Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Exortação a guardar-se dos obreiros maus e a cultivar todos os frutos do Espírito
3:1
RESTA, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
3:2
Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3:3
Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
3:4
Ainda que também podia confiar na carne: se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu,
3:5
Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus, segundo a lei, fui fariseu,
3:6
Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
3:7
Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
3:8
E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo.
3:9
E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
3:10
Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
3:11
Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dos mortos.
3:12
Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
3:13
Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
3:14
Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
3:15
Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
3:16
Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
3:17
Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
3:18
Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
3:19
Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
3:20
Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
3:21
Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Τὸ λοιπόν ἀδελφοί μου χαίρετε ἐν Κυρίῳ τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν ὑμῖν δὲ ἀσφαλές O Finalmente irmãos de mim alegrai-vos em o Senhor as as mesmas coisas escrever a vós a mim de fato não incômodo para vós além disso seguro Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas. - Finally brothers of me rejoice in [the] Lord the same things to write to you to me indeed [is] not troublesome for you moreover [is] safe
2 Βλέπετε τοὺς κύνας βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας βλέπετε τὴν κατατομήν Cuidado com os cães Cuidado com os maus trabalhadores Cuidado com a falsa circuncisão Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão! beware of the dogs beware of the evil workers beware of the false circumcision
3 ἡμεῖς γάρ ἐσμεν περιτομή οἱ Πνεύματι Θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες nós de fato somos a circuncisão aqueles no Espírito de Deus adorando e glorificando em Cristo Jesus e não em a carne confiando Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne. we indeed are the circumcision those in [the] Spirit of God worshiping and glorying in Christ Jesus and not in [the] flesh trusting
4 καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί ἐγὼ μᾶλλον Embora Eu tenha confiança até mesmo em na carne Se qualquer pensa outro confiar em na carne Eu mais Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais: Though I have confidence even in [the] flesh if any thinks other to trust in [the] flesh I [have] more
5 περιτομῇ ὀκταήμερος ἐκ γένους Ἰσραήλ φυλῆς Βενιαμίν* Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων κατὰ νόμον Φαρισαῖος circuncisão no oitavo dia de da nação de Israel da tribo de Benjamim um hebreu de hebreus de acordo com a lei um fariseu circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu, [as to] circumcision on [the] eighth day of [the] nation of Israel of [the] tribe of Benjamin a Hebrew of Hebrews according to [the] law a Pharisee
6 κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος de acordo com zelosamente perseguindo a igreja de acordo com justiça que é sob a lei tendo se tornado irrepreensível quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível. according to zeal persecuting the church according to righteousness which [is] under [the] law having become faultless
7 Ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν mas o que quer que fossem para mim ganho estas considerei por causa de o Cristo perda Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo. but whatever things were to me gain these I have esteemed because of - Christ loss
8 ἀλλὰ μὲν‿ οὖν‿ γε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου δι’ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα ἵνα Χριστὸν κερδήσω Mas Sim, antes Portanto de fato também considero todas as coisas perda ser por causa de o excelente do conhecimento de Cristo Jesus do Senhor meu por quem os todas as coisas perdi e considero lixo para que Cristo possa ganhar Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo But yes rather Therefore indeed also I count all things loss to be because of the excelling - knowledge of Christ Jesus the Lord of me because of whom - all things I have lost and esteem [them] rubbish that Christ I might gain
9 καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ τὴν ἐκ Θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει e seja encontrado nele não não tendo minha própria justiça que é da lei mas aquela que através em Cristo a de Deus justiça sobre a base de a e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé; and be found in him not having my own righteousness which [is] of [the] law but that which through faith in Christ the of God righteousness on the basis of - faith
10 τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καὶ [τὴν] κοινωνίαν [τῶν] παθημάτων αὐτοῦ συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ do conhecer ele e a poder da ressurreição dele e a comunhão dos sofrimentos dele sendo conformado à morte dele para o conhecer , e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte; - to know him and the power of the resurrection of him and the fellowship of the sufferings of him being conformed to the death of him
11 εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν se de alguma forma possa alcançar para a ressurreição a dos mortos para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos. if by any means I might attain to the resurrection from out of dead
12 οὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον ἤδη τετελείωμαι διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω ἐφ’ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ Não que obtive ou tenha sido aperfeiçoado estou perseguindo entretanto se também possa alcançar de aquilo que também fui apreendido por Cristo Jesus Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus. Not that already I have obtained [it] or already have been perfected I am pursuing however whether also I might lay hold of that which also I was laid hold of by Christ Jesus
13 ἀδελφοί ἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ* λογίζομαι κατειληφέναι ἓν δέ τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος Irmãos Eu a mim mesmo não considero ter segurado uma coisa no entanto as coisas de fato atrás esquecendo às coisas além disso à frente avançando Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado ; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão, Brothers I myself not do consider to have taken hold [of it] one thing however the things indeed behind forgetting to the things moreover ahead reaching forward
14 κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ para objetivo eu continuo pressionando para o prêmio da para cima chamado do de Deus em Cristo Jesus prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus. toward [the] goal I press on for the prize of the upward calling - of God in Christ Jesus
15 Ὅσοι οὖν τέλειοι τοῦτο φρονῶμεν καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε καὶ τοῦτο Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει Quantos portanto maduros isso devemos estar de mente e se qualquer coisa de forma diferente vocês estão pensando mesmo isso - Deus a vocês revelará Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá. As many as therefore [are] mature this should be of mind and if [in] anything differently you are minded even this - God to you will reveal
16 πλὴν εἰς ἐφθάσαμεν τῷ αὐτῷ στοιχεῖν ⧼κανόνι τὸ αὐτὸ φρονεῖν⧽ No entanto para aquilo que alcançamos pelo mesmo caminhar regra o mesmo mente Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos. Nevertheless to that which we have attained by the same to walk rule the same mind
17 Συμμιμηταί* μου γίνεσθε ἀδελφοί καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω* περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς Imitadores juntos de mim sejam irmãos e considerai aqueles assim que andam como tendes um padrão a nós Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós. Imitators together of me be brothers and consider those thus walking as you have [for] a pattern us
18 πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ muitos de fato estão andando dos quais frequentemente eu dizia a vocês agora além disso até chorando eu digo - como inimigos da cruz - de Cristo Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo. many indeed are walking [of] whom often I told you now moreover even weeping I tell [you] - [as] enemies of the cross - of Christ
19 ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια ὧν θεὸς κοιλία καὶ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες cujo o fim destruição cujo o Deus sua barriga e sua glória na a vergonha deles aqueles as terrenas que pensam O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas. whose - end [is] destruction whose - God [is] [their] belly and [their] glory [is] in the shame of them those things earthly minding
20 ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει ἐξ οὗ καὶ Σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν de nós de fato o cidadania nos nos céus existe de de onde também um Salvador estamos aguardando o Senhor Jesus Cristo Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo, of us indeed the citizenship in [the] heavens exists from whence also a Savior we are awaiting [the] Lord Jesus Christ
21 ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα quem transformará o corpo da humilhação nossa conforme ao corpo da glória dele de acordo com a a obra do ser capaz de dele mesmo submeter a si mesmo todas as coisas o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas. who will transform the body - of humiliation of us conformed to the body of the glory of himself according to the working the to be able of him even to subdue to himself - all things

Pesquisando por Filipenses 3:1-21 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Filipenses 3:1

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

fp 3:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
fp 3:2
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 74
Página: 161
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
fp 3:2
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 145
Página: 323
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
fp 3:13
Palavras de Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 34
Página: 85
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
fp 3:20
Deus Conosco

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 298
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier

fp 3:14
Ceifa de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 45
Página: 161
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
fp 3:14
Benção de Paz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 49
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

Diversos

fp 3:14
Amar e Servir

Categoria: Livro Espírita
Ref: 3978
Capítulo: 65
Página: -
Hernani T. Santanna
Diversos
Detalhes Comprar

Léon Denis

fp 3:21
Cristianismo e Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Léon Denis
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Filipenses 3:1-21 em Outras Obras.

Locais

ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson


















John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová







Mapas Históricos

As doze tribos de Israel









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Filipenses 3:1-21.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Filipenses 3:1-21

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências