Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


3:1
E HOUVE uma longa guerra entre a casa de Saul e a casa de Davi: porém Davi se ia fortalecendo, mas os da casa de Saul se iam enfraquecendo.
Os filhos de Davi que nasceram em Hebrom
3:2
E a Davi nasceram filhos em Hebrom: e foi o seu primogênito Amom, de Aquinoã a Jezreelita:
3:3
E seu segundo Quileabe, de Abigail, mulher de Nabal, o Carmelita; e o terceiro Absalão, filho de Maaca, filha de Talmai, rei de Gesur;
3:4
E o quarto Adonias, filho de Hagite; e o quinto Sefatias, filho de Abital;
3:5
E o sexto Jitreão, de Egla, também mulher de Davi: estes nasceram a Davi em Hebrom.
3:6
E, havendo guerra entre a casa de Saul e a casa de Davi; sucedeu que Abner se esforçava na casa de Saul.
Abner faz aliança com Davi
3:7
E tinha tido Saul uma concubina, cujo nome era Rispa, filha de Aia: e disse Isbosete a Abner: Por que entraste à concubina de meu pai?
3:8
Então se irou muito Abner pelas palavras de Isbosete, e disse: Sou eu cabeça de cão, que pertença a Judá? ainda hoje faço beneficência à casa de Saul, teu pai, a seus irmãos e a seus amigos, e te não entreguei nas mãos de Davi, e tu hoje buscas motivo para me arguires por causa da maldade duma mulher.
3:9
Assim faça Deus a Abner, e outro tanto, que como o Senhor jurou a Davi assim lhe hei de fazer.
3:10
Transferindo o reino da casa de Saul, e levantando o trono de Davi sobre Israel, e sobre Judá, desde Dã até Berseba.
3:11
E nem ainda uma palavra podia responder a Abner: porque o temia.
3:12
Então ordenou Abner da sua parte mensageiros a Davi, dizendo: De quem é a terra? E disse: Comigo faze a tua aliança, e eis que a minha mão será contigo, para tornar a ti todo o Israel.
3:13
E disse Davi: Bem, eu farei contigo aliança, porém uma cousa te peço, que é: não verás a minha face se primeiro me não trouxeres a Mical, filha de Saul, quando vieres ver a minha face.
3:14
Também enviou Davi mensageiros a Isbosete, filho de Saul, dizendo: Dá-me minha mulher Mical, que eu desposei por cem prepúcios de filisteus.
3:15
E enviou Isbosete, e a tirou a seu marido, a Faltiel, filho de Laís.
3:16
E ia com ela seu marido, caminhando, e chorando detrás dela, até Baurim. Então lhe disse Abner: Vai-te agora, volta. E ele voltou.
3:17
E praticava Abner com os anciãos de Israel, dizendo: Muito tempo há que procuráveis que Davi reinasse sobre vós;
3:18
Fazei-o pois agora, porque o Senhor falou a Davi, dizendo: Pela mão de Davi meu servo livrarei o meu povo das mãos dos filisteus e das mãos de todos os seus inimigos.
3:19
E falou também Abner o mesmo aos ouvidos de Benjamim: e foi também Abner dizer aos ouvidos de Davi, em Hebrom, tudo o que era bom aos olhos de Israel e aos olhos de toda casa de Benjamim.
3:20
E veio Abner a Davi, a Hebrom e vinte homens com ele: e Davi fez um banquete a Abner e aos homens que com ele vinham.
3:21
Então disse Abner a Davi: Eu me levantarei, e irei, e ajuntarei ao rei meu senhor todo o Israel, para fazerem aliança contigo; e tu reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma. Assim despediu Davi a Abner, e foi-se ele em paz.
Joabe mata Abner à traição
3:22
E eis que os servos de Davi e Joabe vieram duma sortida, e traziam consigo grande despojo; e já Abner não estava com Davi em Hebrom, porque o tinha despedido, e se tinha ido em paz.
3:23
Chegando pois Joabe, e todo o exército que vinha com ele, deram aviso a Joabe, dizendo: Abner, filho de Ner, veio ao rei; e o despediu, e foi-se em paz.
3:24
Então Joabe entrou ao rei, e disse: Que fizeste? eis que Abner veio ter contigo; por que pois o despediste de maneira que se fosse assim livremente?
3:25
Bem conheces a Abner, filho de Ner, que te veio enganar, e saber a tua saída e a tua entrada, e entender tudo quanto fazes.
3:26
E Joabe, retirando-se de Davi, enviou mensageiros atrás de Abner, e o fizeram voltar desde o poço de Sira, sem que Davi o soubesse.
3:27
Tornando pois Abner a Hebrom, Joabe o tomou à parte, à entrada da porta, para lhe falar em segredo, e feriu-o ali pela quinta costela, e morreu, por causa do sangue de Asael seu irmão.
3:28
O que Davi depois ouvindo, disse: Inocente sou eu, e o meu reino, para com o Senhor, para sempre, do sangue de Abner, filho de Ner.
3:29
Fique-se sobre a cabeça de Joabe e sobre toda a casa de seu pai, e nunca da casa de Joabe falte quem tenha fluxo, nem quem seja leproso, nem quem se atenha a bordão, nem quem caia à espada, nem quem necessite de pão.
3:30
Joabe pois e Abisai, seu irmão, mataram a Abner, por ter morto a Asael, seu irmão na peleja em Gibeom.
Davi lamenta a morte de Abner
3:31
Disse pois Davi a Joabe, e a todo o povo que com ele estava: Rasgai os vossos vestidos; e cingi-vos de sacos e ide pranteando diante de Abner. E o rei Davi ia seguindo o féretro.
3:32
E, sepultando a Abner em Hebrom, o rei levantou a sua voz, e chorou junto da sepultura de Abner; e chorou todo o povo.
3:33
E o rei, pranteando a Abner, disse: Não morreu Abner como morre o vilão?
3:34
As tuas mãos não estavam atadas, nem os teus pés carregados de grilhões de bronze, mas caíste como os que caem diante dos filhos da maldade! Então todo o povo chorou muito mais por ele.
3:35
Então todo o povo veio fazer que Davi comesse pão, sendo ainda dia, porém Davi jurou, dizendo: Assim Deus me faça, e outro tanto, se, antes que o sol se ponha, eu provar pão ou alguma coisa.
3:36
O que todo o povo entendendo, pareceu bem aos seus olhos, assim como tudo quanto o rei fez pareceu bem aos olhos de todo o povo.
3:37
E todo o povo e todo o Israel entenderam naquele mesmo dia que não procedera do rei que matassem a Abner, filho de Ner.
3:38
Então disse o rei aos seus servos: Não sabeis que hoje caiu em Israel um príncipe e um grande?
3:39
Que eu ainda sou tenro, ainda que ungido rei; estes homens, filhos de Zeruia, são mais duros do que eu: o Senhor pagará ao malfeitor, conforme a sua maldade.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 וַתְּהִ֤י הַמִּלְחָמָה֙ אֲרֻכָּ֔ה בֵּ֚ין בֵּ֣ית שָׁא֔וּל וּבֵ֖ין בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וְדָוִד֙ הֹלֵ֣ךְ וְחָזֵ֔ק וּבֵ֥ית שָׁא֖וּל הֹלְכִ֥ים וְדַלִּֽים׃ ס Agora havia guerra longa entre a casa de Saul e entre a casa de Davi mas Davi tornou-se e mais forte e a casa de Saul tornou-se e mais fraca Durou muito tempo a guerra entre a casa de Saul e a casa de Davi; Davi se ia fortalecendo, porém os da casa de Saul se iam enfraquecendo. Now there was war long between the house of Saul and between the house of David but David became and stronger and the house of Saul became and weaker -
2 [וַיֵּלְדוּ כ] (וַיִּוָּלְד֧וּ ק) לְדָוִ֛ד בָּנִ֖ים בְּחֶבְר֑וֹן וַיְהִ֤י בְכוֹרוֹ֙ אַמְנ֔וֹן לַאֲחִינֹ֖עַם הַיִּזְרְעֵאלִֽת׃ foram - nascidos - a Davi filhos em Hebrom e era o primogênito dele Amnom de Ainoã jezreelita Em Hebrom, nasceram filhos a Davi; o primogênito foi Amnom, de Ainoã, a jezreelita; - - born - to David were sons at Hebron and was his firstborn was Amnon of Ahinoam Jezreelitess
3 וּמִשְׁנֵ֣הוּ כִלְאָ֔ב [לַאֲבִיגֵל כ] (לַאֲֽבִיגַ֕יִל ק) אֵ֖שֶׁת נָבָ֣ל הַֽכַּרְמְלִ֑י וְהַשְּׁלִשִׁי֙ אַבְשָׁל֣וֹם בֶּֽן־ מַעֲכָ֔ה בַּת־ תַּלְמַ֖י מֶ֥לֶךְ גְּשֽׁוּר׃ e o seu segundo Quileabe de Abigail - de Abigail - a esposa de Nabal Carmelita e o terceiro Absalão do filho de Maaca da filha de Talmai rei de Gessur o segundo, Quileabe, de Abigail, viúva de Nabal, o carmelita; o terceiro, Absalão, filho de Maaca, filha de Talmai, rei de Gesur; and his second Chileab - - of Abigail - the wife of Nabal Carmelite and the third Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur
4 וְהָרְבִיעִ֖י אֲדֹנִיָּ֣ה בֶן־ חַגִּ֑ית וְהַחֲמִישִׁ֖י שְׁפַטְיָ֥ה בֶן־ אֲבִיטָֽל׃ E o quarto Adonias o filho de Hagite e o quinto Sefatias o filho de Abital o quarto, Adonias, filho de Hagite; o quinto, Sefatias, filho de Abital; And the fourth Adonijah the son of Haggith and the fifth Shephatiah the son of Abital
5 וְהַשִּׁשִּׁ֣י יִתְרְעָ֔ם לְעֶגְלָ֖ה אֵ֣שֶׁת דָּוִ֑ד אֵ֛לֶּה יֻלְּד֥וּ לְדָוִ֖ד בְּחֶבְרֽוֹן׃ פ E o sexto Ithream por Eglah esposa de Davi Estes foram gerados para Davi em Hebrom - o sexto, Itreão, de Eglá, mulher de Davi; estes nasceram a Davi em Hebrom. And the sixth Ithream by Eglah wife of David These were born to David at Hebron -
6 וַיְהִ֗י בִּֽהְיוֹת֙ הַמִּלְחָמָ֔ה בֵּ֚ין בֵּ֣ית שָׁא֔וּל וּבֵ֖ין בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וְאַבְנֵ֛ר הָיָ֥ה מִתְחַזֵּ֖ק בְּבֵ֥ית שָׁאֽוּל׃ E aconteceu enquanto havia guerra entre a casa de Saul e entre a casa de Davi que Abner veio se fortaleceu na casa de Saul Havendo guerra entre a casa de Saul e a casa de Davi, Abner se fez poderoso na casa de Saul. And it came to pass while there was war between the house of Saul and between the house of David that Abner came made himself strong in the house of Saul
7 וּלְשָׁא֣וּל פִּלֶ֔גֶשׁ וּשְׁמָ֖הּ רִצְפָּ֣ה בַת־ אַיָּ֑ה וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־ אַבְנֵ֔ר מַדּ֥וּעַ בָּ֖אתָה אֶל־ פִּילֶ֥גֶשׁ אָבִֽי׃ e Saul tinha uma concubina e cujo nome era Rizpá a filha de Aías [Is-Bosete] e disse a Abner a Abner Por que você entrou em concubina do meu pai Teve Saul uma concubina, cujo nome era Rispa, filha de Aiá. Perguntou Isbosete a Abner: Por que coabitaste com a concubina de meu pai? and Saul had a concubine and whose name [was] Rizpah the daughter of Aiah [Ishbosheth] and said unto Abner Why have you gone in unto concubine of my father
8 וַיִּחַר֩ לְאַבְנֵ֨ר מְאֹ֜ד עַל־ דִּבְרֵ֣י אִֽישׁ־ בֹּ֗שֶׁת וַיֹּ֙אמֶר֙ הֲרֹ֨אשׁ כֶּ֥לֶב אָנֹ֘כִי֮ אֲשֶׁ֣ר לִֽיהוּדָה֒ הַיּ֨וֹם אֶֽעֱשֶׂה־ חֶ֜סֶד עִם־ בֵּ֣ית ׀ שָׁא֣וּל אָבִ֗יךָ אֶל־ אֶחָיו֙ וְאֶל־ מֵ֣רֵעֵ֔הוּ וְלֹ֥א הִמְצִיתִ֖ךָ בְּיַד־ דָּוִ֑ד וַתִּפְקֹ֥ד עָלַ֛י עֲוֹ֥ן הָאִשָּׁ֖ה הַיּֽוֹם׃ Então ficou muito irritado para Abner muito por as palavras - de Ish-bosheth e disse cabeça de um cachorro Eu sou que contra Judá hoje mostrarei lealdade de aliança para a casa de Saul seu pai para seus irmãos e para seus amigos e não entregou você na mão de Davi que você acusa sobre mim com um erro sobre a mulher hoje Então, se irou muito Abner por causa das palavras de Isbosete e disse: Sou eu cabeça de cão para Judá? Ainda hoje faço beneficência à casa de Saul, teu pai, a seus irmãos e a seus amigos e te não entreguei nas mãos de Davi? Contudo, me queres, hoje, culpar por causa desta mulher. Then angry was Abner very for the words - of Ish-bosheth and said head of [Am] a dog I [am] that against Judah this day do show covenant loyalty to the house of Saul your father unto his brothers and unto his friends and not do delivered you into the hand of David that you charge .. .. .. with a fault concerning this women me today
9 כֹּֽה־ יַעֲשֶׂ֤ה אֱלֹהִים֙ לְאַבְנֵ֔ר וְכֹ֖ה יֹסִ֣יף ל֑וֹ כִּ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֤ע יְהוָה֙ לְדָוִ֔ד כִּֽי־ כֵ֖ן אֶֽעֱשֶׂה־ לּֽוֹ׃ assim faça Deus a Abner e também mais para exceto como jurou o SENHOR a Davi à noite assim farei para Assim faça Deus segundo lhe parecer a Abner, se, como jurou o SENHOR a Davi, não fizer eu, so do God to Abner and also more to except as has sworn the LORD to David evening so I do to
10 לְהַֽעֲבִ֥יר הַמַּמְלָכָ֖ה מִבֵּ֣ית שָׁא֑וּל וּלְהָקִ֞ים אֶת־ כִּסֵּ֣א דָוִ֗ד עַל־ יִשְׂרָאֵל֙ וְעַל־ יְהוּדָ֔ה מִדָּ֖ן וְעַד־ בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃ transferir o reino da casa de Saul e estabelecer o o trono de Davi sobre Israel e sobre Judá de Dã e até em Beer-Seba transferindo o reino da casa de Saul e estabelecendo o trono de Davi sobre Israel e sobre Judá, desde Dã até Berseba. transfer the kingdom from the house of Saul and to set up - the throne of David over Israel and over Judah from Dan and even to in Beer-sheba
11 וְלֹֽא־ יָכֹ֣ל ע֔וֹד לְהָשִׁ֥יב אֶת־ אַבְנֵ֖ר דָּבָ֑ר מִיִּרְאָת֖וֹ אֹתֽוֹ׃ ס E não poderia ele fazer novamente responder a Abner uma palavra porque ele temia ele E nenhuma palavra pôde Isbosete responder a Abner, porque o temia. And not do he could again answer - Abner a word because he feared - -
12 וַיִּשְׁלַח֩ אַבְנֵ֨ר מַלְאָכִ֧ים ׀ אֶל־ דָּוִ֛ד [תַּחַתֹו כ] (תַּחְתָּ֥יו ק) לֵאמֹ֖ר לְמִי־ אָ֑רֶץ לֵאמֹ֗ר כָּרְתָ֤ה בְרִֽיתְךָ֙ אִתִּ֔י וְהִנֵּה֙ יָדִ֣י עִמָּ֔ךְ לְהָסֵ֥ב אֵלֶ֖יךָ אֶת־ כָּל־ יִשְׂרָאֵֽל׃ E enviou Abner mensageiros a Davi [tachto] em seu favor [k] dizendo Quem a terra dizendo Faça sua aliança comigo e eis que minha mão com para trazer a ti todo Israel Então, de sua parte ordenou Abner mensageiros a Davi, dizendo: De quem é a terra? Faze comigo aliança, e eu te ajudarei em fazer passar-te a ti todo o Israel. And sent Abner messengers unto David - - on his behalf - saying Whose the land saying [also] Make your league with me and behold my hand with to bring about unto - all Israel
13 וַיֹּ֣אמֶר ט֔וֹב אֲנִ֕י אֶכְרֹ֥ת אִתְּךָ֖ בְּרִ֑ית אַ֣ךְ דָּבָ֣ר אֶחָ֡ד אָנֹכִי֩ שֹׁאֵ֨ל מֵאִתְּךָ֤ לֵאמֹר֙ לֹא־ תִרְאֶ֣ה אֶת־ פָּנַ֔י כִּ֣י ׀ אִם־ לִפְנֵ֣י הֱבִיאֲךָ֗ אֵ֚ת מִיכַ֣ל בַּת־ שָׁא֔וּל בְּבֹאֲךָ֖ לִרְא֥וֹת אֶת־ פָּנָֽי׃ ס E disse Bem Eu [sou] farei com uma aliança mas coisa um Eu [sou] exijo de você a saber não verá - meu rosto exceto ...você primeiro traga - Mical filha de Saul quando você vier para ver - meu rosto - Respondeu Davi: Bem, eu farei aliança contigo, porém uma coisa exijo : quando vieres a mim, não verás a minha face, se primeiro me não trouxeres a Mical, filha de Saul. And he said Well I [am] will make with a league but thing one I [am] require of you namely not do see - my face except .. .. .. you first bring - Michal daughter of Saul when you come to see - my face -
14 וַיִּשְׁלַ֤ח דָּוִד֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־ אִֽישׁ־ בֹּ֥שֶׁת בֶּן־ שָׁא֖וּל לֵאמֹ֑ר תְּנָ֤ה אֶת־ אִשְׁתִּי֙ אֶת־ מִיכַ֔ל אֲשֶׁר֙ אֵרַ֣שְׂתִּי לִ֔י בְּמֵאָ֖ה עָרְל֥וֹת פְּלִשְׁתִּֽים׃ E enviou Davi mensageiros para - para Is-Bosete filho de Saul dizendo Entrega - minha esposa - Mical que desposei para por cem prepúcios dos filisteus Também enviou Davi mensageiros a Isbosete, filho de Saul, dizendo: Dá-me de volta minha mulher Mical, que eu desposei por cem prepúcios de filisteus. And sent David messengers unto - to Ish-bosheth son of Saul saying Deliver - [me] my wife - Michal that I espoused to for a hundred foreskins of the Philistines
15 וַיִּשְׁלַח֙ אִ֣ישׁ בֹּ֔שֶׁת וַיִּקָּחֶ֖הָ מֵ֣עִֽם אִ֑ישׁ מֵעִ֖ם פַּלְטִיאֵ֥ל בֶּן־ [לוּשׁ כ] (לָֽיִשׁ׃ ק) e enviou homem Ish-Bosheth e a levou de marido de Phaltiel o filho de de Laish Então, Isbosete mandou tirá-la a seu marido, a Paltiel, filho de Laís . and sent - Ish-bosheth and took her from [her] husband from [even] Phaltiel the son - - of Laish -
16 וַיֵּ֨לֶךְ אִתָּ֜הּ אִישָׁ֗הּ הָל֧וֹךְ וּבָכֹ֛ה אַחֲרֶ֖יהָ עַד־ בַּֽחֻרִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֥יו אַבְנֵ֛ר לֵ֥ךְ שׁ֖וּב וַיָּשֹֽׁב׃ e foi com ela marido dela junto chorando atrás dela para Bahurim Então disse a Abner Abner Vai retornar E ele voltou Seu marido a acompanhou, caminhando e chorando após ela, até Baurim. Disse Abner: Vai-te, volta. E ele voltou. and went with her husband her along and weeping behind her to Bahurim Then said unto Abner Go return And he returned
17 וּדְבַר־ אַבְנֵ֣ר הָיָ֔ה עִם־ זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר גַּם־ תְּמוֹל֙ גַּם־ שִׁלְשֹׁ֔ם הֱיִיתֶ֞ם מְבַקְשִׁ֧ים אֶת־ דָּוִ֛ד לְמֶ֖לֶךְ עֲלֵיכֶֽם׃ e comunicação Abner tinha com os anciãos de Israel dizendo Nos tempos .. .. .. passado .. .. .. vocês tinham estavam buscando para por Davi para ser rei sobre vocês Falou Abner com os anciãos de Israel, dizendo: Outrora, procuráveis que Davi reinasse sobre vós. and communication Abner had with the elders of Israel saying In times .. .. .. past .. .. .. had you were seeking - for David to be king over
18 וְעַתָּ֖ה עֲשׂ֑וּ כִּ֣י יְהוָ֗ה אָמַ֤ר אֶל־ דָּוִד֙ לֵאמֹ֔ר בְּיַ֣ד ׀ דָּוִ֣ד עַבְדִּ֗י הוֹשִׁ֜יעַ אֶת־ עַמִּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִיַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמִיַּ֖ד כָּל־ אֹיְבֵיהֶֽם׃ Agora então faça porque o SENHOR disse de Davi dizendo pela mão Davi do meu servo Eu salvarei - meu povo Israel da mão dos filisteus e fora da mão todos seus inimigos Fazei-o, pois, agora, porque o SENHOR falou a Davi, dizendo: Por intermédio de Davi, meu servo, livrarei o meu povo das mãos dos filisteus e das mãos de todos os seus inimigos. Now then do for [it] the LORD has spoken of David saying By the hand David of my servant I will save - my people Israel from the hand of the Philistines and out of the hand all their enemies
19 וַיְדַבֵּ֥ר גַּם־ אַבְנֵ֖ר בְּאָזְנֵ֣י בִנְיָמִ֑ין וַיֵּ֣לֶךְ גַּם־ אַבְנֵ֗ר לְדַבֵּ֞ר בְּאָזְנֵ֤י דָוִד֙ בְּחֶבְר֔וֹן אֵ֤ת כָּל־ אֲשֶׁר־ טוֹב֙ בְּעֵינֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּבְעֵינֵ֖י כָּל־ בֵּ֥ית בִּנְיָמִֽן׃ e falou também Abner aos ouvidos de Benjamim e foi também Abner falar aos ouvidos de Davi em Hebrom - todo que bom tudo o que parecia bom a Israel e aos olhos que pareciam bons todo casa de Benjamim Da mesma sorte falou também Abner aos ouvidos de Benjamim; e foi ainda dizer a Davi, em Hebrom, tudo o que agradava a Israel e a toda a casa de Benjamim. and spoke also Abner in the hearing of Benjamin and went also Abner to speak in the hearing of David in Hebron - all that good all that seemed to Israel that seemed good all house of Benjamin
20 וַיָּבֹ֨א אַבְנֵ֤ר אֶל־ דָּוִד֙ חֶבְר֔וֹן וְאִתּ֖וֹ עֶשְׂרִ֣ים אֲנָשִׁ֑ים וַיַּ֨עַשׂ דָּוִ֧ד לְאַבְנֵ֛ר וְלַאֲנָשִׁ֥ים אֲשֶׁר־ אִתּ֖וֹ מִשְׁתֶּֽה׃ então veio Abner para Davi para Hebrom e com vinte homens e o fez E Davi para Abner que os homens - com ele um banquete Veio Abner ter com Davi, em Hebrom, e vinte homens, com ele; Davi ofereceu um banquete a Abner e aos homens que com ele vieram. so came Abner unto David to Hebron and with twenty men and made him And David for Abner that the men - with [were] him a feast
21 וַיֹּ֣אמֶר אַבְנֵ֣ר אֶל־ דָּוִ֡ד אָק֣וּמָה ׀ וְֽאֵלֵ֡כָה וְאֶקְבְּצָה֩ אֶל־ אֲדֹנִ֨י הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־ כָּל־ יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִכְרְת֤וּ אִתְּךָ֙ בְּרִ֔ית וּמָ֣לַכְתָּ֔ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־ תְּאַוֶּ֖ה נַפְשֶׁ֑ךָ וַיְּשַׁלַּ֥ח דָּוִ֛ד אֶת־ אַבְנֵ֖ר וַיֵּ֥לֶךְ בְּשָׁלֽוֹם׃ E disse Abner para Davi Eu me levantarei e irei e reunirei para meu senhor o rei todos Israel para que façam com você um pacto para que reine sobre tudo que deseja sua alma E enviou Davi Abner e ele foi em paz Então, disse Abner a Davi: Levantar-me-ei e irei para ajuntar todo o Israel ao rei, meu senhor, para fazerem aliança contigo; tu reinarás sobre tudo que desejar a tua alma. Assim, despediu Davi a Abner, e ele se foi em paz. And said Abner unto David I will arise and go and will gather unto my lord the king - all Israel that they may make with a league you that you may reign over all that desires your heart And sent David - Abner and he went in peace
22 וְהִנֵּה֩ עַבְדֵ֨י דָוִ֤ד וְיוֹאָב֙ בָּ֣א מֵֽהַגְּד֔וּד וְשָׁלָ֥ל רָ֖ב עִמָּ֣ם הֵבִ֑יאוּ וְאַבְנֵ֗ר אֵינֶ֤נּוּ עִם־ דָּוִד֙ בְּחֶבְר֔וֹן כִּ֥י שִׁלְּח֖וֹ וַיֵּ֥לֶךְ בְּשָׁלֽוֹם׃ eis os servos de Davi e Joabe vieram de uma incursão e despojos em grande quantidade com trouxeram mas Abner não com Davi em Hebrom pois ele o havia enviado embora e ele se foi em paz Eis que os servos de Davi e Joabe vieram de uma investida e traziam consigo grande despojo; Abner, porém, já não estava com Davi, em Hebrom, porque este o havia despedido, e ele se fora em paz. and behold the servants of David and Joab came from a raid and spoil in a great with brought but Abner not with [was] David in Hebron for he had sent him away and he was gone in peace
23 וְיוֹאָ֛ב וְכָל־ הַצָּבָ֥א אֲשֶׁר־ אִתּ֖וֹ בָּ֑אוּ וַיַּגִּ֤דוּ לְיוֹאָב֙ לֵאמֹ֔ר בָּֽא־ אַבְנֵ֤ר בֶּן־ נֵר֙ אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיְשַׁלְּחֵ֖הוּ וַיֵּ֥לֶךְ בְּשָׁלֽוֹם׃ quando Joabe e todo o exército que com ele chegaram e eles contaram a Joabe dizendo chegou Abner do filho de Ner ao rei o rei e o enviou embora e ele partiu em paz Chegando, pois, Joabe e toda a tropa que vinha com ele, disseram-lhe : Abner, filho de Ner, veio ter com o rei, o qual o despediu, e ele se foi em paz. when Joab and all the host that with [was] him came and they told Joab saying came Abner the son of Ner unto the king and he has sent him away and he is gone in peace
24 וַיָּבֹ֤א יוֹאָב֙ אֶל־ הַמֶּ֔לֶךְ וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָה הִנֵּה־ בָ֤א אַבְנֵר֙ אֵלֶ֔יךָ לָמָּה־ זֶּ֥ה שִׁלַּחְתּ֖וֹ וַיֵּ֥לֶךְ הָלֽוֹךְ׃ Então veio Joabe ao o rei e disse O que fizeste Eis veio Abner a ti por que então enviaste-o embora e ele se foi completamente embora Então, Joabe foi ao rei e disse: Que fizeste? Eis que Abner veio ter contigo; como, pois, o despediste, indo-se ele livremente? Then came Joab unto the king and said What have you done Behold came Abner unto you why then [that] it you have sent him away and he is quite gone gone
25 יָדַ֙עְתָּ֙ אֶת־ אַבְנֵ֣ר בֶּן־ נֵ֔ר כִּ֥י לְפַתֹּתְךָ֖ בָּ֑א וְלָדַ֜עַת אֶת־ מוֹצָֽאֲךָ֙ וְאֶת־ [מִבֹואֶךָ כ] (מֹ֣ובָאֶ֔ךָ ק) וְלָדַ֕עַת אֵ֛ת כָּל־ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃ sabe o Abner o filho de Ner que para enganar que ele veio você e saber o da sua partida e entrada e saber e saber o todo que você faz Bem conheces Abner, filho de Ner. Veio para enganar-te, tomar conhecimento de tuas empresas e sondar todos os teus planos. know - Abner the son of Ner that to deceive that he came you and to know - of your going and - - entry - and to know - all that you do
26 וַיֵּצֵ֤א יוֹאָב֙ מֵעִ֣ם דָּוִ֔ד וַיִּשְׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַיָּשִׁ֥בוּ אֹת֖וֹ מִבּ֣וֹר הַסִּרָ֑ה וְדָוִ֖ד לֹ֥א יָדָֽע׃ saiu Joabe de Davi enviou mensageiros após Abner e o trouxeram de volta o do poço de Sirá mas Davi não sabia Retirando-se Joabe de Davi, enviou mensageiros após Abner, e o fizeram voltar desde o poço de Sirá, sem que Davi o soubesse. when was come out Joab from David and he sent messengers after Abner and that brought him again - from the well of Sirah but David not do knew
27 וַיָּ֤שָׁב אַבְנֵר֙ חֶבְר֔וֹן וַיַּטֵּ֤הוּ יוֹאָב֙ אֶל־ תּ֣וֹךְ הַשַּׁ֔עַר לְדַבֵּ֥ר אִתּ֖וֹ בַּשֶּׁ֑לִי וַיַּכֵּ֤הוּ שָׁם֙ הַחֹ֔מֶשׁ וַיָּ֕מָת בְּדַ֖ם עֲשָׂה־ אֵ֥ל אָחִֽיו׃ quando Abner voltou Abner para Hebrom e o levou de lado Joabe em o portão para falar com ele em particular para falar com ele em particular e o golpeou sob a quinta costela que ele morreu por causa do sangue - de Asael seu irmão Tornando, pois, Abner a Hebrom, Joabe o tomou à parte, no interior da porta, para lhe falar em segredo, e ali o feriu no abdômen, e ele morreu, agindo assim Joabe em vingança do sangue de seu irmão Asael. when was returned Abner to Hebron and took him aside Joab in .. .. .. the gate to speak with him privately and struck him there under the fifth [rib] that he died on account of the blood - of Asahel his brother
28 וַיִּשְׁמַ֤ע דָּוִד֙ מֵאַ֣חֲרֵי כֵ֔ן וַיֹּ֗אמֶר נָקִ֨י אָנֹכִ֧י וּמַמְלַכְתִּ֛י מֵעִ֥ם יְהוָ֖ה עַד־ עוֹלָ֑ם מִדְּמֵ֖י אַבְנֵ֥ר בֶּן־ נֵֽר׃ quando ouviu Davi depois depois disso ele disse inocente eu sou e meu reino diante o SENHOR eternidade para sempre do sangue de Abner o filho de Ner Sabendo-o depois Davi, disse: Inocentes somos eu e o meu reino, para com o SENHOR, para sempre, do sangue de Abner, filho de Ner. when heard David afterward after that [it] he said [are] guiltless I [am] and my kingdom before the LORD eternity forever of the blood of Abner the son of Ner
29 יָחֻ֙לוּ֙ עַל־ רֹ֣אשׁ יוֹאָ֔ב וְאֶ֖ל כָּל־ בֵּ֣ית אָבִ֑יו וְֽאַל־ יִכָּרֵ֣ת מִבֵּ֣ית יוֹאָ֡ב זָ֠ב וּמְצֹרָ֞ע וּמַחֲזִ֥יק בַּפֶּ֛לֶךְ וְנֹפֵ֥ל בַּחֶ֖רֶב וַחֲסַר־ לָֽחֶם׃ Deixe repousar sobre a cabeça de Joabe e sobre todo casa de seu pai e que não falhe da casa de Joabe um que tem uma descarga ou que é leproso ou que se inclina de um fuso ou que cai pela espada ou que falta pão Caia este sangue sobre a cabeça de Joabe e sobre toda a casa de seu pai! Jamais falte da casa de Joabe quem tenha fluxo, quem seja leproso, quem se apóie em muleta, quem caia à espada, quem necessite de pão. Let it rest on the head of Joab and on all house of his father and let there not do fail from the house of Joab one that has a discharge or that is a leper or that leans of a distaff or that falls by the sword or that lacks bread
30 וְיוֹאָב֙ וַאֲבִישַׁ֣י אָחִ֔יו הָרְג֖וּ לְאַבְנֵ֑ר עַל֩ אֲשֶׁ֨ר הֵמִ֜ית אֶת־ עֲשָׂהאֵ֧ל אֲחִיהֶ֛ם בְּגִבְע֖וֹן בַּמִּלְחָמָֽה׃ פ Joabe e Abisai seu irmão mataram Abner sobre que ele tinha matado - Asael seu irmão em Gibeão na batalha - Joabe, pois, e seu irmão Abisai mataram Abner, por ter morto seu irmão Asael na peleja, em Gibeão. so Joab and Abishai his brother slew Abner upon that he had slain - Asahel their brother at Gibeon in the battle -
31 וַיֹּאמֶר֩ דָּוִ֨ד אֶל־ יוֹאָ֜ב וְאֶל־ כָּל־ הָעָ֣ם אֲשֶׁר־ אִתּ֗וֹ קִרְע֤וּ בִגְדֵיכֶם֙ וְחִגְר֣וּ שַׂקִּ֔ים וְסִפְד֖וּ לִפְנֵ֣י אַבְנֵ֑ר וְהַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֔ד הֹלֵ֖ךְ אַחֲרֵ֥י הַמִּטָּֽה׃ E disse Davi para a Joabe e para todo o povo que com rasguem suas vestes e cingam-se de pano de saco e lamentem diante de Abner E o rei Davi caminhou atrás do caixão Disse, pois, Davi a Joabe e a todo o povo que com ele estava: Rasgai as vossas vestes, cingi-vos de panos de saco e ide pranteando diante de Abner. E o rei Davi ia seguindo o féretro. And said David unto Joab and unto all the people that with tear your clothes and gird you with sackcloth and mourn before Abner And king David walked followed the bier
32 וַיִּקְבְּר֥וּ אֶת־ אַבְנֵ֖ר בְּחֶבְר֑וֹן וַיִשָּׂ֧א הַמֶּ֣לֶךְ אֶת־ קוֹל֗וֹ וַיֵּבְךְּ֙ אֶל־ קֶ֣בֶר אַבְנֵ֔ר וַיִּבְכּ֖וּ כָּל־ הָעָֽם׃ פ Eles enterraram o Abner em Hebrom e levantaram o rei o sua voz e choraram no túmulo de Abner e choraram todo o povo Sepultaram Abner em Hebrom; o rei levantou a voz e chorou junto da sepultura de Abner; chorou também todo o povo. And they buried - Abner in Hebron and lifted up the king - his voice and wept at the engrave of Abner and wept all the people -
33 וַיְקֹנֵ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־ אַבְנֵ֖ר וַיֹּאמַ֑ר הַכְּמ֥וֹת נָבָ֖ל יָמ֥וּת אַבְנֵֽר׃ E lamentou o rei sobre Abner e disse morre como um tolo Morreu Abner E o rei, pranteando a Abner, disse: Teria de morrer Abner como se fora um perverso? And lamented the king over Abner and said dies as a fool Died Abner
34 יָדֶ֣ךָ לֹֽא־ אֲסֻר֗וֹת וְרַגְלֶ֙יךָ֙ לֹא־ לִנְחֻשְׁתַּ֣יִם הֻגָּ֔שׁוּ כִּנְפ֛וֹל לִפְנֵ֥י בְנֵֽי־ עַוְלָ֖ה נָפָ֑לְתָּ וַיֹּסִ֥פוּ כָל־ הָעָ֖ם לִבְכּ֥וֹת עָלָֽיו׃ suas mãos não amarradas e seus pés nem em grilhões colocados Como alguém cai diante como um homem perverso caiu e novamente todo o povo chorou sobre ele As tuas mãos não estavam atadas, nem os teus pés, carregados de grilhões; caíste como os que caem diante dos filhos da maldade! E todo o povo chorou muito mais por ele. your hands not [were] bound and your feet nor in fetters put As one falls before as a man wicked [so] fell and again all the people wept over
35 וַיָּבֹ֣א כָל־ הָעָ֗ם לְהַבְר֧וֹת אֶת־ דָּוִ֛ד לֶ֖חֶם בְּע֣וֹד הַיּ֑וֹם וַיִּשָּׁבַ֨ע דָּוִ֜ד לֵאמֹ֗ר כֹּ֣ה יַעֲשֶׂה־ לִּ֤י אֱלֹהִים֙ וְכֹ֣ה יֹסִ֔יף כִּ֣י אִם־ לִפְנֵ֧י בֽוֹא־ הַשֶּׁ֛מֶשׁ אֶטְעַם־ לֶ֖חֶם א֥וֹ כָל־ מְאֽוּמָה׃ E veio todo o povo para comer a a Davi alimento enquanto ainda dia e jurou Davi dizendo assim faça para mim Deus e também e mais se até o sol se pôr eu prove pão ou qualquer Então, veio todo o povo fazer que Davi comesse pão, sendo ainda dia; porém Davi jurou, dizendo: Assim me faça Deus o que lhe aprouver, se eu provar pão ou alguma coisa antes do sol posto. And came all the people to eat - to cause David food while it was yet day and swore David saying so do to God and also and more if .. .. .. until be down the sun I taste bread or all anything
36 וְכָל־ הָעָ֣ם הִכִּ֔ירוּ וַיִּיטַ֖ב בְּעֵֽינֵיהֶ֑ם כְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֣ה הַמֶּ֔לֶךְ בְּעֵינֵ֥י כָל־ הָעָ֖ם טֽוֹב׃ E todos o povo observaram e isso lhes agradou isso lhes agradou como tudo que fez o rei agradou todo o povo bom Todo o povo notou isso e lhe pareceu bem , assim como lhe pareceu bem tudo quanto o rei fez. And all the people took notice and it pleased them it pleased them as all that did the king pleased all the people good
37 וַיֵּדְע֧וּ כָל־ הָעָ֛ם וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֖ל בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא כִּ֣י לֹ֤א הָיְתָה֙ מֵֽהַמֶּ֔לֶךְ לְהָמִ֖ית אֶת־ אַבְנֵ֥ר בֶּן־ נֵֽר׃ פ e entenderam todo o povo e todo Israel naquele dia que porque não não era do rei matar - Abner filho de Ner - Todo o povo e todo o Israel, naquele mesmo dia, ficaram sabendo que não procedera do rei que matassem a Abner, filho de Ner. and understood all the people and all Israel that day that for not do it was of the king to put - Abner the son of Ner -
38 וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־ עֲבָדָ֑יו הֲל֣וֹא תֵדְע֔וּ כִּי־ שַׂ֣ר וְגָד֗וֹל נָפַ֛ל הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ E disse o rei aos seus servos vocês não sabem não que um príncipe e um grande homem caído dia nesta em Israel Então, disse o rei aos seus homens: Não sabeis que, hoje, caiu em Israel um príncipe e um grande homem? And said the king unto his servants you not do Know that there is a prince and a great man fallen day this in Israel
39 וְאָנֹכִ֨י הַיּ֥וֹם רַךְ֙ וּמָשׁ֣וּחַ מֶ֔לֶךְ וְהָאֲנָשִׁ֥ים הָאֵ֛לֶּה בְּנֵ֥י צְרוּיָ֖ה קָשִׁ֣ים מִמֶּ֑נִּי יְשַׁלֵּ֧ם יְהוָ֛ה לְעֹשֵׂ֥ה הָרָעָ֖ה כְּרָעָתֽוֹ׃ פ E eu este dia fraco e embora ungido rei e estes homens os filhos de Zeruia são muito difíceis para recompensará o Senhor o praticante do mal de acordo com a sua maldade No presente, sou fraco, embora ungido rei; estes homens, filhos de Zeruia, são mais fortes do que eu. Retribua o SENHOR ao que fez mal segundo a sua maldade. And I [am] this day weak and though anointed king and men these the sons of Zeruiah [are] too hard for shall reward the LORD the doer of evil according to his wickedness -

Pesquisando por II Samuel 3:1-39 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre II Samuel 3:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para II Samuel 3:1-39 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para II Samuel 3:1-39 em Outras Obras.

Locais

AMOM
Atualmente: JORDÂNIA
Região dos amonitas a leste do Mar Morto. Estas terras não pertenciam aos israelitas no tempo da conquista. Os amonitas foram incorporados no império assírio, babilônico e persa. Posteriormente, nos períodos de independência, constituíram ameaça para Israel até o tempo dos Macabeus.

BERSEBA
Atualmente: ISRAEL
Lugar onde Abrão ofertou sete cordeiras a Abimeleque, junto ao Poço que cavou e onde plantou tamareiras e invocou o nome do Senhor. Gn 21:22- 34

Atualmente: ISRAEL
Dã -

GESUR
Atualmente: SÍRIA
Comarca dentro dos limites do território de Israel, situada perto do Hermon e Basã, cujos habitantes foram feitos tributários pelos hebreus: Deuteronômio 3:14

GIBEÃO


HEBRON
Atualmente: ISRAEL
Significa confederação. Última moradia de Abrão, por volta de 1850 a.C. Situada a 48 Km ao norte de Berseba e 32 ao sul de Jerusalém. O Monte Hebros fica a 909 metros acima do nível do mar. Principais acontecimentos registrados na Bíblia: Abrão edificou um altar ao Senhor Gn 13:18; de Hebron Abraão saiu para libertar Ló Gn 14:13-24; em Hebron nasceu Ismael Gn 16; Abrão hospedou mensageiros celestiais Gn 17:1-18:1-15; Sara morreu. Abrão comprou a Efron, o hiteu, o campo e a gruta de Macpela e sepultou Sara. Gn 23; Outras pessoas foram sepultadas em Macpela Gn 25:7-11,49:29-31 e 50:13; Abrão, Isaque e Jacó viveram nesta cidade Gn 35:27-37:1; Isaque viveu muitos anos em Hebron Gn 35:37; José viveu em Hebron, Jacó e sua família são levados ao Egito Gn 46:1; Os doze espias passam por Hebron Nm13 22:24; Horão, rei de Hebron, foi vencido por Josué Js 10:3; Calebe herda Hebron e alarga seus termos Js 14:6-15, 15:14-19; tornou-se cidade levita pertencente a Judá, Js15:54,21:13; cidade refúgio, Js 20:7; em Hebron Davi foi ungido rei sobre Judá e veio a ser a primeira capital de Judá, 2Sm2:11,5:1-5; Abner é morto à traição por Joabe, 2 Sm3:6-39; Davi matou os assassinos de Isbosete, 2Sm4:5-12; Absalão rebelase contra o pai, 2Sm15:12; Fortificada por Roboão, 2Cr11:5-12; Colonizada por Judeus que voltaram do exílio babilônico. A cidade ficou abandonada, até a conquista árabe em 634 d.C. Foi transformada, em honra a Abrão, numa das quatro cidades sagradas do islamismo. Foi ocupada por algum tempo, pelos Cruzados. Atualmente é uma cidade grande.

ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.

JEZRAEL
Jezrael, vale ou planície de Esdrelon

MORTO
Atualmente: ISRAEL
O Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.

HEBROM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.533, Longitude:35.083)
Abraão seguiu para Hebrom, onde estabeleceu profundas raízes (Gênesis 13:18). Abraão, Isaque e Jacó ali viveram e foram enterrados.

JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante








































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

Reino de Davi e de Salomão








Gênesis e as viagens dos patriarcas









Mapas Históricos

AS CONQUISTAS DE DAVI

1010-970 a.C.







GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS








OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ








A Agricultura de Canaã








VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO








OS ÚLTIMOS ANOS DE DAVI

c. 980 970 a.C.







OS PATRIARCAS NA PALESTINA








OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS

Início do segundo milênio a.C.







GEOLOGIA DA PALESTINA








CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS








A AMEAÇA FILISTÉIA

séculos XII a XI a.C.







As doze tribos de Israel








PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA








PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Samuel 3:1-39.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de II Samuel 3:1-39

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências