Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


A arca
37:1
FEZ também Bezaleel a arca de madeira de cetim: o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura dum côvado e meio; e a sua altura dum côvado e meio.
37:2
E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
37:3
E fundiu-lhe quatro argolas de ouro aos seus quatro cantos, num lado duas, e no outro lado duas argolas;
37:4
E fez varais de madeira de cetim, e os cobriu de ouro;
37:5
E meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para levar a arca.
O propiciatório
37:6
Fez também de ouro puro o propiciatório: o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura dum côvado e meio.
37:7
Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, às duas extremidades do propiciatório;
37:8
Um querubim a uma extremidade desta banda, e o outro querubim à outra extremidade da outra banda: do mesmo propiciatório fez sair os querubins às duas extremidades deles.
37:9
E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório: e os seus rostos estavam defronte um do outro: os rostos dos querubins estavam virados para o propiciatório.
A mesa
37:10
Fez também a mesa de madeira de cetim: o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura dum côvado, e a sua altura dum côvado e meio.
37:11
E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
37:12
Fez-lhe também uma moldura da largura duma mão ao redor: e fez uma coroa de ouro ao redor da sua moldura.
37:13
Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas aos quatro cantos que estavam aos seus quatro pés.
37:14
Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para levar a mesa.
37:15
Fez também os varais de madeira de cetim, e os cobriu de ouro, para levar a mesa.
37:16
E fez os vasos que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos, e as suas colheres, e as suas escudelas, e as suas cobertas, com que se haviam de cobrir, de ouro puro.
O castiçal
37:17
Fez também o castiçal de ouro puro: de obra batida fez este castiçal: o seu pé, e as suas canas, os seus copos, as suas maçãs, e as suas flores da mesma peça.
37:18
Seis canas saíam dos seus lados: três canas do castiçal, de um lado dele, e três canas do castiçal, do outro lado.
37:19
Numa cana estavam três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor, e noutra cana três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor: assim para as seis canas que saíam do castiçal.
37:20
Mas no mesmo castiçal havia quatro copos a modo de amêndoas com as suas maçãs e com as suas flores.
37:21
E era uma maçã debaixo de duas canas do mesmo; e outra maçã debaixo de duas canas do mesmo; e mais uma maçã debaixo de duas canas do mesmo: assim se fez para as seis canas, que saíam dele.
37:22
As suas maçãs e as suas canas eram do mesmo: tudo era uma obra batida de ouro puro.
37:23
E fez-lhe sete lâmpadas: os seus espevitadores e os seus apagadores eram de ouro puro.
37:24
Dum talento de ouro puro o fez, e todos os seus vasos.
37:25
E fez o altar do incenso de madeira de cetim: dum côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado; e de dois côvados a sua altura: dele mesmo eram feitas as suas pontas.
37:26
E cobriu-o de ouro puro, a sua coberta, e as suas paredes ao redor, e as suas pontas: e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
37:27
Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, de ambos os seus lados, para os lugares dos varais, para levá-lo com eles.
37:28
E os varais fez de madeira de cetim, e os cobriu de ouro.
37:29
Também fez o azeite santo da unção, e o incenso aromático, puro, de obra do perfumista.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 וַיַּ֧עַשׂ בְּצַלְאֵ֛ל אֶת־ הָאָרֹ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃ E fez Bezalel o a arca de madeira de acácia dois côvados e meio o comprimento e um côvado e meio a largura e um côvado e meio a altura Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; de dois côvados e meio era o seu comprimento, de um côvado e meio, a largura, e, de um côvado e meio, a altura. And made Bezalel - the ark wood [of] acacia two cubits and a half [was] the length and a cubit and a half the width and a cubit and a half the height
2 וַיְצַפֵּ֛הוּ זָהָ֥ב טָה֖וֹר מִבַּ֣יִת וּמִח֑וּץ וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ E o revestiu com ouro puro por dentro e por fora e fez para ele um ornamento de ouro ao redor dele De ouro puro a cobriu; por dentro e por fora a cobriu e fez uma bordadura de ouro ao redor. And he overlaid it with gold pure inside and outside and made to it a molding of gold to it around
3 וַיִּצֹ֣ק ל֗וֹ אַרְבַּע֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־ צַלְעוֹ֙ הָֽאֶחָ֔ת וּשְׁתֵּי֙ טַבָּע֔וֹת עַל־ צַלְע֖וֹ הַשֵּׁנִֽית׃ E lançou para para ele anéis de ouro por os quatro cantos até dois anéis na o lado um e dois anéis na o outro lado Fundiu para ela quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas noutro lado. And he cast to for it four rings of gold by [to be set] the four corners even two rings on the side one and two rings on on the side other
4 וַיַּ֥עַשׂ בַּדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָֽב׃ E fez varas madeira de acácia e revestiu eles com ouro Fez também varais de madeira de acácia e os cobriu de ouro; And he made poles wood [of] acacia and overlaid them with gold
5 וַיָּבֵ֤א אֶת־ הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֖את אֶת־ הָאָרֹֽן׃ E colocou os varais nos anéis pelos lados do arca para carregar o arca os arca. meteu os varais nas argolas aos lados da arca, para se levar por meio deles a arca. And he put - the poles into the rings by the sides of the ark to carry - the ark
6 וַיַּ֥עַשׂ כַּפֹּ֖רֶת זָהָ֣ב טָה֑וֹר אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אָרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבָּֽהּ׃ E fez o propiciatório de ouro puro dois côvados e meio o comprimento e um côvado e meio a largura Fez também o propiciatório de ouro puro; de dois côvados e meio era o seu comprimento, e a largura, de um côvado e meio. And he made the mercy seat [of] gold pure two cubits and a half [was] the length and one cubit and a half the width
7 וַיַּ֛עַשׂ שְׁנֵ֥י כְרֻבִ֖ים זָהָ֑ב מִקְשָׁה֙ עָשָׂ֣ה אֹתָ֔ם מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃ E fez dois querubins de ouro batido de uma peça ele fez eles nas duas extremidades do propiciatório Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez, nas duas extremidades do propiciatório. And he made two cherubim [of] gold beaten out of one piece he made them at the two ends of the mercy seat
8 כְּרוּב־ אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ מִזֶּ֔ה וּכְרוּב־ אֶחָ֥ד מִקָּצָ֖ה מִזֶּ֑ה מִן־ הַכַּפֹּ֛רֶת עָשָׂ֥ה אֶת־ הַכְּרֻבִ֖ים מִשְּׁנֵ֥י [קִצְוֹותֹו כ] (קְצֹותָֽיו׃ ק) querubim um na extremidade no um e querubim outro na extremidade no outro na do propiciatório ele fez os os querubins nos dois extremidades Um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele. cherub One on the end at the one and cherub another on the end at the other on the end of the mercy seat he made - the cherubim at the two - - ends -
9 וַיִּהְי֣וּ הַכְּרֻבִים֩ פֹּרְשֵׂ֨י כְנָפַ֜יִם לְמַ֗עְלָה סֹֽכְכִ֤ים בְּכַנְפֵיהֶם֙ עַל־ הַכַּפֹּ֔רֶת וּפְנֵיהֶ֖ם אִ֣ישׁ אֶל־ אָחִ֑יו אֶל־ הַכַּפֹּ֔רֶת הָי֖וּ פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃ פ Eram os querubins espalhando suas asas nas alturas cobrindo com suas asas sobre o propiciatório e com seus rostos um um para o outro outro um para o outro até o propiciatório tinham os rostos dos querubins Os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; estavam eles de faces voltadas uma para a outra, olhando para o propiciatório. And were the cherubim spread out [their] wings on high covered with their wings over the mercy seat and with their faces one unto another unto [even] the mercy seat had the faces of the cherubim -
10 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־ הַשֻּׁלְחָ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֤יִם אָרְכּוֹ֙ וְאַמָּ֣ה רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃ E fez o a mesa de madeira de acácia dois côvados o comprimento e um côvado a largura e um côvado e meio a altura Fez também a mesa de madeira de acácia; tinha o comprimento de dois côvados, a largura, de um côvado, e a altura, de um côvado e meio. And he made - the table wood [of] acacia two cubits [was] the length and a cubit the width and a cubit and a half the height
11 וַיְצַ֥ף אֹת֖וֹ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ E revestiu com ouro puro e fez para ele um ornamento de ouro ao redor De ouro puro a cobriu e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor. And he overlaid - gold it with pure and made to thereunto a molding of gold around
12 וַיַּ֨עַשׂ ל֥וֹ מִסְגֶּ֛רֶת טֹ֖פַח סָבִ֑יב וַיַּ֧עַשׂ זֵר־ זָהָ֛ב לְמִסְגַּרְתּ֖וֹ סָבִֽיב׃ Também fez para ele uma borda de uma largura de mão ao redor e fez um ornamento de ouro para a borda dele ao redor Também lhe fez moldura ao redor, na largura de quatro dedos, e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor da moldura. Also he made to it a border of a handbreadth around and made a molding of gold for its rim around
13 וַיִּצֹ֣ק ל֔וֹ אַרְבַּ֖ע טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב וַיִּתֵּן֙ אֶת־ הַטַּבָּעֹ֔ת עַ֚ל אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו׃ E ele fundiu para ele quatro anéis de ouro e colocou os anéis os anéis sobre os quatro cantos que estavam nos quatro pés Também lhe fundiu quatro argolas de ouro e pôs as argolas nos quatro cantos que estavam nos seus quatro pés. And he cast for it four rings of gold and put - the rings on the four corners that [were] on the four feet
14 לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת הָי֖וּ הַטַּבָּעֹ֑ת בָּתִּים֙ לַבַּדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־ הַשֻּׁלְחָֽן׃ Diante de a fronteira eram os anéis os lugares para as varas para carregar o a mesa Perto da moldura estavam as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa. Over against the border were the rings the places for the poles to carry - the table
15 וַיַּ֤עַשׂ אֶת־ הַבַּדִּים֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָ֑ב לָשֵׂ֖את אֶת־ הַשֻּׁלְחָֽן׃ E fez os bastões madeira de acácia e os revestiu com ouro para transportar os a mesa Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de ouro, para se levar a mesa. And he made - the poles wood [of] acacia and overlaid them with gold to carry - the table
16 וַיַּ֜עַשׂ אֶֽת־ הַכֵּלִ֣ים ׀ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הַשֻּׁלְחָ֗ן אֶת־ קְעָרֹתָ֤יו וְאֶת־ כַּפֹּתָיו֙ וְאֵת֙ מְנַקִּיֹּתָ֔יו וְאֶת־ הַקְּשָׂוֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן זָהָ֖ב טָהֽוֹר׃ פ E fez os vasos que sobre a mesa os pratos e colheres e taças e tampas com para derramar com ouro puro - Também fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa: os seus pratos, e os seus recipientes para incenso, e as suas galhetas, e as suas taças em que se haviam de oferecer libações. And he made - the vessels that [were] on the table - its dishes and its spoons and its cups and its covers with which to pour out with gold pure -
17 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־ הַמְּנֹרָ֖ה זָהָ֣ב טָה֑וֹר מִקְשָׁ֞ה עָשָׂ֤ה אֶת־ הַמְּנֹרָה֙ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ מִמֶּ֥נָּה הָיֽוּ׃ E fez o candelabro de ouro puro de obra batida fez o candelabro o seu eixo e o seu ramo os seus copos as suas maçãs e as suas flores dele eram Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido o fez; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formavam com ele uma só peça. And he made - the lampstand [of] gold pure of hammered work he made - the lampstand its shaft and its branch its cups its bulbs and its flowers of it were
18 וְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים יֹצְאִ֖ים מִצִּדֶּ֑יהָ שְׁלֹשָׁ֣ה ׀ קְנֵ֣י מְנֹרָ֗ה מִצִּדָּהּ֙ הָֽאֶחָ֔ד וּשְׁלֹשָׁה֙ קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה מִצִּדָּ֖הּ הַשֵּׁנִֽי׃ E seis ramos saindo dos lados três ramos do candelabro do lado um e três ramos do candelabro do lado outro Seis hásteas saíam dos seus lados; três de um lado e três do outro. And six branches going out of the sides three branches of the lampstand out of the side one and three branches of the lampstand out of the side other
19 שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִים מְֽשֻׁקָּדִ֞ים בַּקָּנֶ֣ה הָאֶחָד֮ כַּפְתֹּ֣ר וָפֶרַח֒ וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים מְשֻׁקָּדִ֛ים בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח כֵּ֚ן לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־ הַמְּנֹרָֽה׃ Três copos feitos como flores de amêndoa no ramo um um botão e uma flor e três copos feitos como flores de amêndoa no ramo em outro um botão e uma flor então para os seis ramos saindo de o candelabro Numa hástea havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e três cálices com formato de amêndoas na outra hástea, uma maçaneta e uma flor; assim eram as seis hásteas que saíam do candelabro. Three cups made like almond blossoms in the branch one a bulb and a flower and three cups made like almond blossoms in the branch in another a bulb and a flower so for the six branches going out of the lampstand
20 וּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים מְשֻׁ֨קָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃ na candelabro quatro taças feitas como amêndoas suas lâmpadas e suas flores Mas no candelabro mesmo havia quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores. and in the lampstand [were] four cups made like almonds its bulbs and its flowers
21 וְכַפְתֹּ֡ר תַּחַת֩ שְׁנֵ֨י הַקָּנִ֜ים מִמֶּ֗נָּה וְכַפְתֹּר֙ תַּ֣חַת שְׁנֵ֤י הַקָּנִים֙ מִמֶּ֔נָּה וְכַפְתֹּ֕ר תַּֽחַת־ שְׁנֵ֥י הַקָּנִ֖ים מִמֶּ֑נָּה לְשֵׁ֙שֶׁת֙ הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִמֶּֽנָּה׃ e bulbo abaixo dois ramos dele e bulbo abaixo dois ramos dele e bulbo abaixo dois ramos dele de acordo com os seis ramos saindo dele Havia uma maçaneta sob duas hásteas que saíam dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hásteas que saíam dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hásteas que saíam dele; assim se fez com as seis hásteas que saíam do candelabro. And a bulb under two branches of it and a bulb under two branches of it and a bulb under two branches of it according to the six branches going out of it
22 כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם וּקְנֹתָ֖ם מִמֶּ֣נָּה הָי֑וּ כֻּלָּ֛הּ מִקְשָׁ֥ה אַחַ֖ת זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃ As lâmpadas e seus ramos dele uma eram todos trabalho batido um de ouro puro As suas maçanetas e as suas hásteas eram do mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro. The bulbs and their branches of it one were all beaten work one [of] gold pure
23 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־ נֵרֹתֶ֖יהָ שִׁבְעָ֑ה וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃ E fez as lâmpadas sete e os apagadores e os turíbulos de ouro puro Também lhe fez sete lâmpadas; as suas espevitadeiras e os seus apagadores eram de ouro puro. And he made - lamps its seven and its snuffers and its censers [of] gold pure
24 כִּכָּ֛ר זָהָ֥ב טָה֖וֹר עָשָׂ֣ה אֹתָ֑הּ וְאֵ֖ת כָּל־ כֵּלֶֽיהָ׃ פ talento ouro puro fez ela e todos os utensílios - De um talento de ouro puro se fez o candelabro com todos os seus utensílios. from a talent gold of pure he made it and all the vessels -
25 וַיַּ֛עַשׂ אֶת־ מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹ֖רֶת עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּ֣ה אָרְכּוֹ֩ וְאַמָּ֨ה רָחְבּ֜וֹ רָב֗וּעַ וְאַמָּתַ֙יִם֙ קֹֽמָת֔וֹ מִמֶּ֖נּוּ הָי֥וּ קַרְנֹתָֽיו׃ E fez o altar do incenso de madeira de acácia um côvado o comprimento e um côvado a largura era quadrado e dois côvados a altura dele eram os chifres Fez de madeira de acácia o altar do incenso; tinha um côvado de comprimento, e um de largura (era quadrado), e dois de altura; os chifres formavam uma só peça com ele. And he made - the altar of incense [of] wood acacia a cubit the length and a cubit the width [it was] square and two cubits the height of it were the horns
26 וַיְצַ֨ף אֹת֜וֹ זָהָ֣ב טָה֗וֹר אֶת־ גַּגּ֧וֹ וְאֶת־ קִירֹתָ֛יו סָבִ֖יב וְאֶת־ קַרְנֹתָ֑יו וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ E revestiu com ele com ouro puro o o topo e com os lados ao redor e com os chifres também fez para ele um ornamento de ouro ao redor De ouro puro o cobriu, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor. And he overlaid it with gold pure - [both] the top and the sides around and the horns also he made to it a molding of gold around
27 וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב עָֽשָׂה־ ל֣וֹ ׀ מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו עַ֖ל שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֶֽם׃ e duas anéis de ouro fez para ele debaixo da moldura pelos as duas cantos nas as duas laterais como suportes para varas para carregá-lo nele neles Também lhe fez duas argolas de ouro debaixo da bordadura, de ambos os lados as fez; nelas, se meteram os varais para se levar o altar; and two rings of gold he made for it under the molding by the two corners on the two sides as holders for poles to carry it in
28 וַיַּ֥עַשׂ אֶת־ הַבַּדִּ֖ים עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָֽב׃ E fez os os varais de madeira de acácia e os revestiu com ouro de ouro de madeira de acácia fez os varais e os cobriu de ouro. And he made - the poles wood [of] acacia and overlaid them with gold
29 וַיַּ֜עַשׂ אֶת־ שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙ קֹ֔דֶשׁ וְאֶת־ קְטֹ֥רֶת הַסַּמִּ֖ים טָה֑וֹר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽחַ׃ פ E ele fez o óleo de unção santo e o incenso de especiarias doces puro conforme a obra do perfumista - Fez também o óleo santo da unção e o incenso aromático, puro, de obra de perfumista. And he made - the oil anointing holy and the incense of sweet spices pure according to the work of the perfumer -

Pesquisando por Êxodo 37:1-29 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Êxodo 37:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Êxodo 37:1-29 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

ex 37:1
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 27
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista










































Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

Medidas, pesos e dinheiro








Dinheiro e pesos









Mapas Históricos

O CLIMA NA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Êxodo 37:1-29.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Êxodo 37:1-29

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências