(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O homem, por conhecer as obras de Deus e a sua sabedoria, deve temê-lo
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | אַף־ לְ֭זֹאת יֶחֱרַ֣ד לִבִּ֑י וְ֝יִתַּ֗ר מִמְּקוֹמֽוֹ׃ | também Nisto treme meu coração e é movido do seu lugar | Sobre isto treme também o meu coração e salta do seu lugar. | also At this trembles my heart and is moved from its place |
| 2 | שִׁמְע֤וּ שָׁמ֣וֹעַ בְּרֹ֣גֶז קֹל֑וֹ וְ֝הֶ֗גֶה מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃ | Ouça atentamente o trovão da sua voz e o som da sua boca [que] sai | Dai ouvidos ao trovão de Deus, estrondo que sai da sua boca; | Hear attentively to the thunder of his voice and the sound of his mouth [that] goes out |
| 3 | תַּֽחַת־ כָּל־ הַשָּׁמַ֥יִם יִשְׁרֵ֑הוּ וְ֝אוֹר֗וֹ עַל־ כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ | debaixo todo céu Ele direciona e seus relâmpagos para os limites da terra | ele o solta por debaixo de todos os céus, e o seu relâmpago, até aos confins da terra. | it under the whole heaven He directs and his lightning to the ends of the earth |
| 4 | אַחֲרָ֤יו ׀ יִשְׁאַג־ ק֗וֹל יַ֭רְעֵם בְּק֣וֹל גְּאוֹנ֑וֹ וְלֹ֥א יְ֝עַקְּבֵ֗ם כִּֽי־ יִשָּׁמַ֥ע קוֹלֽוֹ׃ | Depois rugidos uma voz troveja com a voz da sua excelência e não permanece pois é ouvida sua voz | Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e já ele não retém o relâmpago quando lhe ouvem a voz. | After roars it a voice he thunders with the voice of his excellency and not do stay for is heard his voice |
| 5 | יַרְעֵ֤ם אֵ֣ל בְּ֭קוֹלוֹ נִפְלָא֑וֹת עֹשֶׂ֥ה גְ֝דֹל֗וֹת וְלֹ֣א נֵדָֽע׃ | troveja Deus com Sua voz maravilhosamente faz grandes coisas que não podemos compreender | Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos. | thunders God with His voice marvelously does great things that we cannot comprehend |
| 6 | כִּ֤י לַשֶּׁ֨לַג ׀ יֹאמַ֗ר הֱוֵ֫א אָ֥רֶץ וְגֶ֥שֶׁם מָטָ֑ר וְ֝גֶ֗שֶׁם מִטְר֥וֹת עֻזּֽוֹ׃ | porque para a neve ele disse Seja sobre a terra e chuva assim também para o pequeno e chuva para o grande da sua força | Porque ele diz à neve: Cai sobre a terra; e à chuva e ao aguaceiro: Sede fortes. | for to the snow he said Be [on] you the earth and rain likewise to the small and rain to the great of his strength |
| 7 | בְּיַד־ כָּל־ אָדָ֥ם יַחְתּ֑וֹם לָ֝דַ֗עַת כָּל־ אַנְשֵׁ֥י מַעֲשֵֽׂהוּ׃ | a mão todo homem Ele sela pode conhecer todo homens sua obra | Assim, torna ele inativas as mãos de todos os homens, para que reconheçam as obras dele. | the hand every man He seals up may know every men his work |
| 8 | וַתָּבֹ֣א חַיָּ֣ה בְמוֹ־ אָ֑רֶב וּבִמְע֖וֹנֹתֶ֣יהָ תִשְׁכֹּֽן׃ | Então foi as feras para as tocas e nos seus lugares ficarão habitar | E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas. | Then go the beasts into dens and in their places remain |
| 9 | מִן־ הַ֭חֶדֶר תָּב֣וֹא סוּפָ֑ה וּֽמִמְּזָרִ֥ים קָרָֽה׃ | Fora de o sul vem o redemoinho e do norte frio | De suas recâmaras sai o pé-de-vento, e, dos ventos do norte, o frio. | Out of the south comes the whirlwind and out of the north cold |
| 10 | מִנִּשְׁמַת־ אֵ֥ל יִתֶּן־ קָ֑רַח וְרֹ֖חַב מַ֣יִם בְּמוּצָֽק׃ | Da respiração de Deus é dado geada e a largura das águas é estreitada | Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam. | From the breath of God is given frost and the width of the waters is straitened |
| 11 | אַף־ בְּ֭רִי יַטְרִ֣יחַ עָ֑ב יָ֝פִ֗יץ עֲנַ֣ן אוֹרֽוֹ׃ | Também com umidade cansa a nuvem espessa espalha nuvem sua brilhante | Também de umidade carrega as densas nuvens, nuvens que espargem os relâmpagos. | Also with moisture he wearies the thick cloud he scatters cloud his bright |
| 12 | וְה֤וּא מְסִבּ֨וֹת ׀ מִתְהַפֵּ֣ךְ [בְּתַחְבּוּלָתֹו כ] (בְּתַחְבּוּלֹתָ֣יו ק) לְפָעֳלָ֑ם כֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר יְצַוֵּ֓ם ׀ עַל־ פְּנֵ֖י תֵבֵ֣ל אָֽרְצָה׃ | E ao redor é virado pelos seus conselhos - para que façam - tudo que ele ordena sobre o rosto do mundo na terra | Então, elas, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a redondeza da terra. | And it around is turned - - by his counsels - that they may do all that he commands on the face of the world in the earth |
| 13 | אִם־ לְשֵׁ֥בֶט אִם־ לְאַרְצ֑וֹ אִם־ לְ֝חֶ֗סֶד יַמְצִאֵֽהוּ׃ | Seja para correção ou para sua terra ou para a lealdade da aliança Ele a faz vir | E tudo isso faz ele vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia. | Whether for correction or for His world Or for covenant loyalty He causes it to come |
| 14 | הַאֲזִ֣ינָה זֹּ֣את אִיּ֑וֹב עֲ֝מֹ֗ד וְהִתְבּוֹנֵ֤ן ׀ נִפְלְא֬וֹת אֵֽל׃ | Ouça a isso Ó Jó permaneça e considere as maravilhas obras de Deus | Inclina, Jó, os ouvidos a isto, pára e considera as maravilhas de Deus. | Listen to this O Job stand still and consider the wondrous works of God |
| 15 | הֲ֭תֵדַע בְּשׂוּם־ אֱל֣וֹהַּ עֲלֵיהֶ֑ם וְ֝הוֹפִ֗יעַ א֣וֹר עֲנָנֽוֹ׃ | Você sabe disposto quando Deus sobre eles e brilhar sobre eles e causou a luz da sua nuvem | Porventura, sabes tu como Deus as opera e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem? | do you know disposed when God disposed and to shine them and caused the light of his cloud |
| 16 | הֲ֭תֵדַע עַל־ מִפְלְשֵׂי־ עָ֑ב מִ֝פְלְא֗וֹת תְּמִ֣ים דֵּעִֽים׃ | Você sabe sobre o equilíbrio das nuvens as obras maravilhosas daquele que é perfeito em conhecimento | Tens tu notícia do equilíbrio das nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento? | do you know about the balancing of the clouds the wondrous works of him that is perfect in knowledge |
| 17 | אֲשֶׁר־ בְּגָדֶ֥יךָ חַמִּ֑ים בְּהַשְׁקִ֥ט אֶ֝֗רֶץ מִדָּרֽוֹם׃ | Como seus vestidos quentes quando ele acalma a terra do sul | Que faz aquecer as tuas vestes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul? | How your garments [are] warm when he quiets the earth of the south |
| 18 | תַּרְקִ֣יעַ עִ֭מּוֹ לִשְׁחָקִ֑ים חֲ֝זָקִ֗ים כִּרְאִ֥י מוּצָֽק׃ | espalhar contigo os céus fortes como um espelho como fundido | Ou estendeste com ele o firmamento, que é sólido como espelho fundido? | spread out have you with the sky [which is] Strong looking glass as a molten |
| 19 | ה֭וֹדִיעֵנוּ מַה־ נֹּ֣אמַר ל֑וֹ לֹ֥א־ נַ֝עֲרֹ֗ךְ מִפְּנֵי־ חֹֽשֶׁךְ׃ | Ensina-nos o que diremos a ele não para ordenar nossa fala pela escuridão | Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós, envoltos em trevas, nada lhe podemos expor. | Teach us what we shall say to him not do [for] order [our speech] by reason of darkness |
| 20 | הַֽיְסֻפַּר־ ל֭וֹ כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אִֽם־ אָ֥מַר אִ֝֗ישׁ כִּ֣י יְבֻלָּֽע׃ | Será contado para ele para pois falo se falar um homem certamente será engolido | Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Seria isso desejar o homem ser devorado. | Shall it be told to for I speak if speak a man surely he shall be swallowed up |
| 21 | וְעַתָּ֤ה ׀ לֹ֘א רָ֤אוּ א֗וֹר בָּהִ֣יר ה֭וּא בַּשְּׁחָקִ֑ים וְר֥וּחַ עָ֝בְרָ֗ה וַֽתְּטַהֲרֵֽם׃ | agora não veem a luz brilhante aquele nos céus mas o vento passa e limpa | Eis que o homem não pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo. | now not do [men] see the light bright that in the skies but the wind passes and cleans |
| 22 | מִ֭צָּפוֹן זָהָ֣ב יֶֽאֱתֶ֑ה עַל־ אֱ֝ל֗וֹהַּ נ֣וֹרָא הֽוֹד׃ | do norte tempo bom vem com Deus é terrível majestade | Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade. | out of the north Fair weather comes with God [is] terrible majesty |
| 23 | שַׁדַּ֣י לֹֽא־ מְ֭צָאנֻהוּ שַׂגִּיא־ כֹ֑חַ וּמִשְׁפָּ֥ט וְרֹב־ צְ֝דָקָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽה׃ | O Todo-Poderoso não encontrá-lo excelente em poder e em julgamento e em abundância de justiça não afligir | Ao Todo-Poderoso, não o podemos alcançar; ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça. | [Touching] the Almighty not do find him out [he is] excellent in power and in judgment and in plenty of justice not do afflict |
| 24 | לָ֭כֵן יְרֵא֣וּהוּ אֲנָשִׁ֑ים לֹֽא־ יִ֝רְאֶ֗ה כָּל־ חַכְמֵי־ לֵֽב׃ פ | portanto temam homens não ele respeita qualquer sábios do coração - | Por isso, os homens o temem; ele não olha para os que se julgam sábios. | do therefore fear Men not do he respects any [that are] wise of heart - |
Pesquisando por Jó 37:1-24 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jó 37:1
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Confira, abaixo, os materiais enviados por outros colaboradores.
Jó 37:1-12
Em GN 1:4 DEUS faz separação da LUZ e das trevas. E DEUS chama a LUZ " dia" e chama as trevas "noite". E houve tarde e manhã o primeiro dia. Quando chega no verso 14 DEUS disse: haja luzeiros no firmamento dos céus para separa o dia (LUZ) da noite (trevas).
Se o sol e quem gira em torno da terra, porque ele perde o seu poder ( temperatura) , e não tem o mesmo poder quando está no meio da terra ? Se realmente ele rodasse em volta da terra o poder dele seria o mesmo e não perderia sua força, desde o nascer a o pôr do sol.
Esse texto aqui em JÔ 37:12 se meditamos nele vamos ter realmente o sentido da terra.
Medita aí e me fala alguma coisa que você entendeu, ou um debate da sua parte.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jó 37:1-24
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências