Lucas 3:1-38

Lucas 2 Lucas 4
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


A pregação de João Batista
3:1
E NO ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judeia, e Herodes tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe tetrarca da Itureia, e da província de Traconites, e Lisâneas tetrarca da Abilínia.
3:2
Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3:3
E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
3:4
Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
3:5
Todo o vale se encherá, e se abaixará todo o monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
3:6
E toda a carne verá a salvação de Deus.
3:7
Dizia pois João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
3:8
Produzi pois frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
3:9
E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
3:10
E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos pois?
3:11
E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos faça da mesma maneira.
3:12
E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
3:13
E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
3:14
E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
3:15
E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
3:16
Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
3:17
Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
3:18
E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
3:19
Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito.
3:20
Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
O batismo de Jesus
3:21
E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
3:22
E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu filho amado, em ti me tenho comprazido.
A genealogia de Jesus
3:23
E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
3:24
e Heli de Matá, e Matá de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Joana e Joana de José,
3:25
e José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Essi, e Essi de Nagai,
3:26
e Nagai de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Judá,
3:27
e Judá de Joana e Joana de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
3:28
e Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cozam, e Cozam de Elmodam, e Elmodam de Er,
3:29
e Er de José, e José de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matá, e Matá de Levi,
3:30
e Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
3:31
e Eliaquim de Meleia, e Meleia de Mainã, e Mainã de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
3:32
e Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Booz, e Booz de Salmom, e Salmom de Naassom,
3:33
e Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom de Fares, e Fares de Judá,
3:34
e Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Tare, e Tare de Nacor,
3:35
e Nacor de Saruque, e Saruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Heber, e Heber de Sala,
3:36
e Sala de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
3:37
e Lameque de Matusala, e Matusala de Enoque, e Enoque de Járede, e Járede de Maleleel e Maleleel de Cainã,
3:38
e Cainã de Henos, e Henos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Ἐν ἔτει δὲ πεντεκαιδεκάτῳ τῆς ἡγεμονίας Τιβερίου Καίσαρος ἡγεμονεύοντος Ποντίου Πιλάτου* τῆς Ἰουδαίας καὶ τετρααρχοῦντος τῆς Γαλιλαίας Ἡρῴδου Φιλίππου δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ τετρααρχοῦντος τῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος χώρας καὶ Λυσανίου τῆς Ἀβιληνῆς τετρααρχοῦντος Em ano além disso décimo quinto do reinado de Tiberius César sendo governador Pôncio Pilatos da Judeia e sendo tetrarca da Galileia Herodes Filipe além disso o irmão dele sendo tetrarca da Itureia e de Tracomitis da região e Lisânias da Abilene sendo tetrarca No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Ituréia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene, In year moreover fifteenth of the reign of Tiberius Ceasar being governor Pontius Pilate - of Judea and being tetrarch - of Galilee Herod Philip moreover the brother of him being tetrarch - of Ituraea and of Trachonitis [the] region and Lysanias - of Abilene being tetrarch
2 ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα* καὶ Καϊάφα ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ ἐπὶ Ἰωάννην* τὸν Ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ durante sacerdócio supremo de Anás e Caifás veio palavra de Deus sobre João - de Zacarias filho no o deserto sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto. during [the] high priesthood of Annas and Caiaphas came [the] word of God upon John - of Zechariah son in the wilderness
3 καὶ ἦλθεν εἰς πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν E entrou em toda a região ao rio proclamando um batismo de arrependimento para Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados, And he went into all the surrounding region the Jordan proclaiming a baptism of repentance for forgiveness of sins
4 ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου* τοῦ προφήτου Φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ como foi escrito em livro das palavras de Isaías o profeta A voz daquele que clama em o deserto Prepare o caminho do Senhor reto façam os caminhos dele conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas. as it has been written in [the] book of [the] words of Isaiah the prophet [The] voice of one crying in the wilderness Prepare the way of [the] Lord straight make the paths of him
5 πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς εὐθείαν* καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας Cada vale será preenchido e cada montanha e colina será abaixada e se tornará o torto em reto e as áspero em caminhos lisos Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados; Every valley will be filled up and every mountain and hill will be made low and will become the crooked into straight and the rough into ways smooth
6 καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ e verá toda carne o salvação de Deus e toda carne verá a salvação de Deus. and will see all flesh the salvation - of God
7 Ἔλεγεν οὖν τοῖς ἐκπορευομένοις ὄχλοις βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ Γεννήματα ἐχιδνῶν τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς Ele disse portanto para saindo multidões ser batizado por ele Descendência de víboras quem advertiu vocês fugir de a vinda ira Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura? He said therefore to the coming out crowds to be baptized by him Offspring of vipers who forwarned you to flee from the coming wrath
8 ποιήσατε οὖν καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας καὶ μὴ ἄρξησθε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς Πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται Θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ Produzir portanto frutos dignos da arrependimento e não comecem a dizer em vós mesmos como pai nós temos o Abraão digo de fato para vocês que é capaz o Deus de das pedras destas para levantar filhos a Abraão Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão. Produce therefore fruits worthy - of repentance and not begin to say in yourselves [as] father we have - Abraham I say indeed to you that is able - God from the stones these to raise up children - to Abraham
9 ἤδη δὲ καὶ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται além disso também o machado à a raiz das árvores é aplicado todo portanto árvore não produzindo fruto bom é cortada e em o fogo é lançada E também está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo. already moreover also the axe to the root of the trees is applied every therefore tree not producing fruit good is cut down and into [the] fire is thrown
10 Καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ ὄχλοι λέγοντες Τί οὖν ποιήσωμεν E perguntaram a ele os multidões dizendo O que então devemos fazer Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer? And asked him the crowds saying What then shall we do
11 ἀποκριθεὶς δὲ ἔλεγεν αὐτοῖς ἔχων δύο χιτῶνας μεταδότω τῷ μὴ ἔχοντι καὶ ἔχων βρώματα ὁμοίως ποιείτω respondendo além disso diz para eles o que tem dois túnicas deixe ele compartilhar com o que não tem para o que nenhum tem e o que tem alimento igualmente faça Respondeu-lhes : Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo. answering moreover he says to them the [one] having two tunics let him impart to the [one] none having and the [one] having food likewise let him do
12 ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν Διδάσκαλε τί ποιήσωμεν vieram além disso também cobradores de impostos serem batizados e disseram a ele Mestre o que devemos fazer Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe : Mestre, que havemos de fazer? came moreover also tax collectors to be baptized and they said to him Teacher what shall we do
13 δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς Μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε o além disso disse para eles Nada mais além que tendo sido designado a vocês coletar Respondeu-lhes : Não cobreis mais do que o estipulado. - moreover he said to them Nothing more beyond that having been appointed to you collect
14 ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν καὶ στρατευόμενοι λέγοντες Τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μηδένα διασείσητε μηδὲ συκοφαντήσητε καὶ ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν perguntaram além disso ele também aqueles que eram soldados dizendo o que faremos também nós E ele disse para eles Ninguém oprima nem acusar falsamente e contente-se com os salários de vocês Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo. asked moreover him also those being soldiers saying what shall do also we And he said to them No one oppress nor accuse falsely and be content with the wages of you
15 Προσδοκῶντος δὲ τοῦ λαοῦ καὶ διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου* μή‿ ποτε αὐτὸς εἴη Χριστός esperando além disso o povo e maravilhando-se todos nos os corações deles sobre - João se alguma vez ele pudesse ser o Cristo Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo, expecting moreover the people and wondering all in the hearts of them concerning - John whether ever he might be the Christ
16 ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν Ἰωάννης* Ἐγὼ μὲν ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς ἔρχεται δὲ ἰσχυρότερός μου οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ πυρί respondeu dizendo a todos o João Eu de fato com água batizo vocês vem além disso o mais poderoso do que eu de quem não sou capaz de desamarrar a correia das sandálias dele ele vocês batizará com o Espírito Santo e com fogo disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo. answered saying [to] all - John I indeed with water baptize you comes moreover the [one] mightier than I of whom not I am fit to untie the strap of the sandals of him he you will baptize with [the] Spirit Holy and with fire
17 οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συναγαγεῖν τὸν σῖτον εἰς τὴν ἀποθήκην αὐτοῦ τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ de quem o ventilador de joeira [está] na a mão dele para limpar a eira de debulha dele e recolher o trigo no a celeiro dele e e a palha ele queimará com fogo inextinguível A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível. of whom the winnowing fork [is] in the hand of him to clear the threshing floor of him and to gather the wheat into the barn of him - and [the] chaff he will burn up with fire unquenchable
18 Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν Muitos de fato portanto outras coisas exortando pregava as boas novas para o povo Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo; Many indeed therefore other things exhorting he preached good news to the people
19 δὲ Ἡρῴδης τετραάρχης ἐλεγχόμενος ὑπ’ αὐτοῦ περὶ Ἡρῳδιάδος τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ περὶ πάντων ὧν ἐποίησεν πονηρῶν Ἡρῴδης além disso Herodes o tetrarca sendo repreendido por ele sobre Herodias a esposa do irmão dele e sobre todos que tinha feito os males Herodes mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito, - moreover Herod the tetrarch being reproved by him concerning Herodias the wife of the brother of him and concerning all that had done [the] evils - Herod
20 προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν ‹καὶ› κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην* ἐν φυλακῇ adicionou ainda isso para todos também encerrou - João na prisão acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere. added yet this to all also he locked up - John in prison
21 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶ προσευχομένου ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν aconteceu além disso em - tendo sido batizado todo o povo e Jesus tendo sido batizado e tendo orado foi aberto o céu E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu, it came to pass moreover in - having been baptized all the people and Jesus having been baptized and having prayed was opened the heaven
22 καὶ καταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι Σὺ εἶ Υἱός μου ἀγαπητός ἐν σοὶ εὐδόκησα e desceu o Espírito - Santo em forma corporal como uma pomba sobre ele e uma voz do céu disse Tu és o Filho meu o amado em ti com prazer e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo. and descended the Spirit - Holy in a bodily form as a dove upon him and a voice out of heaven came You are the Son of me the beloved in you I am well pleased
23 Καὶ αὐτὸς ἦν Ἰησοῦς ἀρχόμενος ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα ὢν υἱός ὡς ἐνομίζετο Ἰωσὴφ τοῦ Ἠλὶ* E ele mesmo era Jesus começando cerca de anos trinta sendo filho como era suposto de José de de Heli Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli; And himself was Jesus beginning about years [old] thirty being son as was supposed of Joseph - of Heli
24 τοῦ Μαθθὰτ* τοῦ Λευὶ* τοῦ Μελχὶ* τοῦ Ἰανναὶ τοῦ Ἰωσὴφ de Matthat de Levi de Melchi de Jannai de Joseph Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José; - of Matthat - of Levi - of Melchi - of Jannai - of Joseph
25 τοῦ Ματταθίου τοῦ Ἀμὼς τοῦ Ναοὺμ τοῦ Ἑσλὶ* τοῦ Ναγγαὶ de de Mattatias de de Amós de de Naum de de Esli de de Nagaí José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai; - of Mattathias - of Amos - of Nahum - of Esli - of Naggai
26 τοῦ Μαὰθ τοῦ Ματταθίου τοῦ Σεμεῒν* τοῦ Ἰωσὴχ τοῦ Ἰωδὰ de de Maath de de Mattathias de de Semein de de Joseph de de Joda Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá; - of Maath - of Mattathias - of Semein - of Joseph - of Joda
27 τοῦ Ἰωανὰν τοῦ Ῥησὰ τοῦ Ζοροβάβελ τοῦ Σαλαθιὴλ τοῦ Νηρὶ* de Joannen de Rhesa de Zorobabel de Sealtiel de Neri Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri; - of Joannen - of Rhesa - of Zerubbabel - of Shealtiel - of Neri
28 τοῦ Μελχὶ* τοῦ Ἀδδὶ* τοῦ Κωσὰμ τοῦ Ἐλμαδὰμ τοῦ Ἢρ de de Melqui de de Adi de de Cosã de de Elmadã de de Er Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er; - of Melchi - of Addi - of Cosam - of Elmadam - of Er
29 τοῦ Ἰησοῦ τοῦ Ἐλιέζερ τοῦ Ἰωρὶμ* τοῦ Μαθθὰτ τοῦ Λευὶ* de de Josué de de Eliezer de de Jorim de de Matate de de Levi Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi; - of Joshua - of Eliezer - of Jorim - of Matthat - of Levi
30 τοῦ Συμεὼν τοῦ Ἰούδα τοῦ Ἰωσὴφ τοῦ Ἰωνὰμ τοῦ Ἐλιακὶμ* de de Simão de de Judá de de José de de Jonam de de Eliacim Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim; - of Simon - of Judah - of Joseph - of Jonam - of Eliakim
31 τοῦ Μελεὰ τοῦ Μεννὰ τοῦ Ματταθὰ τοῦ Ναθὰμ τοῦ Δαυὶδ* de Melea de Menna de Mattathah de Nathan de David Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi; - of Melea - of Menna - of Mattathah - of Nathan - of David
32 τοῦ Ἰεσσαὶ τοῦ Ἰωβὴδ τοῦ Βοὸς τοῦ Σαλὰ τοῦ Ναασσὼν de de Jessé de de Obede de de Boaz de de Sala de de Naassom Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom; - of Jesse - of Obed - of Boaz - of Sala - of Nahshon
33 τοῦ Ἀμιναδὰβ τοῦ Ἀδμὶν* τοῦ Ἀρνὶ* τοῦ Ἑσρὼμ* τοῦ Φαρὲς τοῦ Ἰούδα de Amminadab de Admin de Arni de Hezron de Perez de Judah Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá; - of Amminadab - of Admin - of Arni - of Hezron - of Perez - of Judah
34 τοῦ Ἰακὼβ τοῦ Ἰσαὰκ τοῦ Ἀβραὰμ τοῦ Θάρα τοῦ Ναχὼρ de de Jacó de de Isaque de de Abraão de de Tera de de Naor Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor; - of Jacob - of Isaac - of Abraham - of Terah - of Nahor
35 τοῦ Σεροὺχ τοῦ Ῥαγαῦ τοῦ Φάλεκ τοῦ Ἔβερ τοῦ Σαλὰ de de Serug de de Reu de de Peleg de de Heber de de Shelah Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá; - of Serug - of Reu - of Peleg - of Heber - of Shelah
36 τοῦ Καϊνὰμ τοῦ Ἀρφαξὰδ τοῦ Σὴμ τοῦ Νῶε τοῦ Λάμεχ de de Cainã de de Arfaxade de de Sem de de Noé de de Lameque Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque; - of Cainan - of Arphaxad - of Shem - of Noah - of Lamech
37 τοῦ Μαθουσαλὰ τοῦ Ἑνὼχ* τοῦ Ἰάρετ τοῦ Μαλελεὴλ τοῦ Καϊνὰμ de Matusalém de Enoque de Jarede de Maalaleel de Cainã Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã; - of Methuselah - of Enoch - of Jared - of Mahalalel - of Cainan
38 τοῦ Ἐνὼς τοῦ Σὴθ τοῦ Ἀδὰμ τοῦ Θεοῦ de Enos de Seth de Adam de Deus Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus. - of Enos - of Seth - of Adam - of God

Pesquisando por Lucas 3:1-38 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Lucas 3:1

Referências em Livro Espírita


Cairbar Schutel

lc 3:1
Parábolas e Ensinos de Jesus

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3732
Capítulo: 86
Página: -
Cairbar Schutel
Detalhes Comprar

Wesley Caldeira

lc 3:1
Da Manjedoura A Emaús

Categoria: Livro Espírita
Ref: 11467
Capítulo: 27
Wesley Caldeira
Wesley Caldeira
Detalhes Comprar

Amélia Rodrigues

lc 3:1
Quando Voltar a Primavera

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: -1
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Eliseu Rigonatti

lc 3:1
O Evangelho dos Humildes

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Eliseu Rigonatti
Detalhes Comprar

Emmanuel

lc 3:13
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 19
Página: 49
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 3:13
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários ao Evangelho Segundo Lucas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 14
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 3:14
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 5
Página: 21
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
lc 3:17
Renúncia

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Wanda Amorim Joviano

lc 3:13
Colheita do Bem

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 92
Francisco Cândido Xavier
Neio Lúcio
Wanda Amorim Joviano
Detalhes Comprar

Diversos

lc 3:17
Educandário de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 24
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar

Léon Denis

lc 3:22
Cristianismo e Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: -14
Léon Denis
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


Huberto Rohden

lc 3:1
Nosso Mestre

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 15
Huberto Rohden
Detalhes Comprar

CARLOS TORRES PASTORINO

lc 3:1
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 21
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 3:1
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 20
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 3:6
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 3:12
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 23
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 3:20
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 24
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 3:22
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 16
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 3:23
Sabedoria do Evangelho - Volume 3

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 10
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

ABILENE
Atualmente: SÍRIA
Região próxima a Damasco governada pelo tetrarca Lisânias.

GALILÉIA
Atualmente: ISRAEL
Região de colinas áridas e vales férteis, que se estende a leste e norte do Mar da Galiléia

ITURÉIA
Ver também, Auranites, Gaulonites, Traconites

JORDÃO
Atualmente: ISRAEL
Constitui a grande fenda geológica O Rift Valley, que se limita no sentido norte-sul, pela costa mediterrânea ao ocidente, e pela presença do grande deserto ao oriente, divide a região em duas zonas distintas: a Cisjordânia, entre o rio Jordão e o Mar Mediterrâneo, onde se localiza o atual Estado de ISRAEL e a Transjordânia entre o rio Jordão e o deserto Arábico, que corresponde a atual Jordânia. Neste vale, ocorre um sistema hidrográfico que desemboca no Mar Morto. As nascentes principais do rio Jordão são três. A primeira nasce em Bânias, no monte Hermom (2814 m), que é a última elevação da cordilheira do Antilíbano e serve de marco divisório entre Israel e Líbano. Neste vale ficava a cidade de Cesaréia de Filipe, capital da tetrarquia deste principe herodiano. A segunda nascente do Jordão, mais a oeste, é Ain Led dan, próximo às ruinas de Dâ (Tel Dan), hoje, um Parque Nacional. E a terceira é o Hasbani, arroio que desce de Begaa no Líbano. Os três formavam o lago Hule – hoje seco e com suas águas canalizadas. A seus lados emergem colinas verdes que dão início aos sistemas montanhosos da Galiléia e de Basã na Cisjordânia e na Transjordânia, respectivamente. A partir daí o Jordão se estreita numa paisagem de basaltos em plena fossa tectônica, e desce em corredeiras desde o nível do Mediterrâneo, até o Mar da Galiléia, a 211 metros abaixo do nível do mar. Fatos citados: a travessia para entrar em Canaâ no tempo de Josué, a cura de Naamã, a vida de João Batista, que nesse rio batizou Jesus.

JUDÉIA
Atualmente: ISRAEL
Província romana, localizada a partir de Jerusalém, em direção ao sul. Deserto da Judéia corresponde a faixa de terra despida, pedregosa e de aspecto agreste, que percorre quase toda a costa ocidental do Mar Morto. I Samuel 17:28 e Números 23:28

TRACONITES
Região - ver também, Auranites, Gaulonites, Ituréia. Lucas 3:11

JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.

Itureia

Itureia é o nome grego de uma região na Terra de Israel durante os períodos hasmoneu, herodiano e romano. É uma terra montanhosa.

É mencionado apenas uma vez na Bíblia cristã, enquanto que em fontes históricas aparece o nome do povo, os 1tureus (em grego: Ἰτουραῖοι ou Ἰτυραῖοι). Estes últimos são mencionados pela primeira vez por Eupôlemo - como uma das tribos conquistadas por Davi - e, posteriormente, por Estrabão, Plínio, o Velho, Josefo e outros, e por eles designados 1tureus como um povo ismaelita, talvez sendo descendentes de Jetur, filho de Ismael, que habitavam o leste do Jordão.

Segundo Estrabão, os árabes e itureus que viviam na 1tureia eram predadores, e suas fortalezas foram destruídas por Pompeu. Eles apreciados pelos romanos pela sua grande habilidade no tiro com arco.

O Itureus foram conquistados pelo rei hasmoneu Alexandre Janeu e foram forçadamente convertidos ao Judaísmo. Ptolemeu, filho de Mennaeus, rei de Heliópolis e Cálcis da Celessíria, também dominou este território.



Judeia

Judeia (do hebraico יהודה "louvor", Yəhuda ; em hebreu tiberiano Yəhûḏāh), em árabe: يهودية, Yahudia, em grego: Ἰουδαία, Ioudaía; em latim: Iudaea) é a parte montanhosa do sul de Israel, entre a margem oeste do mar Morto e o mar Mediterrâneo. Estende-se, ao norte, até as colinas de Golã e, ao sul, até a Faixa de Gaza, correspondendo aproximadamente à parte sul da Cisjordânia.

Atualmente, a Judeia é considerada parte da Cisjordânia pelos árabes, enquanto para o governo israelense a região é a Judeia e a Samaria, excluindo Jerusalém Oriental. A Organização das Nações Unidas utilizou-os em 1948 para se referir à parte sul da atual Cisjordânia.

No terceiro milénio anterior à Era Cristã começaram a surgir as primeiras cidades, certamente em contacto com as grandes civilizações que se desenvolveram nos vales do Nilo e a Mesopotâmia. Quando os hebreus chegaram à terra de Canaan, a região encontrava-se já ocupada pelos cananeus. O povo hebreu, originalmente um clã semita que se refugiara no Egito devido a uma fome em Canaã, passou a ser escravizado após a morte de seu protetor, José do Egito, o que durou por 430 anos. Sob a liderança de Moisés, deixaram o cativeiro no Egito por volta de 1447 a.C., segundo o Livro do Êxodo. De início, fixaram-se nas regiões localizadas a oeste do mar Morto, mas pouco a pouco, liderados por Yehoshua ben Nun, derrotaram os Cananeus, e ocuparam as margens do Mediterrâneo e as terras do norte de Canaan.

No século XII a.C., os chamados povos do mar, entre eles os filisteus, ocuparam as planícies litorâneas. As constantes lutas entre os dois povos terminaram com a vitória dos hebreus.

No século X a.C., Israel aproveitou o enfraquecimento dos grandes impérios vizinhos para expandir o seu território. O país, que alcançou o seu apogeu ao longo dos reinados de David e Salomão, foi mais tarde dividido em dois reinos: Israel, ao norte, fundada pelo Rei Jeroboão I e que fora invadido pelos Assírios, e Judá, ao sul. Israel foi transformado em tributário da Assíria. Logo após subir ao trono, em 721 a.C., Sargão II conquistou o país e deportou a maior parte de seus habitantes. No sul, o reino de Judá conservou sua precária independência até 587 a.C., quando Nabucodonosor II o arrasou e deportou sua população para a Babilónia. Em 539 a.C., quando o xá aquemênida Ciro, o Grande apoderou-se da Babilônia, este permitiu que muitos hebreus pudessem regressar à sua região. Depois da conquista do Império Aquemênida pelo macedônio Alexandre o Grande, a terra de Canaan ficou submetida à influência helenística.

Após a Conquista da região pelos gregos, a Judeia é invadida pelo Império Romano. Com os romanos é que a região ficará conhecida como Palestina. Segundo Flávio Josefo, o nome Palestina ocorre depois das guerras Judaica-Romana.




Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson


















John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






O Evangelho em Carne e Osso

Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do Brasil


















Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová





































































































































Apêndices

Israel nos dias de Jesus








Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)








Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

O começo do ministério de Jesus







Reino de Davi e de Salomão









Mapas Históricos

O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO

30 d.C. a março de 31 d.C.







HERODES, O GRANDE, RECONSTRÓI O TEMPLO

19-4 a.C.







HERODES, O GRANDE

40-4 a.C.







A GEOGRAFIA DA PALESTINA








O CLIMA NA PALESTINA








Região da Sefalá








OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES

740-571 a.C.







ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








ABRAÃO NA PALESTINA








A RECONSTRUÇÃO DO TEMPLO

537-520 a.C.







PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS








OS ÚLTIMOS ANOS DE DAVI

c. 980 970 a.C.







AS CONQUISTAS DE DAVI

1010-970 a.C.







OS PATRIARCAS NA PALESTINA








OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS

Início do segundo milênio a.C.







A TABELA DAS NAÇÕES









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Lucas 3:1-38.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Lucas 3:1-38

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências