(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Extrema corrupção nos últimos tempos
Exortação a perseverar na sã doutrina e a pregar em todas as ocasiões
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Τοῦτο δὲ γίνωσκε ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί | Este além disso perceba que em últimas dias estarão presentes tempos difíceis | Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis, | This moreover realize that in [the] last days will be present times difficult |
| 2 | ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι φιλάργυροι ἀλαζόνες ὑπερήφανοι βλάσφημοι γονεῦσιν ἀπειθεῖς ἀχάριστοι ἀνόσιοι | serão de fato os homens amantes de si mesmos amantes do dinheiro jactanciosos orgulhosos abusivos desobedientes aos pais desobedientes ingratos profanos | pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes, | will be indeed - men lovers of self lovers of money boasters proud abusive to [their] parents disobedient ungrateful unholy |
| 3 | ἄστοργοι ἄσπονδοι διάβολοι ἀκρατεῖς ἀνήμεροι ἀφιλάγαθοι | sem amor implacáveis caluniadores sem controle próprio selvagens inimigos do bem | desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem, | unloving unforgiving slanderous without self-control savage haters of good |
| 4 | προδόται προπετεῖς τετυφωμένοι φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι | traidores imprudentes inflados amantes do prazer mais do que amantes de Deus | traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus, | betrayers reckless puffed up lovers of pleasure rather than lovers of God |
| 5 | ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι καὶ τούτους ἀποτρέπου | tendo uma forma de piedade a mas o poder dele negando Também estes afaste-se | tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes. | having a form of godliness - but [the] power of it denying Also these turn away from |
| 6 | ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις | de deste tipo de fato são aqueles que entrando em as casas e levando cativas mulheres fracas sobrecarregadas com pecados sendo levadas por paixões variadas | Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões, | out of this sort indeed are those who entering into - households and leading captive weak women burdened with sins being led away by passions various |
| 7 | πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα | sempre aprendendo e nunca para um conhecimento da verdade vir sendo capazes | que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade. | always learning and never to a knowledge of [the] truth to come being able |
| 8 | ὃν τρόπον δὲ Ἰάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ οὕτως καὶ οὗτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν | por qual modo além disso Janes e Jambres se opuseram Moisés assim também estes se opõem à verdade homens sendo depravados a mente desqualificados em relação a a fé | E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé; | by which way moreover Jannes and Jambres opposed Moses thus also these oppose the truth men being depraved - in mind disqualified regarding the faith |
| 9 | ἀλλ’ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο | Mas não avançarão mais muito a pois da tolice deles evidente será a todos como também aquela daqueles tornou-se | eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles. | But not they will advance further much - for [the] folly of them plain will be to all as also that of those [two] became |
| 10 | Σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ἀγωγῇ τῇ προθέσει τῇ πίστει τῇ μακροθυμίᾳ τῇ ἀγάπῃ τῇ ὑπομονῇ | você além disso tens seguido de perto de mim a ensino a conduta a propósito a fé a paciência a amor a perseverança | Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança, | you moreover have closely followed of me - teaching - conduct - purpose - faith - patience - love - endurance |
| 11 | τοῖς διωγμοῖς τοῖς παθήμασιν οἷά μοι ἐγένετο ἐν Ἀντιοχείᾳ ἐν Ἰκονίῳ ἐν Λύστροις οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα καὶ ἐκ πάντων με ἐρρύσατο* ὁ Κύριος | [meus] perseguições [meus] sofrimentos como para mim aconteceu em Antioquia em Iconium em Listra que tipo de perseguições suportei e ainda de todos me livrou o Senhor | as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, —que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor. | [my] persecutions [my] sufferings such as to me happened in Antioch in Iconium [and] in Lystra what manner of persecutions I endured and yet out of all me delivered the Lord |
| 12 | καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες ζῆν ⇔ εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται | E todos de fato os desejando viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos | Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos. | And all indeed - desiring to live godly in Christ Jesus will be persecuted |
| 13 | πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον πλανῶντες καὶ πλανώμενοι | maus além disso homens e enganadores avançarão para o pior enganando e sendo enganados | Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados. | evil moreover men and impostors will proceed to - worse deceiving and being deceived |
| 14 | σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες | você além disso permaneça em as coisas aprendeu e foi assegurado tendo conhecido de quem aprendeu | Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste | you moreover abide in the things you did learn and have been assured of having known from whom you learned [them] |
| 15 | καὶ ὅτι ἀπὸ βρέφους [τὰ] ἱερὰ γράμματα οἶδας τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | e que de infância os sagrados escritos conheceste os sendo capaz te para tornar sábio para salvação através fé da em Cristo Jesus | e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus. | and that from childhood the sacred writings you have known - being able you to make wise unto salvation through faith - in Christ Jesus |
| 16 | πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος πρὸς διδασκαλίαν πρὸς ἐλεγμόν πρὸς ἐπανόρθωσιν πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ | Cada Escritura Inspirada por Deus e proveitosa para ensino para repreensão para correção para treinamento a em justiça | Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça, | Every Scripture [is] God-breathed and profitable for teaching for reproof for correction [and] for training - in righteousness |
| 17 | ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος | que completo possa ser o de Deus homem para cada obra boa tendo sido plenamente equipado | a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra. | that complete might be the - of God man towards every work good having been fully equipped |
Pesquisando por II Timóteo 3:1-17 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre II Timóteo 3:1
Referências em Livro Espírita
Martins Peralva
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Diversos
Espíritos Diversos
André Luiz
Referências em Outras Obras
Locais
ANTIOQUIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:36.2, Longitude:36.15)Nome Atual: Antáquia
Nome Grego: Ἀντιόχεια
Atualmente: Turquia
História:
Foi fundada nos finais do século IV a.C. por Seleuco I Nicátor, que a tornou a capital do seu império. Seleuco servira como um dos generais de Alexandre III da da Macedônia, e o nome Antíoco ocorria frequentemente entre membros da sua família.
Antioquia no século XIXCharlotte Mary YongeFlávio Josefo descreveu Antioquia como tendo sido a terceira maior cidade do Império Romano e também do mundo, com uma população estimada em mais de meio milhão de habitantes, depois de Roma e Alexandria. Cresceu a ponto de se tornar o principal centro comercial e industrial da província romana da Síria. Era considerada como a porta para o Oriente. Júlio César, Augusto e Tibério utilizavam-na como centro de operações. Era também chamada de "Antioquia, a bela", "rainha do Oriente", devido às riquezas romanas que a embelezavam, desde a estética grega até o luxo oriental.
O culto à deusa Astarte pelas mulheres da cidade de Antioquia chocava os cristãos, de forma que foi abolido por Constantino I. A maioria da população era síria ("gentios"), embora houvesse numerosa colônia judaica. A cultura era tipicamente grego-helenista.
A cidade conservou uma grande opulência e a Igreja continuou a crescer enquanto durou o Império Romano. Em 538, o rei Cosroes I a tomou e destruiu. O imperador Justiniano reconstruiu-a, mas no ano 635, os sarracenos a tomaram, e em 1084 passou para o domínio do Império Seljúcida. Excetuando o período decorrente entre 1068 e 1269, em que foi sede de um reino cristão fundado pelos cruzados, o Principado de Antioquia, tem continuado em poder dos muçulmanos. Hoje, a moderna Antáquia permanece sede de um patriarcado das igrejas católica romana e ortodoxa.
Cidade grega e metrópole da Síria. Terceira cidade do Império Romano, inferior apenas à Roma e Alexandria. Base de onde partiram Paulo e Barnabé: Atos
Muralhas de Antioquia no monte Sílpio, durante as Cruzadas
Antioquia ocupa um importante lugar na história do cristianismo. Foi onde Paulo de Tarso pregou o seu primeiro sermão (numa sinagoga), e foi também onde os seguidores de Jesus foram chamados pela primeira vez de cristãos (Atos
LISTRA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:37.67, Longitude:32.217)Nome Atual: Hatunsaray (próx.)
Nome Grego: Λύστρα
Atualmente: Turquia
Colônia romana, situada na parte oriental de Licaônia, a 35 km de Icônio. Cidade de Timóteo (Atos
Foi um dos locais por onde o apóstolo Paulo anunciou o Evangelho em suas viagens missionárias, conforme relata o livro de At do Novo Testamento da Bíblia.
De acordo com o capítulo 14, após ter escapado da perseguição em Icônio, Paulo e Barnabé entraram na cidade para evangelizar (Atos
Depois disso, alguns judeus incrédulos de Antioquia e de Icônio teriam vindo a Listra a fim de incitar a multidão para que apedrejasse Paulo (Atos
O apóstolo Paulo escreveu uma epístola às comunidades cristãs da Galácia, a Epístola aos Gálatas.
ICÔNIO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:37.867, Longitude:32.483)Nome Atual: Cônia
Nome Grego: Ἰκόνιον
Atualmente: Turquia
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Mapas Históricos
A PRIMEIRA VIAGEM DE PAULO: CHIPRE E ÁSIA MENOR
(47-48 d.C.)Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre II Timóteo 3:1-17.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de II Timóteo 3:1-17
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências