Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Os deveres das mulheres e dos maridos cristãos
3:1
SEMELHANTEMENTE, vós, mulheres sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
3:2
Considerando a vossa vida casta, em temor.
3:3
O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestidos;
3:4
Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
3:5
Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
3:6
Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
3:7
Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
O amor fraternal. A paciência na aflição, segundo o exemplo de Cristo
3:8
E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
3:9
Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo: sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
3:10
Porque quem quer amar a vida, e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano.
3:11
Aparte-se do mal, e faça o bem; busque a paz, e siga-a.
3:12
Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
3:13
E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
3:14
Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
3:15
Antes santificai a Cristo, como Senhor, em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós:
3:16
Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
3:17
Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
3:18
Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
3:19
No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
3:20
Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água:
3:21
Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
3:22
O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu: havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Ὁμοίως [αἱ] γυναῖκες ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ἵνα καὶ εἴ τινες ἀπειθοῦσιν τῷ λόγῳ διὰ τῆς τῶν γυναικῶν ἀναστροφῆς ἄνευ λόγου κερδηθήσονται Da mesma forma - esposas sendo submissas aos próprios maridos para que mesmo que se alguns desobedecem ao palavra por da suas esposas conduta sem palavra serão conquistados Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa, Likewise - wives being subject to [your] own husbands that even if any are disobedient to the word by the of [their] wives conduct without word they will be won over
2 ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν tendo testemunhado a em respeito pura conduta de vocês ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor. having witnessed the in respect pure conduct of you
3 ὧν ἔστω οὐχ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος cuja seja não o externo de trançar cabelo e de colocar ao redor ouro ou de vestir vestimentas adorno Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário; whose let it be not the external of braiding of hair and putting around of gold or putting on of garments adorning
4 ἀλλ’ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ πραέως καὶ ἡσυχίου πνεύματος ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πολυτελές mas o escondido do coração homem no o imperdível do da e tranquilo espírito o qual é diante do Deus de grande valor seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus. but the hidden of the heart man in the imperishable [beauty] of the gentle and quiet spirit which is before - God of great worth
5 οὕτως γάρ ποτε καὶ αἱ ἅγιαι γυναῖκες αἱ ἐλπίζουσαι εἰς Θεὸν ἐκόσμουν ἑαυτάς ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν desta forma de fato anteriormente também as santas mulheres as esperando em Deus adornavam a si mesmas sendo submissas aos próprios maridos Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido, in this way indeed formerly also the holy women - hoping in God adorned themselves being subject to [their] own husbands
6 ὡς Σάρρα ὑπήκουσεν τῷ Ἀβραάμ κύριον αὐτὸν καλοῦσα ἧς ἐγενήθητε τέκνα ἀγαθοποιοῦσαι καὶ μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν como Sara obedeceu ao Abraão senhor a ele chamando de quem tornaram-se filhos fazendo o bem e não temendo nenhuma consternação como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma. as Sarah obeyed - Abraham lord him calling of whom you have become children doing good and not fearing not one consternation
7 Οἱ ἄνδρες ὁμοίως συνοικοῦντες κατὰ γνῶσιν ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει τῷ γυναικείῳ ἀπονέμοντες τιμήν ὡς καὶ συνκληρονόμοις χάριτος ζωῆς εἰς τὸ μὴ ἐνκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν Os Maridos igualmente habitando com de acordo com conhecimento como com um vaso mais fraco vaso com o feminino prestando honra como também co-herdeiros da graça da vida para - não ser impedidas as orações de vocês Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações. - Husbands likewise dwelling with [them] according to knowledge as with a weaker vessel with the female rendering honor as also joint-heirs of [the] grace of life so as for - not to be hindered the prayers of you
8 Τὸ δὲ τέλος πάντες ὁμόφρονες συμπαθεῖς φιλάδελφοι εὔσπλαγχνοι ταπεινόφρονες O agora fim todos de uma só mente compassivos amorosos como irmãos de coração terno humildes Finalmente,; sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes, - now [the] end all [being] single-minded sympathetic loving as brothers tender hearted humble
9 μὴ ἀποδιδόντες κακὸν ἀντὶ κακοῦ λοιδορίαν ἀντὶ λοιδορίας τοὐναντίον δὲ εὐλογοῦντες ὅτι εἰς τοῦτο ἐκλήθητε ἵνα εὐλογίαν κληρονομήσητε não retribuindo mal por mal ou insulto por insulto pelo contrário no entanto bênção que para isso vocês foram chamados que bênção deveriam herdar não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança. not repaying evil for evil or insult for insult on the contrary however blessing that to this you were called that blessing you should inherit
10 γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς παυσάτω τὴν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον o de fato desejando vida amar e ver dias bons mantenha sua língua de mal e lábios do não falar engano Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente; the [one] indeed desiring life to love and to see days good let him keep [his] tongue from evil and lips - not to speak deceit
11 ἐκκλινάτω δὲ ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν Afaste-se também de mal e faça bom Busque paz e persiga ela aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la. Let him turn away also from evil and let him do good Let him seek peace and let him pursue it
12 ὅτι ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν πρόσωπον δὲ Κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά porque olhos do Senhor sobre os justos e ouvidos dele para oração deles o rosto entretanto do Senhor contra aqueles que fazem mal Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males. because [the] eyes of [the] Lord [are] on [the] righteous and [the] ears of him toward prayer of them [the] face however of [the] Lord [is] against those doing evil
13 Καὶ τίς κακώσων ὑμᾶς ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ ζηλωταὶ γένησθε E quem é aquele que fará mal vocês se por aquilo que é bom zelosos deveriam ser Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom? And who [is] he who will harm you if for that which [is] good zealous you should be
14 ἀλλ’ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην μακάριοι τὸν δὲ φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ ταραχθῆτε Mas se até mesmo deveriam sofrer por causa da justiça são abençoados o além disso deles não não deveriam ter medo nem deveriam se preocupar Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados; But if even you should suffer because of righteousness [you are] blessed - moreover [the] intimidation of them not you should be afraid of neither should you be troubled
15 Κύριον δὲ τὸν Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἕτοιμοι ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος ἀλλὰ μετὰ πραΰτητος καὶ φόβου Senhor além disso o Cristo santificai nos os corações de vós prontos sempre para uma defesa a todos ao que pede vós uma explicação sobre a em vós esperança mas com mansidão e temor antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós, [as] Lord moreover - Christ sanctify in the hearts of you ready always for a defense to everyone - asking you an account concerning the in you hope yet with gentleness and fear
16 συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν ἵνα ἐν καταλαλεῖσθε καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν consciência tendo boa para que em nisso falem contra você se envergonhem aqueles difamando seu a boa em Cristo modo de vida fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo, a conscience having good so that in this they might speak against you they might be ashamed those reviling your - good in Christ manner of life
17 κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ πάσχειν κακοποιοῦντας melhor de fato fazendo o bem se quiser o vontade do Deus sofrer do que fazendo o mal porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal. [it is] better indeed [for you] doing good if wills [it] the will - of God to suffer than doing evil
18 ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἔπαθεν* δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ Θεῷ θανατωθεὶς μὲν σαρκὶ ζωοποιηθεὶς δὲ πνεύματι porque de fato Cristo uma vez por pecados sofreu o justo por os injustos para que nos possa trazer ao Deus tendo sido morto de fato na carne tendo sido vivificado porém no Espírito Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito, because indeed Christ once for sins suffered [the] righteous for [the] unrighteous that us he might bring - to God having been put to death indeed in [the] flesh having been made alive however in [the] Spirit
19 ἐν καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν em o qual também aos em prisão espíritos tendo ido pregou no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão, in which also to the in prison spirits having gone he preached
20 ἀπειθήσασίν ποτε ὅτε ἀπεξεδέχετο τοῦ Θεοῦ μακροθυμία ἐν ἡμέραις Νῶε κατασκευαζομένης κιβωτοῦ εἰς ἣν ὀλίγοι τοῦτ’ ἔστιν ὀκτὼ ψυχαί διεσώθησαν δι’ ὕδατος desobedecendo uma vez quando estava esperando a do de Deus paciência em os dias de Noé sendo preparada a arca em na qual alguns isso é oito almas foram salvas através água os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água, having disobeyed at one time when was waiting the - of God patience in [the] days of Noah being prepared [the] ark in which a few that is eight souls were saved through water
21 καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν σῴζει βάπτισμα οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου ἀλλὰ συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα εἰς Θεόν δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ que também nos típico de agora salva o batismo não da carne um afastamento da imundície mas da consciência boa a exigência para Deus através da ressurreição de Jesus Cristo a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo; which also us typical of now saving [the] baptism not of flesh a putting away of [the] filth but of a conscience good [the] demand toward God through [the] resurrection of Jesus Christ
22 ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ [τοῦ] Θεοῦ πορευθεὶς εἰς οὐρανόν ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων quem é em à direita - de Deus tendo ido para o céu tendo sido sujeitado a ele anjos e autoridades e poderes o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes. who is at [the] right hand - of God having gone into heaven having been subjected to him angels and authorities and powers

Pesquisando por I Pedro 3:1-22 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre I Pedro 3:1

Referências em Livro Espírita


Joanna de Ângelis

1pe 3:4
Em Busca da Verdade

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 8
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

Emmanuel

1pe 3:8
Palavras de Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 114
Página: 244
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
1pe 3:8
Atenção

Categoria: Livro Espírita
Ref: 5661
Capítulo: 4
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
1pe 3:8
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas Universais e ao Apocalipse

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 70
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
1pe 3:9
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 118
Página: 247
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
1pe 3:11
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 27
Página: 65
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
1pe 3:11
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 79
Página: 185
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
1pe 3:13
Caminho, Verdade e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 173
Página: 361
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier

1pe 3:8
Ceifa de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 58
Página: 193
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
1pe 3:13
Benção de Paz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 33
Página: 88
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

Espíritos Diversos

1pe 3:17
Moradas de Luz

Categoria: Livro Espírita
Ref: 4050
Capítulo: 15
Página: -
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Detalhes Comprar
1pe 3:17
Moradias de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 12
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Detalhes Comprar

Honório Abreu

1pe 3:17
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 36
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

1pe 3:15
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 25
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
1pe 3:18
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 2
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

MORTO
Atualmente: ISRAEL
O Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




















































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista




































Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson


















John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Mapas Históricos

ABRAÃO NA PALESTINA








A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO

33 d.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Pedro 3:1-22.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de I Pedro 3:1-22

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências