(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ezequias manda purificar o templo
Os levitas purificam o templo
Ezequias restabelece o culto de Deus
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | יְחִזְקִיָּ֣הוּ מָלַ֗ךְ בֶּן־ עֶשְׂרִ֤ים וְחָמֵשׁ֙ שָׁנָ֔ה וְעֶשְׂרִ֤ים וָתֵ֙שַׁע֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ אֲבִיָּ֖ה בַּת־ זְכַרְיָֽהוּ׃ | Ezequias começou a reinar com vinte vinte e cinco anos e vinte e nove anos reinou em Jerusalém E o nome de sua mãe era Abias a filha de Zacarias | Tinha Ezequias vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias. | Hezekiah began to reign old twenty and [when he was] five years and twenty and nine years he reigned in Jerusalem And name of his mother [was] Abijah the daughter of Zechariah |
| 2 | וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־ עָשָׂ֖ה דָּוִ֥יד אָבִֽיו׃ | E ele fez certo na vista do SENHOR de acordo com tudo que tinha feito Davi seu pai | Fez ele o que era reto perante o SENHOR, segundo tudo quanto fizera Davi, seu pai. | And he did [that that was] right in the sight of the LORD according to all that had done David his father |
| 3 | ה֣וּא בַשָּׁנָה֩ הָרִאשׁוֹנָ֨ה לְמָלְכ֜וֹ בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן פָּתַ֛ח אֶת־ דַּלְת֥וֹת בֵּית־ יְהוָ֖ה וַֽיְחַזְּקֵֽם׃ | Ele ano no primeiro do seu reinado no mês primeiro abriu as portas da casa do SENHOR e as reparou | No primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da Casa do SENHOR e as reparou. | He year In the first of his reign in the month first opened - the doors of the house of the LORD and repaired |
| 4 | וַיָּבֵ֥א אֶת־ הַכֹּהֲנִ֖ים וְאֶת־ הַלְוִיִּ֑ם וַיַּֽאַסְפֵ֖ם לִרְח֥וֹב הַמִּזְרָֽח׃ | E trouxe os sacerdotes e os levitas e os reuniu na rua para o leste | Trouxe os sacerdotes e os levitas, ajuntou-os na praça oriental | And he brought in - the priests and the Levites and gathered them together street into the east |
| 5 | וַיֹּ֥אמֶר לָהֶ֖ם שְׁמָע֣וּנִי הַלְוִיִּ֑ם עַתָּ֣ה הִֽתְקַדְּשׁ֗וּ וְקַדְּשׁוּ֙ אֶת־ בֵּ֤ית יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵיכֶ֔ם וְהוֹצִ֥יאוּ אֶת־ הַנִּדָּ֖ה מִן־ הַקֹּֽדֶשׁ׃ | E disse para eles Ouçam-me vocês os levitas vocês mesmos agora santifiquem-se e santifiquem a casa do Senhor Deus de seus pais e removam a a impureza de o santuário | e lhes disse: Ouvi-me, ó levitas! Santificai-vos, agora, e santificai a Casa do SENHOR, Deus de vossos pais; tirai do santuário a imundícia. | And said to them Hear me you Levites yourselves now sanctify and sanctify - the house of the LORD God of your fathers and carry forth - the filthiness out of the holy |
| 6 | כִּֽי־ מָעֲל֣וּ אֲבֹתֵ֗ינוּ וְעָשׂ֥וּ הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה־ אֱלֹהֵ֖ינוּ וַיַּֽעַזְבֻ֑הוּ וַיַּסֵּ֧בּוּ פְנֵיהֶ֛ם מִמִּשְׁכַּ֥ן יְהוָ֖ה וַיִּתְּנוּ־ עֹֽרֶף׃ | Porque transgredido nossos pais e fizeram mal aos olhos do SENHOR nosso Deus e o abandonaram e viraram as costas seus rostos da morada do SENHOR e se afastaram suas costas | Porque nossos pais prevaricaram e fizeram o que era mal perante o SENHOR, nosso Deus, e o deixaram; desviaram o seu rosto do tabernáculo do SENHOR e lhe voltaram as costas. | For have trespassed For our fathers and done [that that was] evil in the sight of the LORD our God and have forsaken him and have turned away their faces from the dwelling of the LORD and turned [their] backs |
| 7 | גַּ֣ם סָֽגְר֞וּ דַּלְת֣וֹת הָאוּלָ֗ם וַיְכַבּוּ֙ אֶת־ הַנֵּר֔וֹת וּקְטֹ֖רֶת לֹ֣א הִקְטִ֑ירוּ וְעֹלָה֙ לֹא־ הֶעֱל֣וּ בַקֹּ֔דֶשׁ לֵאלֹהֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ | Também fecharam as portas do pórtico apagaram - as lâmpadas e o incenso não queimaram os holocaustos nem ofereceram no Santo ao Deus de Israel | Também fecharam as portas do pórtico, apagaram as lâmpadas, não queimaram incenso, nem ofereceram holocaustos nos santuários ao Deus de Israel. | Also they have shut up the doors of the porch and put out - the lamps and incense not do burned and burnt offerings nor offered in the Holy [Place] to the God of Israel |
| 8 | וַיְהִי֙ קֶ֣צֶף יְהוָ֔ה עַל־ יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָ֑ם וַיִּתְּנֵ֤ם [לִזְוָעָה כ] (לְזַֽעֲוָה֙ ק) לְשַׁמָּ֣ה וְלִשְׁרֵקָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר אַתֶּ֥ם רֹאִ֖ים בְּעֵינֵיכֶֽם׃ | e foi ira do SENHOR sobre Judá Jerusalém e os entregou a um objeto de horror como vocês veem com seus próprios olhos | Pelo que veio grande ira do SENHOR sobre Judá e Jerusalém, e os entregou ao terror , ao espanto e aos assobios, como vós o estais vendo com os próprios olhos. | and was Why the wrath of the LORD on Judah Jerusalem and he has delivered - them an object - of horror and to hissing as you see with your own eyes |
| 9 | וְהִנֵּ֛ה נָפְל֥וּ אֲבוֹתֵ֖ינוּ בֶּחָ֑רֶב וּבָנֵ֨ינוּ וּבְנוֹתֵ֧ינוּ וְנָשֵׁ֛ינוּ בַּשְּׁבִ֖י עַל־ זֹֽאת׃ | veja caíram nossos pais pela espada e nossos filhos e nossas filhas e nossas esposas em cativeiro por causa disso isto | Porque eis que nossos pais caíram à espada, e, por isso, nossos filhos, nossas filhas e nossas mulheres estiveram em cativeiro. | see have fallen our fathers by the sword and our sons and our daughers and our wives [are] in captivity for this |
| 10 | עַתָּה֙ עִם־ לְבָבִ֔י לִכְר֣וֹת בְּרִ֔ית לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְיָשֹׁ֥ב מִמֶּ֖נּוּ חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃ | Agora em meu coração para fazer expiação uma aliança com o SENHOR Deus de Israel e possa afastar dele a fúria ira | Agora, estou resolvido a fazer aliança com o SENHOR, Deus de Israel, para que se desvie de nós o ardor da sua ira. | Now in [it is] my heart to make atonement a covenant with the LORD God of Israel and may turn away from that his fierce wrath |
| 11 | בָּנַ֕י עַתָּ֖ה אַל־ תִּשָּׁל֑וּ כִּֽי־ בָכֶ֞ם בָּחַ֣ר יְהוָ֗ה לַעֲמֹ֤ד לְפָנָיו֙ לְשָׁ֣רְת֔וֹ וְלִהְי֥וֹת ל֖וֹ מְשָׁרְתִ֥ים וּמַקְטִרִֽים׃ ס | Meus filhos agora não sejam negligentes pois em jovens Deus está com vocês para ficar de pé diante dele para servi-lo quem deve servi-lo a ele e ser seus ministros e queimar incenso - | Filhos meus, não sejais negligentes, pois o SENHOR vos escolheu para estardes diante dele para o servirdes, para serdes seus ministros e queimardes incenso. | My sons now be not do negligent for in young God you to stand before him to serve him who you should minister to him and to be His ministers and burn incense - |
| 12 | וַיָּקֻ֣מוּ הַ֠לְוִיִּם מַ֣חַת בֶּן־ עֲמָשַׂ֞י וְיוֹאֵ֣ל בֶּן־ עֲזַרְיָהוּ֮ מִן־ בְּנֵ֣י הַקְּהָתִי֒ וּמִן־ בְּנֵ֣י מְרָרִ֔י קִ֚ישׁ בֶּן־ עַבְדִּ֔י וַעֲזַרְיָ֖הוּ בֶּן־ יְהַלֶּלְאֵ֑ל וּמִן־ הַגֵּ֣רְשֻׁנִּ֔י יוֹאָח֙ בֶּן־ זִמָּ֔ה וְעֵ֖דֶן בֶּן־ יוֹאָֽח׃ | Então se levantaram os Levitas Mahath o filho de Amasai e Joel o filho de Azariah de dos filhos dos Kohathitas e de os filhos de Merari Kish o filho de Abdi e Azariah o filho de Jehalelel e de os Gershonitas Joah o filho de Zimmah e Eden o filho de Joah | Então, se levantaram os levitas: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; dos filhos de Merari, Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; dos gersonitas, Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá; | Then arose the Levites Mahath the son of Amasai and Joel the son of Azariah of from the sons of the Kohathites and of the sons of Merari Kish the son of Abdi and Azariah the son of Jehalelel and of the Gershonites Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah |
| 13 | וּמִן־ בְּנֵי֙ אֱלִ֣יצָפָ֔ן שִׁמְרִ֖י [וִיעוּאֵל כ] (וִיעִיאֵ֑ל ק) וּמִן־ בְּנֵ֣י אָסָ֔ף זְכַרְיָ֖הוּ וּמַתַּנְיָֽהוּ׃ ס | e dos os filhos de Elizafã Shimri Jeiel - Jeiel - e dos os filhos de Asafe Zacarias e Matanias - | dos filhos de Elisafã, Sinri e Jeuel; dos filhos de Asafe, Zacarias e Matanias; | and of the sons of Elizaphan Shimri - - Jeiel - and of the sons of Asaph Zechariah and Mattaniah - |
| 14 | וּמִן־ בְּנֵ֥י הֵימָ֖ן [יְחוּאֵל כ] (יְחִיאֵ֣ל ק) וְשִׁמְעִ֑י ס וּמִן־ בְּנֵ֣י יְדוּת֔וּן שְׁמַֽעְיָ֖ה וְעֻזִּיאֵֽל׃ | e dos os filhos de Heman Jehiel e Shimei e dos os filhos de Jeduthun Shemaiah e Uzziel | dos filhos de Hemã, Jeuel e Simei; dos filhos de Jedutum, Semaías e Uziel. | and of the sons of Heman - - Jehiel - and Shimei - and of the sons of Jeduthun Shemaiah and Uzziel |
| 15 | וַיַּֽאַסְפ֤וּ אֶת־ אֲחֵיהֶם֙ וַיִּֽתְקַדְּשׁ֔וּ וַיָּבֹ֥אוּ כְמִצְוַת־ הַמֶּ֖לֶךְ בְּדִבְרֵ֣י יְהוָ֑ה לְטַהֵ֖ר בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ | Eles se reuniram seus seus irmãos e se consagraram e vieram de acordo com o mandamento do rei pelas palavras do SENHOR para purificar a casa do SENHOR | Congregaram a seus irmãos, santificaram-se e vieram segundo a ordem do rei pelas palavras do SENHOR, para purificarem a Casa do SENHOR. | And they gathered - their brothers and consecrated themselves and came according to the command of the king by the words of the LORD in to cleanse the house of the LORD |
| 16 | וַיָּבֹ֣אוּ הַ֠כֹּהֲנִים לִפְנִ֣ימָה בֵית־ יְהוָה֮ לְטַהֵר֒ וַיּוֹצִ֗יאוּ אֵ֤ת כָּל־ הַטֻּמְאָה֙ אֲשֶׁ֤ר מָֽצְאוּ֙ בְּהֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה לַחֲצַ֖ר בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַֽיְקַבְּלוּ֙ הַלְוִיִּ֔ם לְהוֹצִ֥יא לְנַֽחַל־ קִדְר֖וֹן חֽוּצָה׃ | E foram os sacerdotes para dentro da casa do SENHOR para purificar e levaram para fora toda a imundície que encontraram que eles encontraram no templo do SENHOR para o pátio da casa do SENHOR e pegaram os levitas para levar para fora para o ribeiro de Cedrom para fora | Os sacerdotes entraram na Casa do SENHOR, para a purificar, e tiraram para fora, ao pátio da Casa do SENHOR, toda imundícia que acharam no templo do SENHOR; e os levitas a tomaram, para a levarem fora, ao ribeiro de Cedrom. | And went the priests in to the inner of the house of the LORD to cleanse [it] and brought out - all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD And took the Levites [it] to carry out into the brook Kidron abroad |
| 17 | וַ֠יָּחֵלּוּ בְּאֶחָ֞ד לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁוֹן֮ לְקַדֵּשׁ֒ וּבְי֧וֹם שְׁמוֹנָ֣ה לַחֹ֗דֶשׁ בָּ֚אוּ לְאוּלָ֣ם יְהוָ֔ה וַיְקַדְּשׁ֥וּ אֶת־ בֵּית־ יְהוָ֖ה לְיָמִ֣ים שְׁמוֹנָ֑ה וּבְי֨וֹם שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֛ר לַחֹ֥דֶשׁ הָרִאשׁ֖וֹן כִּלּֽוּ׃ ס | Agora começaram no primeiro do mês primeiro para santificar e no dia oitavo do mês vieram ao pórtico do SENHOR então consagraram - a casa do SENHOR dias em oito e no dia seis e décimo no mês primeiro terminaram | Começaram, pois, a santificar no primeiro dia do primeiro mês; ao oitavo dia do mês, vieram ao pórtico do SENHOR e santificaram a Casa do SENHOR em oito dias; no décimo sexto dia do mês, acabaram. | Now they began on the first [day] of the month first to sanctify and on the day eighth of the month came they to the porch of the LORD so they consecrated - the house of the LORD days in eight and on the day six and tenth in the month first they finished - |
| 18 | וַיָּב֤וֹאוּ פְנִ֙ימָה֙ אֶל־ חִזְקִיָּ֣הוּ הַמֶּ֔לֶךְ וַיֹּ֣אמְר֔וּ טִהַ֖רְנוּ אֶת־ כָּל־ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה אֶת־ מִזְבַּ֤ח הָעוֹלָה֙ וְאֶת־ כָּל־ כֵּלָ֔יו וְאֶת־ שֻׁלְחַ֥ן הַֽמַּעֲרֶ֖כֶת וְאֶת־ כָּל־ כֵּלָֽיו׃ | Então eles entraram dentro para Ezequias o rei e disseram Nós purificamos todo a casa do Senhor o altar de oferta queimada e todos os seus utensílios e a mesa e o pão da proposição e todos | Então, foram ter com o rei Ezequias no palácio e disseram: Já purificamos toda a Casa do SENHOR, como também o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a mesa da proposição com todos os seus objetos. | Then they went in unto Hezekiah the king and said We have cleansed - all the house of the LORD - the altar of burnt offering and all of its utensils and table and the show bread and all of its utensils |
| 19 | וְאֵ֣ת כָּל־ הַכֵּלִ֗ים אֲשֶׁ֣ר הִזְנִיחַ֩ הַמֶּ֨לֶךְ אָחָ֧ז בְּמַלְכוּת֛וֹ בְּמַעֲל֖וֹ הֵכַ֣נּוּ וְהִקְדָּ֑שְׁנוּ וְהִנָּ֕ם לִפְנֵ֖י מִזְבַּ֥ח יְהוָֽה׃ ס | e todo os vasos que lançou fora Rei Acaz em seu reinado em sua infidelidade nós preparamos e consagramos e eis que eles estão diante do altar do SENHOR - | Também todos os objetos que o rei Acaz, no seu reinado, lançou fora, na sua transgressão, já preparamos e santificamos; e eis que estão diante do altar do SENHOR. | and Moreover all the vessels that did cast away King Ahaz in his reign in his unfaithfulness have we prepared and consecrated and behold [are] they before the altar of the LORD - |
| 20 | וַיַּשְׁכֵּם֙ יְחִזְקִיָּ֣הוּ הַמֶּ֔לֶךְ וַיֶּאֱסֹ֕ף אֵ֖ת שָׂרֵ֣י הָעִ֑יר וַיַּ֖עַל בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ | levantou-se cedo Ezequias o rei e reuniu os os líderes da cidade subiu para a casa do SENHOR | Então, o rei Ezequias se levantou de madrugada, reuniu os príncipes da cidade e subiu à Casa do SENHOR. | and rose early Hezekiah the king and gathered - the rulers of the city and went up to the house of the LORD |
| 21 | וַיָּבִ֣יאוּ פָרִים־ שִׁבְעָה֩ וְאֵילִ֨ים שִׁבְעָ֜ה וּכְבָשִׂ֣ים שִׁבְעָ֗ה וּצְפִירֵ֨י עִזִּ֤ים שִׁבְעָה֙ לְחַטָּ֔את עַל־ הַמַּמְלָכָ֥ה וְעַל־ הַמִּקְדָּ֖שׁ וְעַל־ יְהוּדָ֑ה וַיֹּ֗אמֶר לִבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים לְהַעֲל֖וֹת עַל־ מִזְבַּ֥ח יְהוָֽה׃ | Eles trouxeram touros sete carneiros sete cordeiros sete bodes sete para a oferta de pecado por o reino e para o santuário e para Judá E ele ordenou os filhos de Arão os sacerdotes para oferecer sobre eles o altar do SENHOR | Mandou trazer sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes, como oferta pelo pecado a favor do reino, do santuário e de Judá; e aos filhos de Arão, os sacerdotes, que os oferecessem sobre o altar do SENHOR. | And they brought bulls seven and rams seven and lambs seven and he goats seven for a sin offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah And he commanded the sons of Aaron the priests to offer on [them] the altar of the LORD |
| 22 | וַֽיִּשְׁחֲטוּ֙ הַבָּקָ֔ר וַיְקַבְּל֤וּ הַכֹּֽהֲנִים֙ אֶת־ הַדָּ֔ם וַֽיִּזְרְק֖וּ הַמִּזְבֵּ֑חָה וַיִּשְׁחֲט֣וּ הָאֵלִ֗ים וַיִּזְרְק֤וּ הַדָּם֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה וַֽיִּשְׁחֲטוּ֙ הַכְּבָשִׂ֔ים וַיִּזְרְק֥וּ הַדָּ֖ם הַמִּזְבֵּֽחָה׃ | eles sacrificaram os bois e receberam os sacerdotes o o sangue e aspergiram no altar quando eles sacrificaram os carneiros e aspergiram o sangue no altar e eles sacrificaram também os cordeiros e aspergiram o sangue no altar | Mortos os novilhos, os sacerdotes tomaram o sangue e o aspergiram sobre o altar; mataram os carneiros e aspergiram o sangue sobre o altar; também mataram os cordeiros e aspergiram o sangue sobre o altar. | so they killed the bulls and received the priests - the blood and sprinkled [it] on the altar when they had killed the rams and they sprinkled the blood on the altar and they killed also the lambs and they sprinkled the blood on the altar |
| 23 | וַיַּגִּ֙ישׁוּ֙ אֶת־ שְׂעִירֵ֣י הַֽחַטָּ֔את לִפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וְהַקָּהָ֑ל וַיִּסְמְכ֥וּ יְדֵיהֶ֖ם עֲלֵיהֶֽם׃ | Eles trouxeram os os bodes da oferta pelo pecado diante o rei e a congregação suas mãos sobre eles sobre eles | Para oferta pelo pecado, trouxeram os bodes perante o rei e a congregação e puseram as mãos sobre eles. | And they brought forth - the he goats [for] the sin offering before the king and the congregation and they laid their hands on |
| 24 | וַיִּשְׁחָטוּם֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים וַֽיְחַטְּא֤וּ אֶת־ דָּמָם֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה לְכַפֵּ֖ר עַל־ כָּל־ יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י לְכָל־ יִשְׂרָאֵל֙ אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ הָעוֹלָ֖ה וְהַחַטָּֽאת׃ | E mataram os sacerdotes e fizeram reconciliação com seu sangue no altar para expiar por todo Israel pois todo Israel ordenou para o rei o holocausto e a oferta pelo pecado | Os sacerdotes os mataram e, com o sangue, fizeram uma oferta pelo pecado, ao pé do altar, para expiação de todo o Israel, porque o rei tinha ordenado que se fizesse aquele holocausto e oferta pelo pecado, por todo o Israel. | And killed the priests them and they made reconciliation with their blood on the altar to atone for all Israel for all [should be made] Israel commanded for the king [that] the burnt offering and the sin offering |
| 25 | וַיַּֽעֲמֵ֨ד אֶת־ הַלְוִיִּ֜ם בֵּ֣ית יְהוָ֗ה בִּמְצִלְתַּ֙יִם֙ בִּנְבָלִ֣ים וּבְכִנֹּר֔וֹת בְּמִצְוַ֥ת דָּוִ֛יד וְגָ֥ד חֹזֵֽה־ הַמֶּ֖לֶךְ וְנָתָ֣ן הַנָּבִ֑יא כִּ֧י בְיַד־ יְהוָ֛ה הַמִּצְוָ֖ה בְּיַד־ נְבִיאָֽיו׃ ס | E ele estabeleceu os levitas na casa do SENHOR com címbalos com harpas e com alaúdes de acordo com o mandamento de Davi e de Gad vidente do rei e de Natã o profeta pois pela mão do SENHOR era o mandamento pela mão de seus profetas - | Também estabeleceu os levitas na Casa do SENHOR com címbalos, alaúdes e harpas, segundo mandado de Davi e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã; porque este mandado veio do SENHOR, por intermédio de seus profetas. | And he set - the Levites in the house of the LORD with cymbals with harps and with harps according to the command of David and of Gad seer of the king and Nathan the prophet for by of the LORD [so was] the command by his prophets - |
| 26 | וַיַּֽעַמְד֤וּ הַלְוִיִּם֙ בִּכְלֵ֣י דָוִ֔יד וְהַכֹּהֲנִ֖ים בַּחֲצֹצְרֽוֹת׃ ס | E ficaram de pé os levitas com os instrumentos musicais de Davi e os sacerdotes com as trombetas - | Estavam, pois, os levitas em pé com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes, com as trombetas. | And stood the Levites with the [musical] instruments of David and the priests with the trumpets - |
| 27 | וַיֹּ֙אמֶר֙ חִזְקִיָּ֔הוּ לְהַעֲל֥וֹת הָעֹלָ֖ה לְהַמִּזְבֵּ֑חַ וּבְעֵ֞ת הֵחֵ֣ל הָֽעוֹלָ֗ה הֵחֵ֤ל שִׁיר־ יְהוָה֙ וְהַחֲצֹ֣צְר֔וֹת וְעַ֨ל־ יְדֵ֔י כְּלֵ֖י דָּוִ֥יד מֶֽלֶךְ־ יִשְׂרָאֵֽל׃ | E disse Ezequias para oferecer a oferta queimada no altar quando começou a oferta queimada começou o cântico do SENHOR e com as trombetas e com ordenados por com os instrumentos por Davi rei de Israel | Deu ordem Ezequias que oferecessem o holocausto sobre o altar. Em começando o holocausto, começou também o cântico ao SENHOR com as trombetas, ao som dos instrumentos de Davi, rei de Israel. | And commanded Hezekiah to offer the burnt offering on the altar when began the burnt offering began the song of the LORD and [also] with the trumpets and with [ordained] by with the instruments by David king of Israel |
| 28 | וְכָל־ הַקָּהָל֙ מִֽשְׁתַּחֲוִ֔ים וְהַשִּׁ֣יר מְשׁוֹרֵ֔ר וְהַחֲצֹצְר֖וֹת [מַחֲצֹצְרִים כ] (מַחְצְרִ֑ים ק) הַכֹּ֕ל עַ֖ד לִכְל֥וֹת הָעֹלָֽה׃ | E todo a congregação adoravam e os cantores cantavam e os trombeteiros - - soavam - todos até terminar a oferta queimada | Toda a congregação se prostrou, quando se entoava o cântico, e as trombetas soavam ; tudo isto até findar-se o holocausto. | And all the congregation worshiped and the singers sang and the trumpeters - - sounded - all until was finished [this continued] the burnt offering |
| 29 | וּכְכַלּ֖וֹת לְהַעֲל֑וֹת כָּרְע֗וּ הַמֶּ֛לֶךְ וְכָֽל־ הַנִּמְצְאִ֥ים אִתּ֖וֹ וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃ | quando terminaram do holocausto se inclinaram com ele o rei todos estavam presentes com ele e adoraram | Tendo eles acabado de oferecer o sacrifício, o rei e todos os que se achavam com ele prostraram-se e adoraram. | when they had finished of the burnt with him bowed the king that all were present with and worshiped |
| 30 | וַ֠יֹּאמֶר יְחִזְקִיָּ֨הוּ הַמֶּ֤לֶךְ וְהַשָּׂרִים֙ לַלְוִיִּ֔ם לְהַלֵּל֙ לַֽיהוָ֔ה בְּדִבְרֵ֥י דָוִ֖יד וְאָסָ֣ף הַחֹזֶ֑ה וַֽיְהַלְלוּ֙ עַד־ לְשִׂמְחָ֔ה וַֽיִּקְּד֖וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃ פ | e ordenou Ezequias o rei e os príncipes os levitas para cantar ao SENHOR com as palavras de Davi e de Asafe o vidente Eles louvaram com alegria e se inclinaram e adoraram | Então, o rei Ezequias e os príncipes ordenaram aos levitas que louvassem o SENHOR com as palavras de Davi e de Asafe, o vidente. Eles o fizeram com alegria, e se inclinaram, e adoraram. | and commanded Hezekiah the king and the princes Levites to sing to the LORD with the words of David and of Asaph the seer And they sang praises with joy and they bowed their heads and worshiped - |
| 31 | וַיַּ֨עַן יְחִזְקִיָּ֜הוּ וַיֹּ֗אמֶר עַתָּ֨ה מִלֵּאתֶ֤ם יֶדְכֶם֙ לַיהוָ֔ה גֹּ֧שׁוּ וְהָבִ֛יאוּ זְבָחִ֥ים וְתוֹד֖וֹת לְבֵ֣ית יְהוָ֑ה וַיָּבִ֤יאוּ הַקָּהָל֙ זְבָחִ֣ים וְתוֹד֔וֹת וְכָל־ נְדִ֥יב לֵ֖ב עֹלֽוֹת׃ | Então respondeu Ezequias e disse Agora vocês se consagraram suas mãos ao SENHOR aproximem-se e tragam sacrifícios e ofertas de ação de graças para a casa do SENHOR E trouxeram a congregação sacrifícios e ofertas de ação de graças e todos os generosos de coração voluntário corações holocaustos | Disse ainda Ezequias: Agora, vos consagrastes a vós mesmos ao SENHOR; chegai-vos e trazei sacrifícios e ofertas de ações de graças à Casa do SENHOR. A congregação trouxe sacrifícios e ofertas de ações de graças, e todos os que estavam de coração disposto trouxeram holocaustos. | Then answered Hezekiah and said Now you have consecrated .. .. .. yourselves to the LORD come near and bring sacrifices and thank offerings to the house of the LORD And brought in the congregation sacrifices and thank offerings and as many as were of a free heart burnt offerings |
| 32 | וַיְהִ֞י מִסְפַּ֣ר הָעֹלָה֮ אֲשֶׁ֣ר הֵבִ֣יאוּ הַקָּהָל֒ בָּקָ֣ר שִׁבְעִ֔ים אֵילִ֥ים מֵאָ֖ה כְּבָשִׂ֣ים מָאתָ֑יִם לְעֹלָ֥ה לַיהוָ֖ה כָּל־ אֵֽלֶּה׃ | Era número dos holocaustos que trouxeram a congregação touros setenta carneiros cem cordeiros duzentos para um holocausto para o Senhor todos estes | O número dos holocaustos, que a congregação trouxe, foi de setenta bois, cem carneiros e duzentos cordeiros; tudo isto em holocausto para o SENHOR. | And was the number of the burnt offerings that brought the congregation bulls seventy rams a hundred lambs two hundred [were] for a burnt offering to the LORD all these |
| 33 | וְֽהַקֳּדָשִׁ֑ים בָּקָר֙ שֵׁ֣שׁ מֵא֔וֹת וְצֹ֖אן שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִֽים׃ | e designar bois seis cem ovelhas três mil | Também foram consagrados seiscentos; bois e três mil ovelhas. | and appoint oxen [were] six hundred and sheep three thousand |
| 34 | רַ֤ק הַכֹּֽהֲנִים֙ הָי֣וּ לִמְעָ֔ט וְלֹ֣א יָֽכְל֔וּ לְהַפְשִׁ֖יט אֶת־ כָּל־ הָעֹל֑וֹת וַֽיְּחַזְּק֞וּם אֲחֵיהֶ֣ם הַלְוִיִּ֗ם עַד־ כְּל֤וֹת הַמְּלָאכָה֙ וְעַ֣ד יִתְקַדְּשׁ֣וּ הַכֹּֽהֲנִ֔ים כִּ֤י הַלְוִיִּם֙ יִשְׁרֵ֣י לֵבָ֔ב לְהִתְקַדֵּ֖שׁ מֵֽהַכֹּהֲנִֽים׃ | Mas os sacerdotes eram muito poucos e não faziam para que pudessem esfolar as todas as ofertas queimadas ajudavam seus irmãos os levitas até terminar o trabalho e até se consagrarem os outros sacerdotes pois os levitas mais retos de coração para santificar do que os sacerdotes | Os sacerdotes, porém, eram mui poucos e não podiam esfolar a todos os holocaustos; pelo que seus irmãos, os levitas, os ajudaram, até findar-se a obra e até que os outros sacerdotes se santificaram; porque os levitas foram mais retos de coração, para se santificarem, do que os sacerdotes. | But the priests were too few and not do so that they could to skin - all the burnt offerings and did help the Why their brothers Levites them until was ended the work and until had consecrated themselves [other] the priests for the Levites [were] more upright in heart to sanctify than the priests |
| 35 | וְגַם־ עֹלָ֨ה לָרֹ֜ב בְּחֶלְבֵ֧י הַשְּׁלָמִ֛ים וּבַנְּסָכִ֖ים לָעֹלָ֑ה וַתִּכּ֖וֹן עֲבוֹדַ֥ת בֵּית־ יְהוָֽה׃ | E também os holocaustos eram em abundância com a gordura das ofertas de paz e as ofertas de bebida para o holocausto e foi organizada do serviço da casa do SENHOR | Além dos holocaustos em abundância, houve também a gordura das ofertas pacíficas e as libações para os holocaustos. Assim, se estabeleceu o ministério da Casa do SENHOR. | And also the burnt offerings [were] in abundance with the fat of the peace offerings and the drink offerings [every] for burnt offering and was arrange So the service of the house of the LORD |
| 36 | וַיִּשְׂמַ֤ח יְחִזְקִיָּ֙הוּ֙ וְכָל־ הָעָ֔ם עַ֛ל הַהֵכִ֥ין הָאֱלֹהִ֖ים לָעָ֑ם כִּ֥י בְּפִתְאֹ֖ם הָיָ֥ה הַדָּבָֽר׃ פ | Então se alegraram Ezequias e todo o povo sobre tinha preparado Deus para o povo pois de repente foi a coisa - | Ezequias e todo o povo se alegraram por causa daquilo que Deus fizera para o povo, porque, subitamente, se fez esta obra. | Then rejoice Hezekiah and all the people on had prepared God for the people for [done] suddenly was the thing - |
Pesquisando por II Crônicas 29:1-36 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre II Crônicas 29:1
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Locais
CEDRON
Atualmente: ISRAEL.Ribeiro que nasce ao norte de Jerusalém entre Jerusalém e o Monte das Oliveiras: II Samuel
ÉDEN
Atualmente: IRAQUE, BAHREINO Jardim do Éden, situado em algum lugar da Mesopotâmia, existiu provavelmente num local próximo às nascentes dos rios Tigre e Eufrates (Gênesis
Na tradição judaico-cristã, o Jardim do Éden (em hebraico: גַּן־עֵדֶן – gan-ʿḖḏen), também chamado de Paraíso, é o "jardim de Deus" descrito no Livro do Gênesis e no Livro de Ezequiel. Gênesis
Assim como as narrativas da criação e do dilúvio do Gênesis e o relato da Torre de Babel, a história do Éden é sobre a vida de um rei mesopotâmico, como um homem primordial, que é colocado em um jardim divino para guardar a Árvore da Vida. A Bíblia hebraica descreve Adão e Eva andando nus no Jardim do Éden devido à sua inocência.
A localização do Éden é descrita no Livro do Gênesis como a fonte de quatro rios tributários. O Jardim do Éden é rejeitado por alguns estudiosos. Entre aqueles que o consideram real, houve várias sugestões para sua localização: no Golfo Pérsico; no sul da Mesopotâmia (atual Iraque), onde os rios Tigre e Eufrates correm para o mar; e na Armênia.
O nome deriva do acadiano edinnu, que vem da palavra suméria edin, que significa "planície" ou "estepe" e está intimamente relacionada a uma palavra de raiz aramaica que significa "frutífera e bem regada". Outra interpretação associa o nome a uma palavra hebraica para "prazer"; assim, a Bíblia de Douay-Rheims em Gênesis
No Livro de Génesis, no jardim do Éden, Deus fez toda a espécie de árvores agradáveis à vista e de saborosos frutos para comer. Nele também colocou, ao centro, a Árvore da Vida e a Árvore da Ciência do Bem e do Mal. Um rio nascia no Éden e ia regar o jardim, dividindo-se a seguir em quatro braços. Segundo a descrição bíblica, O nome do primeiro é Pisom, rio que rodeia toda a região de Havilá, onde se encontra ouro puro, bdélio e Ónix ou pedra Sardônica. O nome do segundo rio é Ghion, o qual rodeia toda a terra de Cuxe. O nome do terceiro é o Tigre, e corre ao oriente da Assíria. O quarto rio é o Eufrates. Não se sabe ao certo onde situam-se os rios Pison e Gihon. O historiador Flávio Josefo identifica-os como sendo o rio Ganges o Pison e o rio Nilo como o Gihom.
A árvore do conhecimento tinha um fruto que, segundo Eva, manipulada pela serpente (supostamente simbolizando satanás) devia ser bom para comer, pois era de atraente aspecto e precioso para a inteligência. Contudo, apesar de atraente, ou talvez por isso, era o fruto proibido original.
Os relatos que originaram o Gênesis seriam provenientes de uma época em que os mares eram mais baixos. A região do Golfo Pérsico tem uma profundidade média de 50 metros e máxima de 90 metros, portanto toda a área era região acima do nível do mar. Os dois rios atualmente não identificados possivelmente seriam rios que chegariam ao golfo vindos do Irã ou da Península Arábica.[carece de fontes?]
Várias tradições fazem referências ao fruto proibido de diversas maneiras:
Ainda outros argumentam que em vista da ordem de ‘serem fecundos e tornarem-se muitos, e de encherem a terra’ (Gên 1:28), o fruto da árvore não poderia ser o símbolo de relações sexuais, visto que esta seria a única maneira de haver procriação. Também há a argumentação de que não podia significar apenas a faculdade de reconhecer o certo e o errado, porque a obediência à ordem de Deus exigia esta discriminação moral, neste caso, não seria o fruto o responsável pelo conhecimento do mal, mas a desobediência. Quanto a referir-se ao conhecimento obtido ao atingir a madureza, argumenta-se que não seria pecado por parte do homem atingir este estágio, nem lógico que seu Criador o obrigasse a continuar imaturo.[carece de fontes?]
GADE
Atualmente: JORDÂNIAGade – Tribo de Israel
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
O tabernáculo e o sumo sacerdote
Monte do Templo no primeiro século
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Mapas Históricos
As condições climáticas de Canaã
A Agricultura de Canaã
GEOLOGIA DA PALESTINA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
O CLIMA NA PALESTINA
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
EZEQUIAS E SENAQUERIBE
701 a.C.ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.O Tabernáculo
século XV ou XIII a.C.PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.JARDIM DO ÉDEN
O EXÍLIO DE JUDÁ
604-582 a.C.A RECONSTRUÇÃO DO TEMPLO
537-520 a.C.O TEMPLO DE SALOMÃO
967-960 a.C.ASSÍRIA: A AMEAÇA VINDA DO NORTE
metade do século IX a 722 a.C.OS REIS DE JUDÁ
930-701 a.C.OS ÚLTIMOS ANOS DE DAVI
c. 980 970 a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Crônicas 29:1-36.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de II Crônicas 29:1-36
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências