Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
As ofertas de Davi, dos príncipes e do povo, para a construção do templo
29:1
DISSE mais o rei Davi a toda a congregação: Salomão, meu filho, a quem só Deus escolheu, é ainda moço e tenro, e esta obra é grande; porque não é palácio para homem, senão para o Senhor Deus.
29:2
Eu pois com todas as minhas forças já tenho preparado para a casa do meu Deus ouro para as obras de ouro, e prata para as de prata, e cobre para as de cobre, ferro para as de ferro e madeira para as de madeira, pedras sardônicas, e as de engaste, e pedras de ornato, e obra de embutido, e toda a sorte de pedras preciosas, e pedras marmóreas em abundância.
29:3
E ainda, de minha própria vontade para a casa de meu Deus, o ouro e prata particular que tenho demais eu dou para a casa do meu Deus, afora tudo quanto tenho preparado para a casa do santuário;
29:4
Três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir: e sete mil talentos de prata purificada, para cobrir as paredes das casas:
29:5
Ouro para os vasos de ouro, e prata para os de prata; e para toda a obra de mãos dos artífices. Quem pois está disposto a encher a sua mão, para oferecer hoje voluntariamente ao Senhor?
29:6
Então os chefes dos pais, e os príncipes das tribos de Israel, e os capitães dos milhares e das centenas, até os capitães da obra do rei, voluntariamente contribuíram.
29:7
E deram para o serviço da casa de Deus cinco mil talentos de ouro, e dez mil dracmas, e dez mil talentos de prata, e dezoito mil talentos de cobre, e cem mil talentos de ferro.
29:8
E os que se acharam com pedras preciosas, as deram para o tesouro da casa do Senhor, na mão de Jeiel o gersonita.
29:9
E o povo se alegrou do que deram voluntariamente; porque com coração perfeito voluntariamente deram ao Senhor: e também o rei Davi se alegrou com grande alegria.
29:10
Pelo que Davi louvou ao Senhor perante os olhos de toda a congregação; e disse Davi: Bendito és tu, Senhor, Deus de nosso pai Israel, de eternidade em eternidade.
29:11
Tua é, Senhor, a magnificência, e o poder, e a honra, e a vitória, e a majestade; porque teu é tudo quanto há nos céus e na terra; teu é Senhor, o reino, e tu te exaltaste sobre todos como chefe.
29:12
E riquezas e glória vêm de diante de ti, e tu dominas, sobre tudo, e na tua mão há força e poder; e na tua mão está o engrandecer e dar força a tudo.
29:13
Agora pois, ó Deus nosso, graças te damos, e louvamos o nome da tua glória.
29:14
Porque quem sou eu, e quem é o meu povo, que tivéssemos poder para tão voluntariamente dar semelhantes cousas? Porque tudo vem de ti, e da tua mão to damos.
29:15
Porque somos estranhos diante de ti, e peregrinos como todos os nossos pais: como a sombra são os nossos dias sobre a terra e não há outra esperança.
29:16
Senhor, Deus nosso, toda esta abundância que preparamos, para te edificar uma casa ao teu santo nome, vem da tua mão, e toda é tua.
29:17
E bem sei eu, Deus meu, que tu provas os corações, e que da sinceridade te agradas: eu também na sinceridade de meu coração voluntariamente dei todas estas cousas: e agora vi com alegria que o teu povo, que se acha aqui, voluntariamente te deu.
29:18
Senhor, Deus de nossos pais Abraão, Isaque, e Israel, conserva isto para sempre no intento dos pensamentos do coração de teu povo; e encaminha o seu coração para ti.
29:19
E a Salomão, meu filho dá um coração perfeito, para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos, e os teus estatutos; e para fazer tudo, e para edificar este palácio que tenho preparado.
29:20
Então disse Davi a toda a congregação: Agora louvai ao Senhor vosso Deus. Então toda a congregação louvou ao Senhor Deus de seus pais, e inclinaram-se, e prostraram-se perante o Senhor, e perante o rei.
29:21
E ao outro dia sacrificaram ao Senhor sacrifícios, e ofereceram holocaustos ao Senhor, mil bezerros, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações; e sacrifícios em abundância por todo o Israel.
29:22
E comeram e beberam naquele dia perante o Senhor, com grande gozo: e segunda vez fizeram rei a Salomão filho de Davi, e o ungiram ao Senhor por guia, e a Zadoque por sacerdote.
29:23
Assim Salomão se assentou no trono do Senhor, rei, em lugar de Davi seu pai, e prosperou: e todo o Israel lhe deu ouvidos.
29:24
E todos os príncipes, e os grandes, e até todos os filhos do rei Davi, se submeteram ao rei Salomão.
29:25
E o Senhor magnificou a Salomão grandissimamente, perante os olhos de todo o Israel: e deu-lhe majestade real, qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
29:26
Assim Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
29:27
E foram os dias que reinou sobre Israel, quarenta anos: em Hebrom reinou sete anos, e em Jerusalém reinou trinta e três.
29:28
E morreu numa boa velhice, cheio de dias, riquezas e glória: e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29:29
Os sucessos pois do rei Davi, assim os primeiros como os últimos, eis que estão escritos nas crônicas de Samuel, o vidente, e nas crônicas do profeta Natã, e nas crônicas de Gade, o vidente;
29:30
Juntamente com todo o seu reino e o seu poder; e os tempos que passaram sobre ele, e sobre Israel, e sobre todos os reinos daquelas terras.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֤יד הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְכָל־ הַקָּהָ֔ל שְׁלֹמֹ֨ה בְנִ֥י אֶחָ֛ד בָּֽחַר־ בּ֥וֹ אֱלֹהִ֖ים נַ֣עַר וָרָ֑ךְ וְהַמְּלָאכָ֣ה גְדוֹלָ֔ה כִּ֣י לֹ֤א לְאָדָם֙ הַבִּירָ֔ה כִּ֖י לַיהוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃ | e disse Além disso, Davi o rei a toda a congregação Salomão meu filho a quem sozinho escolheu em Deus ainda jovem e delicado e a obra é grande pois não para o homem o palácio pois para o SENHOR Deus | Disse mais o rei Davi a toda a congregação: Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, é ainda moço e inexperiente, e esta obra é grande; porque o palácio não é para homens, mas para o SENHOR Deus. | and said Furthermore David the king to the entire the congregation Solomon my son whom alone has chosen in God [is yet] young and tender and the work [is] great for not [is] for man the palace for the LORD God |
| 2 | וּֽכְכָל־ כֹּחִ֞י הֲכִינ֣וֹתִי לְבֵית־ אֱלֹהַ֗י הַזָּהָ֣ב ׀ לַ֠זָּהָב וְהַכֶּ֨סֶף לַכֶּ֜סֶף וְהַנְּחֹ֣שֶׁת לַנְּחֹ֗שֶׁת הַבַּרְזֶל֙ לַבַּרְזֶ֔ל וְהָעֵצִ֖ים לָעֵצִ֑ים אַבְנֵי־ שֹׁ֨הַם וּמִלּוּאִ֜ים אַבְנֵי־ פ֣וּךְ וְרִקְמָ֗ה וְכֹ֨ל אֶ֧בֶן יְקָרָ֛ה וְאַבְנֵי־ שַׁ֖יִשׁ לָרֹֽב׃ | e com toda a minha força minha força Agora eu preparei para a casa do meu Deus o ouro para as coisas de ouro e a prata para as coisas de prata e o bronze para as coisas de bronze o ferro para as coisas de ferro e a madeira para as coisas de madeira pedras ônix e para serem colocadas pedras brilhantes e de diversas cores e de todas as maneiras pedras preciosas e pedras mármore em abundância | Eu, pois, com todas as minhas forças já preparei para a casa de meu Deus ouro para as obras de ouro, prata para as de prata, bronze para as de bronze, ferro para as de ferro e madeira para as de madeira; pedras de ônix, pedras de engaste, pedras de várias cores, de mosaicos e toda sorte de pedras preciosas, e mármore, e tudo em abundância. | and with all my might Now I have prepared for the house of my God the gold for the [things of] gold and the silver for the [things of] silver and the bronze for the [things of] bronze the iron for the [things of] iron and wood for the [things of] wood stones onyx [stones] and to be set stones glistering and of divers colors and all manner stones of precious and stones marble in abundance |
| 3 | וְע֗וֹד בִּרְצוֹתִי֙ בְּבֵ֣ית אֱלֹהַ֔י יֶשׁ־ לִ֥י סְגֻלָּ֖ה זָהָ֣ב וָכָ֑סֶף נָתַ֤תִּי לְבֵית־ אֱלֹהַי֙ לְמַ֔עְלָה מִכָּל־ הֲכִינ֖וֹתִי לְבֵ֥ית הַקֹּֽדֶשׁ׃ | Além disso no meu deleite na casa do meu Deus eu tenho para do meu próprio bem de ouro e prata que dei para a casa do meu Deus acima de tudo que preparei casa para o santo | E ainda, porque amo a casa de meu Deus, o ouro e a prata particulares que tenho dou para a casa de meu Deus, afora tudo quanto preparei para o santuário: | Moreover in my delight in the house of my God I have to of my own proper good of gold and silver [which] I have given to the house of my God over above all that I have prepared house for the holy |
| 4 | שְׁלֹ֧שֶׁת אֲלָפִ֛ים כִּכְּרֵ֥י זָהָ֖ב מִזְּהַ֣ב אוֹפִ֑יר וְשִׁבְעַ֨ת אֲלָפִ֤ים כִּכַּר־ כֶּ֙סֶף֙ מְזֻקָּ֔ק לָט֖וּחַ קִיר֥וֹת הַבָּתִּֽים׃ | três mil talentos de ouro do ouro de Ophir e sete mil talentos de prata refinado para revestir as paredes das casas | três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata purificada, para cobrir as paredes das casas; | [Even] three thousand talents of gold of the gold of Ophir and seven thousand talents silver of refined to overlay the walls of the houses |
| 5 | לַזָּהָ֤ב לַזָּהָב֙ וְלַכֶּ֣סֶף לַכֶּ֔סֶף וּלְכָל־ מְלָאכָ֖ה בְּיַ֣ד חָרָשִׁ֑ים וּמִ֣י מִתְנַדֵּ֔ב לְמַלֹּ֥אות יָד֛וֹ הַיּ֖וֹם לַיהוָֽה׃ | de ouro para as [coisas] de ouro e a prata para as [coisas] de prata para toda espécie de trabalho [a ser feito] pelas mãos dos artífices e quem [então] estiver disposto para santificar seu serviço este dia ao SENHOR | ouro para os objetos de ouro e prata para os de prata, e para toda obra de mão dos artífices. Quem, pois, está disposto, hoje, a trazer ofertas liberalmente ao SENHOR? | of gold for the [things of] gold and the silver for the [things of] silver for all manner of work [to be made] by the hands of artificers and who [then] is willing to sanctify his service this day to the LORD |
| 6 | וַיִּֽתְנַדְּבוּ֩ שָׂרֵ֨י הָאָב֜וֹת וְשָׂרֵ֣י ׀ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְשָׂרֵ֤י הָאֲלָפִים֙ וְהַמֵּא֔וֹת וּלְשָׂרֵ֖י מְלֶ֥אכֶת הַמֶּֽלֶךְ׃ | Então se ofereceram voluntariamente os chefes dos pais e príncipes das tribos de Israel e os capitães dos milhares e dos centenas e com os governantes trabalho do rei | Então, os chefes das famílias, os príncipes das tribos de Israel, os capitães de mil e os de cem e até os intendentes sobre as empresas do rei voluntariamente contribuíram | Then offered willingly the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds and with the rulers work of the king |
| 7 | וַֽיִּתְּנ֞וּ לַעֲבוֹדַ֣ת בֵּית־ הָאֱלֹהִ֗ים זָהָ֞ב כִּכָּרִ֣ים חֲמֵֽשֶׁת־ אֲלָפִים֮ וַאֲדַרְכֹנִ֣ים רִבּוֹ֒ וְכֶ֗סֶף כִּכָּרִים֙ עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֔ים וּנְחֹ֕שֶׁת רִבּ֛וֹ וּשְׁמוֹנַ֥ת אֲלָפִ֖ים כִּכָּרִ֑ים וּבַרְזֶ֖ל מֵֽאָה־ אֶ֥לֶף כִּכָּרִֽים׃ | E deu para o serviço para a casa de Deus de ouro talentos cinco mil e dracmas dez mil e de prata talentos dez mil e de bronze dezoito mil dezoito mil mil talentos e de ferro cem mil talentos | e deram para o serviço da Casa de Deus cinco mil talentos de ouro, dez mil daricos, dez mil talentos de prata, dezoito mil talentos de bronze e cem mil talentos de ferro. | And gave for the service for the house of God of gold talents five thousand and drams ten thousand and of silver talents ten thousand and of bronze eighteen thousand 18 000 thousand talents and of iron one hundred thousand talents |
| 8 | וְהַנִּמְצָ֤א אִתּוֹ֙ אֲבָנִ֔ים נָתְנ֖וּ לְאוֹצַ֣ר בֵּית־ יְהוָ֑ה עַ֥ל יַד־ יְחִיאֵ֖ל הַגֵּרְשֻׁנִּֽי׃ | E foram encontrados com eles pedras preciosas deram para o tesouro da casa do SENHOR pela mão da mão de Jeiel gershonita | Os que possuíam pedras preciosas as trouxeram para o tesouro da Casa do SENHOR, a cargo de Jeiel, o gersonita. | And were found they with [precious] whom stones gave [them] to the treasure of the house of the LORD by the hand of Jehiel Gershonite |
| 9 | וַיִּשְׂמְח֤וּ הָעָם֙ עַל־ הִֽתְנַדְּבָ֔ם כִּ֚י בְּלֵ֣ב שָׁלֵ֔ם הִֽתְנַדְּב֖וּ לַיהוָ֑ה וְגַם֙ דָּוִ֣יד הַמֶּ֔לֶךְ שָׂמַ֖ח שִׂמְחָ֥ה גְדוֹלָֽה׃ פ | Então se alegraram o povo porque ofertaram voluntariamente porque coração perfeito ofertaram voluntariamente ao SENHOR e também Davi o rei alegrou-se alegria com grande - | O povo se alegrou com tudo o que se fez voluntariamente; porque de coração íntegro deram eles liberalmente ao SENHOR; também o rei Davi se alegrou com grande júbilo. | Then rejoice the people for that they offered willingly because heart with perfect they offered willingly to the LORD and also David the king rejoice joy with great - |
| 10 | וַיְבָ֤רֶךְ דָּוִיד֙ אֶת־ יְהוָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־ הַקָּהָ֑ל וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗יד בָּר֨וּךְ אַתָּ֤ה יְהוָה֙ אֱלֹהֵי֙ יִשְׂרָאֵ֣ל אָבִ֔ינוּ מֵעוֹלָ֖ם וְעַד־ עוֹלָֽם׃ | e abençoou Davi o SENHOR à vista de todo a congregação e disse Davi Bendito tu SENHOR Deus de Israel nosso pai para sempre e para sempre | Pelo que Davi louvou ao SENHOR perante a congregação toda e disse: Bendito és tu, SENHOR, Deus de Israel, nosso pai, de eternidade em eternidade. | and blessed Why David - the LORD in the sight all the congregation and said David Blessed you [are] LORD God of Israel our father forever and for ever |
| 11 | לְךָ֣ יְ֠הוָה הַגְּדֻלָּ֨ה וְהַגְּבוּרָ֤ה וְהַתִּפְאֶ֙רֶת֙ וְהַנֵּ֣צַח וְהַה֔וֹד כִּי־ כֹ֖ל בַּשָּׁמַ֣יִם וּבָאָ֑רֶץ לְךָ֤ יְהוָה֙ הַמַּמְלָכָ֔ה וְהַמִּתְנַשֵּׂ֖א לְכֹ֥ל ׀ לְרֹֽאשׁ׃ | para O SENHOR a grandeza o poder a glória a vitória a majestade pois todo que está nos céus e na terra para O SENHOR o teu reino e te exaltas sobre tudo como cabeça | Teu, SENHOR, é o poder, a grandeza, a honra, a vitória e a majestade; porque teu é tudo quanto há nos céus e na terra; teu, SENHOR, é o reino, e tu te exaltaste por chefe sobre todos. | to The LORD [is] the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty for all [that is] in the heaven and in the earth to The LORD [is] your the kingdom and You exalt over all as head |
| 12 | וְהָעֹ֤שֶׁר וְהַכָּבוֹד֙ מִלְּפָנֶ֔יךָ וְאַתָּה֙ מוֹשֵׁ֣ל בַּכֹּ֔ל וּבְיָדְךָ֖ כֹּ֣חַ וּגְבוּרָ֑ה וּבְיָ֣דְךָ֔ לְגַדֵּ֥ל וּלְחַזֵּ֖ק לַכֹּֽל׃ | e ambas as riquezas e honra de ti e tu reinas sobre tudo e em tua mão é poder e força e em tua mão para fazer expiação e para dar força a todos | Riquezas e glória vêm de ti, tu dominas sobre tudo, na tua mão há força e poder; contigo está o engrandecer e a tudo dar força. | and Both riches and honor [come] of you and you reign over all and in your hand [is] power and might and in your hand to make atonement and to give strength to all |
| 13 | וְעַתָּ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ מוֹדִ֥ים אֲנַ֖חְנוּ לָ֑ךְ וּֽמְהַֽלְלִ֖ים לְשֵׁ֥ם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃ | Agora nosso Deus agradecemos nós a você e louvamos nome sua majestade | Agora, pois, ó nosso Deus, graças te damos e louvamos o teu glorioso nome. | Now our God we thank we to you and praise name your majestic |
| 14 | וְכִ֨י מִ֤י אֲנִי֙ וּמִ֣י עַמִּ֔י כִּֽי־ נַעְצֹ֣ר כֹּ֔חַ לְהִתְנַדֵּ֖ב כָּזֹ֑את כִּֽי־ מִמְּךָ֣ הַכֹּ֔ל וּמִיָּדְךָ֖ נָתַ֥נּוּ לָֽךְ׃ | porque quem eu sou e o que meu povo que capazes capaz oferecer desta forma porque de todas as coisas e das suas nós demos para você | Porque quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos dar voluntariamente estas coisas? Porque tudo vem de ti, e das tuas mãos to damos. | for who I [am] and what [is] my people that we should be able to offer after this sort for of all things and of your own have we given to |
| 15 | כִּֽי־ גֵרִ֨ים אֲנַ֧חְנוּ לְפָנֶ֛יךָ וְתוֹשָׁבִ֖ים כְּכָל־ אֲבֹתֵ֑ינוּ כַּצֵּ֧ל ׀ יָמֵ֛ינוּ עַל־ הָאָ֖רֶץ וְאֵ֥ין מִקְוֶֽה׃ | Porque estrangeiros nós diante de você e peregrinos como todos eram nossos pais são como uma sombra nossos dias sobre a terra e não há morada | Porque somos estranhos diante de ti e peregrinos como todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e não temos permanência. | For [are] strangers we before you and sojourners as all [were] our fathers [are] as a shadow our days on the earth and none [there is] abiding |
| 16 | יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ כֹ֣ל הֶהָמ֤וֹן הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר הֲכִינֹ֔נוּ לִבְנֽוֹת־ לְךָ֥ בַ֖יִת לְשֵׁ֣ם קָדְשֶׁ֑ךָ מִיָּדְךָ֥ [הִיא כ] (ה֖וּא ק) וּלְךָ֥ הַכֹּֽל׃ | O SENHOR nosso Deus todo tesouro este que preparamos construir para você uma casa um nome para o seu santo da sua mão - - ele - - tudo | SENHOR, nosso Deus, toda esta abundância que preparamos para te edificar uma casa ao teu santo nome vem da tua mão e é toda tua. | O LORD our God all store this that we have prepared to build to you a house name for your holy [cometh] of your hand - - he - - all |
| 17 | וְיָדַ֣עְתִּי אֱלֹהַ֔י כִּ֤י אַתָּה֙ בֹּחֵ֣ן לֵבָ֔ב וּמֵישָׁרִ֖ים תִּרְצֶ֑ה אֲנִ֗י בְּיֹ֤שֶׁר לְבָבִי֙ הִתְנַדַּ֣בְתִּי כָל־ אֵ֔לֶּה וְעַתָּ֗ה עַמְּךָ֙ הַנִּמְצְאוּ־ פֹ֔ה רָאִ֥יתִי בְשִׂמְחָ֖ה לְהִֽתְנַדֶּב־ לָֽךְ׃ | e eu sei meu Deus que você prova o coração e na retidão tem prazer Quanto a mim na retidão do meu coração tenho oferecido voluntariamente todas estas coisas agora o teu povo que estão presentes aqui tenho visto com alegria para oferecer voluntariamente para | Bem sei, meu Deus, que tu provas os corações e que da sinceridade te agradas; eu também, na sinceridade de meu coração, dei voluntariamente todas estas coisas; acabo de ver com alegria que o teu povo, que se acha aqui, te faz ofertas voluntariamente. | and I know my God that you try the heart and in the uprightness have pleasure As for me in uprightness of my heart I have willingly offered all these things now your people that are present here have I seen with joy to offer willingly to |
| 18 | יְהוָ֗ה אֱ֠לֹהֵי אַבְרָהָ֞ם יִצְחָ֤ק וְיִשְׂרָאֵל֙ אֲבֹתֵ֔ינוּ שֳׁמְרָה־ זֹּ֣את לְעוֹלָ֔ם לְיֵ֥צֶר מַחְשְׁב֖וֹת לְבַ֣ב עַמֶּ֑ךָ וְהָכֵ֥ן לְבָבָ֖ם אֵלֶֽיךָ׃ | O SENHOR Deus de Abraão Isaque e de Israel nossos pais guarda isto para sempre nas intenções dos pensamentos do coração do teu povo e prepara o coração deles para ti | SENHOR, Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e pensamentos, inclina-lhe o coração para contigo; | O LORD God of Abraham Isaac and of Israel our fathers keep this forever in the intentions of the thoughts of the heart of your people and prepare their heart unto |
| 19 | וְלִשְׁלֹמֹ֣ה בְנִ֗י תֵּ֚ן לֵבָ֣ב שָׁלֵ֔ם לִשְׁמוֹר֙ מִצְוֹתֶ֔יךָ עֵדְוֹתֶ֖יךָ וְחֻקֶּ֑יךָ וְלַעֲשׂ֣וֹת הַכֹּ֔ל וְלִבְנ֖וֹת הַבִּירָ֥ה אֲשֶׁר־ הֲכִינֽוֹתִי׃ פ | e Salomão meu filho dê um coração perfeito para guardar teus mandamentos teus testemunhos e fazer todas as coisas e construir o palácio aquele que preparei - | e a Salomão, meu filho, dá coração íntegro para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos e os teus estatutos, fazendo tudo para edificar este palácio para o qual providenciei. | and Solomon to my son give a heart perfect to keep your commands your testimonies and to do all [these things] and to build the palace the that [for] I have made provision - |
| 20 | וַיֹּ֤אמֶר דָּוִיד֙ לְכָל־ הַקָּהָ֔ל בָּֽרְכוּ־ נָ֖א אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וַיְבָרֲכ֣וּ כָֽל־ הַקָּהָ֗ל לַיהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י אֲבֹֽתֵיהֶ֔ם וַיִּקְּד֧וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ לַיהוָ֖ה וְלַמֶּֽלֶךְ׃ | E disse Davi para toda a congregação abençoai Agora - o SENHOR vosso Deus E abençoou toda a congregação ao SENHOR Deus de seus pais e inclinaram e adoraram ao SENHOR e ao rei | Então, disse Davi a toda a congregação: Agora, louvai o SENHOR, vosso Deus. Então, toda a congregação louvou ao SENHOR, Deus de seus pais; todos inclinaram a cabeça, adoraram o SENHOR e se prostraram perante o rei. | And said David to all the congregation bless Now - the LORD your God And blessed all the congregation the LORD God of their fathers and bowed down their heads and worshiped the LORD and the king |
| 21 | וַיִּזְבְּח֣וּ לַיהוָ֣ה ׀ זְ֠בָחִים וַיַּעֲל֨וּ עֹל֜וֹת לַיהוָ֗ה לְֽמָחֳרַת֮ הַיּ֣וֹם הַהוּא֒ פָּרִ֨ים אֶ֜לֶף אֵילִ֥ים אֶ֛לֶף כְּבָשִׂ֥ים אֶ֖לֶף וְנִסְכֵּיהֶ֑ם וּזְבָחִ֥ים לָרֹ֖ב לְכָל־ יִשְׂרָאֵֽל׃ | Eles sacrificaram ao SENHOR sacrifícios e ofereceram holocaustos ao SENHOR no dia seguinte dia depois touros até mil carneiros mil cordeiros mil e suas ofertas de bebida e sacrifícios em abundância para todos Israel | Ao outro dia, trouxeram sacrifícios ao SENHOR e lhe ofereceram holocaustos de mil bezerros, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações; sacrifícios em abundância por todo o Israel. | And they sacrificed to the LORD sacrifices and offered burnt offerings to the LORD On the next day day after that bulls [even] a thousand rams a thousand lambs a thousand and with their drink offerings and sacrifices in abundance for all Israel |
| 22 | וַיֹּאכְל֨וּ וַיִּשְׁתּ֜וּ לִפְנֵ֧י יְהוָ֛ה בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא בְּשִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַיַּמְלִ֤יכוּ שֵׁנִית֙ לִשְׁלֹמֹ֣ה בֶן־ דָּוִ֔יד וַיִּמְשְׁח֧וּ לַיהוָ֛ה לְנָגִ֥יד וּלְצָד֖וֹק לְכֹהֵֽן׃ | E comeram e beberam perante o SENHOR dia naquele alegria com grande E fizeram rei pela segunda vez Salomão do Davi e o ungiram ao SENHOR para ser o chefe e a Zadoque como sacerdote | Comeram e beberam, naquele dia, perante o SENHOR, com grande regozijo. Pela segunda vez, fizeram rei a Salomão, filho de Davi, e o ungiram ao SENHOR por príncipe e a Zadoque, por sacerdote. | And did eat and drink before the LORD day on that gladness with great And they made king the second time Solomon the son of David and anointed [him] to the LORD [to be] the chief governor and Zadok as priest |
| 23 | וַיֵּ֣שֶׁב שְׁ֠לֹמֹה עַל־ כִּסֵּ֨א יְהוָ֧ה ׀ לְמֶ֛לֶךְ תַּֽחַת־ דָּוִ֥יד אָבִ֖יו וַיַּצְלַ֑ח וַיִּשְׁמְע֥וּ אֵלָ֖יו כָּל־ יִשְׂרָאֵֽל׃ | Então se assentou Salomão sobre o trono do SENHOR como rei em vez de Davi seu pai e prosperou e obedeceu a todo Israel | Salomão assentou-se no trono do SENHOR, rei, em lugar de Davi, seu pai, e prosperou; e todo o Israel lhe obedecia. | Then sat Solomon on the throne of the LORD as king instead of David his father and prospered and obeyed unto all Israel |
| 24 | וְכָל־ הַשָּׂרִים֙ וְהַגִּבֹּרִ֔ים וְגַ֕ם כָּל־ בְּנֵ֖י הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑יד נָ֣תְנוּ יָ֔ד תַּ֖חַת שְׁלֹמֹ֥ה הַמֶּֽלֶךְ׃ | E todos os príncipes e os homens poderosos e também todos os filhos do Rei David prometeram lealdade a si mesmos a Salomão o rei | Todos os príncipes, os grandes e até todos os filhos do rei Davi prestaram homenagens ao rei Salomão. | And all the princes and the mighty men and likewise all the sons of King David pledged allegiance themselves to Solomon the king |
| 25 | וַיְגַדֵּ֨ל יְהוָ֤ה אֶת־ שְׁלֹמֹה֙ לְמַ֔עְלָה לְעֵינֵ֖י כָּל־ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּתֵּ֤ן עָלָיו֙ ה֣וֹד מַלְכ֔וּת אֲ֠שֶׁר לֹֽא־ הָיָ֧ה עַל־ כָּל־ מֶ֛לֶךְ לְפָנָ֖יו עַל־ יִשְׂרָאֵֽל׃ פ | E engrandeceu o SENHOR a Salomão excessivamente aos olhos de todo Israel e lhe deu sobre ele majestade real como não havia sido sobre qualquer rei antes dele em Israel - | O SENHOR engrandeceu sobremaneira a Salomão perante todo o Israel; deu-lhe majestade real, qual antes dele não teve nenhum rei em Israel. | And magnified the LORD - Solomon exceedingly in the sight all Israel and bestowed on majesty on him royal as not do been on any king before in Israel - |
| 26 | וְדָוִיד֙ בֶּן־ יִשָׁ֔י מָלַ֖ךְ עַל־ כָּל־ יִשְׂרָאֵֽל׃ | e assim Davi do filho de Jessé reinou sobre todo Israel | Ora, Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel. | and Thus David the son of Jesse reigned over all Israel |
| 27 | וְהַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֤ר מָלַךְ֙ עַל־ יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה בְּחֶבְר֤וֹן מָלַךְ֙ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וּבִירוּשָׁלִַ֥ם מָלַ֖ךְ שְׁלֹשִׁ֥ים וְשָׁלֽוֹשׁ׃ | e o tempo que reinou sobre Israel quarenta anos em Hebrom reinou sete anos e em Jerusalém reinou trinta e três | O tempo que reinou sobre Israel foi de quarenta anos: em Hebrom, sete; em Jerusalém, trinta e três. | and the time - he reigned over Israel [was] forty years in Hebron reigned seven years and he in Jerusalem [years] reigned thirty and three |
| 28 | וַיָּ֙מָת֙ בְּשֵׂיבָ֣ה טוֹבָ֔ה שְׂבַ֥ע יָמִ֖ים עֹ֣שֶׁר וְכָב֑וֹד וַיִּמְלֹ֛ךְ שְׁלֹמֹ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ | E ele morreu velhice em um bom cheio de dias riquezas e honra e reinou Salomão seu filho em seu lugar | Morreu em ditosa velhice, cheio de dias, riquezas e glória; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar. | And he died old age in a good full of days riches and honor and reigned Solomon his son in his place |
| 29 | וְדִבְרֵי֙ דָּוִ֣יד הַמֶּ֔לֶךְ הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאֲחרֹנִ֑ים הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־ דִּבְרֵי֙ שְׁמוּאֵ֣ל הָרֹאֶ֔ה וְעַל־ דִּבְרֵי֙ נָתָ֣ן הַנָּבִ֔יא וְעַל־ דִּבְרֵ֖י גָּ֥ד הַחֹזֶֽה׃ | Agora os atos de Davi o rei primeiros e últimos eis que estão escritos eles estão escritos no o livro de Samuel o vidente e em o livro de Natã o profeta e em o livro de Gad o vidente | Os atos, pois, do rei Davi, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos nas crônicas, registrados por Samuel, o vidente, nas crônicas do profeta Natã e nas crônicas de Gade, o vidente, | Now the acts of David the king first and last behold [are] they written in the book of Samuel the seer and in the book of Nathan the prophet and in the book of Gad the seer |
| 30 | עִ֥ם כָּל־ מַלְכוּת֖וֹ וּגְבוּרָת֑וֹ וְהָעִתִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר עָבְר֤וּ עָלָיו֙ וְעַל־ יִשְׂרָאֵ֔ל וְעַ֖ל כָּל־ מַמְלְכ֥וֹת הָאֲרָצֽוֹת׃ פ | com todo reinado dele e o poder dele que os tempos - passaram sobre ele e sobre Israel e sobre todo os reinos dos países - | juntamente com o que se passou no seu reinado e a respeito do seu poder e todos os acontecimentos que se deram com ele, com Israel e com todos os reinos daquelas terras. | with all his reign and his might that the times - went over him and over Israel and over all the kingdoms of the countries - |
Pesquisando por I Crônicas 29:1-30 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Crônicas 29:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para I Crônicas 29:1-30 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para I Crônicas 29:1-30 em Outras Obras.
Locais
GADE
Atualmente: JORDÂNIAGade – Tribo de Israel
HEBRON
Atualmente: ISRAELSignifica confederação. Última moradia de Abrão, por volta de 1850 a.C. Situada a 48 Km ao norte de Berseba e 32 ao sul de Jerusalém. O Monte Hebros fica a 909 metros acima do nível do mar. Principais acontecimentos registrados na Bíblia: Abrão edificou um altar ao Senhor Gn
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
HEBROM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.533, Longitude:35.083)Abraão seguiu para Hebrom, onde estabeleceu profundas raízes (Gênesis
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Reino de Davi e de Salomão
Dinheiro e pesos
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Mapas Históricos
AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.SALOMÃO
(970-930 a.C.)O CLIMA NA PALESTINA
O TEMPLO DE SALOMÃO
967-960 a.C.JARDIM DO ÉDEN
A TABELA DAS NAÇÕES
As doze tribos de Israel
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.ABRAÃO NA PALESTINA
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
As condições climáticas de Canaã
A Agricultura de Canaã
VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO
GEOLOGIA DA PALESTINA
OS ÚLTIMOS ANOS DE DAVI
c. 980 970 a.C.A AMEAÇA FILISTÉIA
séculos XII a XI a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Crônicas 29:1-30.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Crônicas 29:1-30
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências