Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O bem e o mal não podem afetar a Deus, mas algumas vezes, por falta de fé dos aflitos, não os ouve
35:1
RESPONDEU mais Eliú, e disse:
35:2
Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
35:3
Porque disseste: De que te serviria? Que proveito tiraria mais do que do meu pecado?
35:4
Eu te darei resposta, a ti e aos teus amigos contigo.
35:5
Atenta para os céus, e vê; e contempla as mais altas nuvens, que estão mais altas do que tu.
35:6
Se pecares, que efetuarás contra ele? Se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás?
35:7
Se fores justo, que lhe darás, ou que receberá da tua mão?
35:8
A tua impiedade faria mal a outro tal como tu; e a tua justiça aproveitaria a um filho do homem.
35:9
Por causa da grandeza da opressão eles clamam: eles clamam por causa do braço dos grandes.
35:10
Mas ninguém diz: Onde está Deus que me fez, que dá salmos entre a noite;
35:11
Que nos faz mais doutos do que os animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves dos céus?
35:12
Clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
35:13
Certo é que Deus não ouvirá a vaidade, nem atentará para ela o Todo-poderoso.
35:14
E quanto ao que disseste, que o não verás, juízo há perante ele; por isso espera nele.
35:15
Mas agora, porque a sua ira ainda se não exerce, nem grandemente considera a arrogância,
35:16
Logo Jó em vão abre a sua boca, e sem ciência multiplica palavras.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיַּ֥עַן אֱלִיה֗וּ וַיֹּאמַֽר׃ | e falou Eliú e disse | Disse mais Eliú: | and spoke Elihu and said |
| 2 | הֲ֭זֹאת חָשַׁ֣בְתָּ לְמִשְׁפָּ֑ט אָ֝מַ֗רְתָּ צִדְקִ֥י מֵאֵֽל׃ | este pensar para ser correto que você disse Minha justiça Ir | Achas que é justo dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus? | this think to be right [that] you said My righteousness Go |
| 3 | כִּֽי־ תֹ֭אמַר מַה־ יִּסְכָּן־ לָ֑ךְ מָֽה־ אֹ֝עִ֗יל מֵֽחַטָּאתִֽי׃ | porque disse o que vantagem para será para ti? proveito se eu tivesse pecado | Porque dizes: De que me serviria ela? Que proveito tiraria dela mais do que do meu pecado? | for you said What advantage to will it be to thee? What profit if I had sinned |
| 4 | אֲ֭נִי אֲשִֽׁיבְךָ֣ מִלִּ֑ין וְֽאֶת־ רֵעֶ֥יךָ עִמָּֽךְ׃ | Eu responderei palavras e a ti e teus companheiros contigo | Dar-te-ei resposta, a ti e aos teus amigos contigo. | I [am] will answer .. .. .. and you and your companions with |
| 5 | הַבֵּ֣ט שָׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וְשׁ֥וּר שְׁ֝חָקִ֗ים גָּבְה֥וּ מִמֶּֽךָּ׃ | Olhe para os céus e veja e contemple as nuvens que são mais altas do que você | Atenta para os céus e vê; contempla as altas nuvens acima de ti. | Look to the heavens and see and behold the clouds [which] are higher than |
| 6 | אִם־ חָ֭טָאתָ מַה־ תִּפְעָל־ בּ֑וֹ וְרַבּ֥וּ פְ֝שָׁעֶ֗יךָ מַה־ תַּעֲשֶׂה־ לּֽוֹ׃ | Se pecares o que farás nele e se multiplicarem as tuas transgressões contra ele o que farás a ele | Se pecas, que mal lhe causas tu? Se as tuas transgressões se multiplicam, que lhe fazes? | If you sin what do in and be multiplied [if] you against him? or your transgressions what do to |
| 7 | אִם־ צָ֭דַקְתָּ מַה־ תִּתֶּן־ ל֑וֹ א֥וֹ מַה־ מִיָּדְךָ֥ יִקָּֽח׃ | Se tu fores justo o que darás a ele ou o que da tua mão receberá | Se és justo, que lhe dás ou que recebe ele da tua mão? | If you be righteous what give to you him? or what from your hand receives |
| 8 | לְאִישׁ־ כָּמ֥וֹךָ רִשְׁעֶ֑ךָ וּלְבֶן־ אָ֝דָ֗ם צִדְקָתֶֽךָ׃ | a um homem como você como você sua maldade o filho do homem e sua justiça | A tua impiedade só pode fazer o mal ao homem como tu mesmo; e a tua justiça, dar proveito ao filho do homem. | [may hurt] a man as you your wickedness [may profit] the son of man [are] and your righteousness |
| 9 | מֵ֭רֹב עֲשׁוּקִ֣ים יַזְעִ֑יקוּ יְשַׁוְּע֖וּ מִזְּר֣וֹעַ רַבִּֽים׃ | da multidão das opressões eles fazem chorar eles clamam do braço dos poderosos | Por causa das muitas opressões, os homens clamam, clamam por socorro contra o braço dos poderosos. | of the multitude of oppressions [the oppressed] they make to cry they cry out of the arm of the mighty |
| 10 | וְֽלֹא־ אָמַ֗ר אַ֭יֵּה אֱל֣וֹהַּ עֹשָׂ֑י נֹתֵ֖ן זְמִר֣וֹת בַּלָּֽיְלָה׃ | Mas nenhum disse como Deus meu criador que dá canções na noite | Mas ninguém diz: Onde está Deus, que me fez, que inspira canções de louvor durante a noite, | But none said how [is] God my maker who gives songs in the night |
| 11 | מַ֭לְּפֵנוּ מִבַּהֲמ֣וֹת אָ֑רֶץ וּמֵע֖וֹף הַשָּׁמַ֣יִם יְחַכְּמֵֽנוּ׃ | Quem nos ensina mais do que as bestas da terra e do que as aves do céu nos torna mais sábios | que nos ensina mais do que aos animais da terra e nos faz mais sábios do que as aves dos céus? | Who teaches us more than the beasts of the earth and than the birds of heaven makes us wiser |
| 12 | שָׁ֣ם יִ֭צְעֲקוּ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה מִ֝פְּנֵ֗י גְּא֣וֹן רָעִֽים׃ | Lá eles clamam mas ninguém responde por causa do orgulho dos homens maus | Clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus. | There they cry but none gives answer because of the pride of evil men |
| 13 | אַךְ־ שָׁ֭וְא לֹא־ יִשְׁמַ֥ע ׀ אֵ֑ל וְ֝שַׁדַּ֗י לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃ | Certamente e vaidade não ouvirá Deus e o Todo-Poderoso nem considerará | Só gritos vazios Deus não ouvirá, nem atentará para eles o Todo-Poderoso. | Surely and vanity not do hear God and will the Almighty neither regard |
| 14 | אַ֣ף כִּֽי־ תֹ֭אמַר לֹ֣א תְשׁוּרֶ֑נּוּ דִּ֥ין לְ֝פָנָ֗יו וּתְח֥וֹלֵֽל לֽוֹ׃ | Embora quando dizer não ver julgamento diante dele portanto confie a ele | Jó, ainda que dizes que não o vês, a tua causa está diante dele; por isso, espera nele. | Although when you say not do see judgment [is] before him therefore trust to |
| 15 | וְעַתָּ֗ה כִּי־ אַ֭יִן פָּקַ֣ד אַפּ֑וֹ וְלֹֽא־ יָדַ֖ע בַּפַּ֣שׁ מְאֹֽד׃ | Mas agora porque não visitou em sua ira e não ainda não sabe a extremidade em grande | Mas agora, porque Deus na sua ira não está punindo, nem fazendo muito caso das transgressões, | But now because not do [so] he has visited in his anger and not do yet he knows extremity [it] in great |
| 16 | וְ֭אִיּוֹב הֶ֣בֶל יִפְצֶה־ פִּ֑יהוּ בִּבְלִי־ דַ֝֗עַת מִלִּ֥ין יַכְבִּֽר׃ פ | Portanto, Jó em vão abre sua boca fora conhecimento palavras ele multiplica - | abres a tua boca, com palavras vãs, amontoando frases de ignorante. | Therefore does Job in vain open his mouth outside knowledge words he multiplies - |
Pesquisando por Jó 35:1-16 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jó 35:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Jó 35:1-16 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Jó 35:1-16 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jó 35:1-16.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jó 35:1-16
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências