo, resgatar-se-á, segundo a tua avaliação, e sobre ele acrescentará a quinta parte; se não for resgatado, vender-se-á, segundo a tua avaliação. | And if beast [it be] of an unclean then he shall redeem [it] according to your estimation and shall add a fifth of it thereto or if not it is redeemed then it shall be sold according to your valuation |
| 28 | אַךְ־ כָּל־ חֵ֡רֶם אֲשֶׁ֣ר יַחֲרִם֩ אִ֨ישׁ לַֽיהוָ֜ה מִכָּל־ אֲשֶׁר־ ל֗וֹ מֵאָדָ֤ם וּבְהֵמָה֙ וּמִשְּׂדֵ֣ה אֲחֻזָּת֔וֹ לֹ֥א יִמָּכֵ֖ר וְלֹ֣א יִגָּאֵ֑ל כָּל־ חֵ֕רֶם קֹֽדֶשׁ־ קָֽדָשִׁ֥ים ה֖וּא לַיהוָֽה׃ | Não obstante qualquer coisa consagrada que consagrar um homem O SENHOR de tudo que para um homem e animal e do campo da sua posse não será vendido e não resgatado toda coisa consagrada é santo isto ao SENHOR | No entanto, nada do que alguém dedicar irremissivelmente ao SENHOR, de tudo o que tem, seja homem, ou animal, ou campo da sua herança, se poderá vender, nem resgatar; toda coisa assim consagrada será santíssima ao SENHOR. | Notwithstanding any devoted thing that shall devote a man The LORD of all that [is] to a man and beast and of the field of his possession not shall be sold and not redeemed every devoted thing [is] most holy it to the LORD |
| 29 | כָּל־ חֵ֗רֶם אֲשֶׁ֧ר יָחֳרַ֛ם מִן־ הָאָדָ֖ם לֹ֣א יִפָּדֶ֑ה מ֖וֹת יוּמָֽת׃ | todo devotado quem será devotado de homens não será resgatado mas certamente será morto | Ninguém que dentre os homens for dedicado irremissivelmente ao SENHOR se poderá resgatar; será morto . | all devoted who shall be devoted of men not shall be redeemed [but] shall surely be put to death |
| 30 | וְכָל־ מַעְשַׂ֨ר הָאָ֜רֶץ מִזֶּ֤רַע הָאָ֙רֶץ֙ מִפְּרִ֣י הָעֵ֔ץ לַיהוָ֖ה ה֑וּא קֹ֖דֶשׁ לַֽיהוָֽה׃ | E todo o dízimo da terra da descendência da terra do fruto da árvore do SENHOR ele é santo para o SENHOR | Também todas as dízimas da terra, tanto dos cereais do campo como dos frutos das árvores, são do SENHOR; santas são ao SENHOR. | And all the tithe of the land of the offspring of the land [or] of the fruit of the tree [is] of the LORD it holy to the LORD |
| 31 | וְאִם־ גָּאֹ֥ל יִגְאַ֛ל אִ֖ישׁ מִמַּֽעַשְׂר֑וֹ חֲמִשִׁית֖וֹ יֹסֵ֥ף עָלָֽיו׃ | E se redimirá um homem de seus dízimos o quinto acrescentará sobre ele | Se alguém, das suas dízimas, quiser resgatar alguma coisa, acrescentará a sua quinta parte sobre ela. | And if will at all redeem a man of his tithes the fifth he shall add thereto |
| 32 | וְכָל־ מַעְשַׂ֤ר בָּקָר֙ וָצֹ֔אן כֹּ֥ל אֲשֶׁר־ יַעֲבֹ֖ר תַּ֣חַת הַשָּׁ֑בֶט הָֽעֲשִׂירִ֕י יִֽהְיֶה־ קֹּ֖דֶשׁ לַֽיהוָֽה׃ | E sobre o dízimo do gado ou do rebanho tudo que passar debaixo do cajado o décimo será santo ao SENHOR | No tocante às dízimas do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo do bordão do pastor, o dízimo será santo ao SENHOR. | And concerning the tithe of herd or of the flock all that [even] passes under the staff the tenth shall be holy to the LORD |
| 33 | לֹ֧א יְבַקֵּ֛ר בֵּֽין־ ט֥וֹב לָרַ֖ע וְלֹ֣א יְמִירֶ֑נּוּ וְאִם־ הָמֵ֣ר יְמִירֶ֔נּוּ וְהָֽיָה־ ה֧וּא וּתְמוּרָת֛וֹ יִֽהְיֶה־ קֹ֖דֶשׁ לֹ֥א יִגָּאֵֽל׃ | não pode procurar se ser bom ou mau nem mudará e se se mudar de todo será ambos a mudança se tornará sagrado não será resgatado | Não se investigará se é bom ou mau, nem o trocará; mas, se dalgum modo o trocar, um e outro serão santos; não serão resgatados. | not may he search whether it be good or bad neither shall he change and if it and if he change it at all thereof shall be then both it and the change shall become holy not shall it be redeemed |
| 34 | אֵ֣לֶּה הַמִּצְוֹ֗ת אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־ מֹשֶׁ֖ה אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּהַ֖ר סִינָֽי׃ | Estas os mandamentos que ordenou o SENHOR a Moisés para os filhos de Israel no monte Sinai | São estes os mandamentos que o SENHOR ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai. | These [are] the commands that commanded the LORD - Moses for the sons of Israel at Mount Sinai |
Pesquisando por Levítico 27:1-34 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Levítico 27:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Levítico 27:1-34 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
SINAI
Atualmente: EGITOSinai, monte – península do Sinai, constitui o cenário da aliança, quando Deus lhes deu as suas leis e os declarou o seu povo
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Dinheiro e pesos
Mapas Históricos
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.O CLIMA NA PALESTINA
A ROTA DO ÊXODO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Levítico 27:1-34.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Levítico 27:1-34
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências