Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os filisteus vencem os israelitas
4:1
E VEIO a palavra de Samuel a todo o Israel: e Israel saiu ao encontro, à peleja, aos filisteus, e se acamparam junto a Ebenézer: e os filisteus se acamparam junto a Afeque.
4:2
E os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para sair ao encontro a Israel; e, estendendo-se a peleja, Israel foi ferido diante dos filisteus, porque feriram na batalha, no campo, uns quatro mil homens.
4:3
E tornando o povo ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor hoje diante dos filisteus? Tragamos de Silo a arca do concerto do Senhor, e venha no meio de nós, para que nos livre da mão de nossos inimigos.
4:4
Enviou pois o povo a Silo e trouxeram de lá a arca do concerto do Senhor dos exércitos, que habita entre os querubins: e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca do concerto de Deus.
4:5
E sucedeu que, vindo a arca do concerto do Senhor ao arraial, todo o Israel jubilou com grande júbilo, até que a terra estremeceu.
4:6
E os filisteus, ouvindo a voz do júbilo, disseram: Que voz de tão grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então souberam que a arca do Senhor era vinda ao arraial.
4:7
Pelo que os filisteus se atemorizaram: porque diziam: Deus veio ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! que tal nunca jamais sucedeu antes.
4:8
Ai de nós! quem nos livrará da mão destes grandiosos deuses? estes são os deuses que feriram aos egípcios com todas as pragas junto ao deserto.
4:9
Esforçai-vos, e sede homens, ó filisteus, para que porventura não venhais a servir aos hebreus, como eles serviram a vós; sede pois homens, e pelejai.
4:10
Então pelejaram os filisteus, e Israel foi ferido, e fugiram cada um para a sua tenda; e foi tão grande o estrago, que caíram de Israel trinta mil homens de pé.
A arca é tomada. Hofni e Fineias são mortos
4:11
E foi tomada a arca de Deus: e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, morreram.
4:12
Então correu da batalha um homem de Benjamim, e chegou no mesmo dia a Silo: e trazia os vestidos rotos, e terra sobre a cabeça.
4:13
E, chegando ele, eis que Eli estava assentado sobre uma cadeira, vigiando ao pé do caminho; porquanto o seu coração estava tremendo pela arca de Deus: entrando pois aquele homem a anunciar isto na cidade, toda a cidade gritou.
4:14
E Eli, ouvindo a voz do grito, disse: Que voz de alvoroço é esta? Então chegou aquele homem a grande pressa, e veio, e o anunciou a Eli.
4:15
E era Eli da idade de noventa e oito anos: e estavam os seus olhos tão escurecidos, que já não podia ver.
4:16
E disse aquele homem a Eli: Eu sou o que venho da batalha; porque eu fugi hoje da batalha. E disse ele: Que cousa sucedeu, filho meu?
4:17
Então respondeu o que trazia as novas, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e houve também grande destroço entre o povo: e, de mais disto, também teus dois filhos Hofni e Fineias, morreram, e a arca de Deus é tomada.
A morte de Eli e da mulher de Fineias
4:18
E sucedeu que, fazendo ele menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, da banda da porta, e quebrou-se-lhe o pescoço, e morreu: porquanto o homem era velho e pesado; e tinha ele julgado a Israel quarenta anos.
4:19
E, estando sua nora, a mulher de Fineias, grávida, e próxima ao parto, e ouvindo estas novas, de que a arca de Deus era tomada, e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.
4:20
E, ao tempo em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois tiveste um filho. Ela porém não respondeu, nem fez caso disso.
4:21
E chamou ao menino Icabô, dizendo: Foi-se a glória de Israel. Porquanto a arca de Deus foi levada presa, e por causa de seu sogro e de seu marido.
4:22
E disse: De Israel a glória é levada presa: pois é tomada a arca de Deus.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיְהִ֥י דְבַר־ שְׁמוּאֵ֖ל לְכָל־ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּצֵ֣א יִשְׂרָאֵל֩ לִקְרַ֨את פְּלִשְׁתִּ֜ים לַמִּלְחָמָ֗ה וַֽיַּחֲנוּ֙ עַל־ הָאֶ֣בֶן הָעֵ֔זֶר וּפְלִשְׁתִּ֖ים חָנ֥וּ בַאֲפֵֽק׃ | E aconteceu a palavra de Samuel para todos Israel e saiu Israel ao encontro dos filisteus para a batalha e acamparam ao lado de a pedra de ajuda e os filisteus acamparam em Apheque | Veio a palavra de Samuel a todo o Israel. Israel saiu à peleja contra os filisteus e se acampou junto a Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeca. | And came the word of Samuel to all Israel and went out Now Israel out to meet the Philistines in battle and pitched beside - Ebenezer and the Philistines pitched in Aphek |
| 2 | וַיַּעַרְכ֨וּ פְלִשְׁתִּ֜ים לִקְרַ֣את יִשְׂרָאֵ֗ל וַתִּטֹּשׁ֙ הַמִּלְחָמָ֔ה וַיִּנָּ֥גֶף יִשְׂרָאֵ֖ל לִפְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַיַּכּ֤וּ בַמַּֽעֲרָכָה֙ בַּשָּׂדֶ֔ה כְּאַרְבַּ֥עַת אֲלָפִ֖ים אִֽישׁ׃ | e se prepararam os filisteus para encontrar Israel quando se uniram batalha e foi atingido Israel o antes filisteus e mataram no campo de batalha no campo cerca de quatro mil homens | Dispuseram-se os filisteus em ordem de batalha, para sair de encontro a Israel; e, travada a peleja, Israel foi derrotado pelos filisteus; e estes mataram, no campo aberto, cerca de quatro mil homens. | And put themselves in array the Philistines array to meet Israel when they joined battle and was struck Israel the before Philistines and they slew on the battlefield in the field about four thousand men |
| 3 | וַיָּבֹ֣א הָעָם֮ אֶל־ הַֽמַּחֲנֶה֒ וַיֹּֽאמְרוּ֙ זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לָ֣מָּה נְגָפָ֧נוּ יְהוָ֛ה הַיּ֖וֹם לִפְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים נִקְחָ֧ה אֵלֵ֣ינוּ מִשִּׁלֹ֗ה אֶת־ אֲרוֹן֙ בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה וְיָבֹ֣א בְקִרְבֵּ֔נוּ וְיֹשִׁעֵ֖נוּ מִכַּ֥ף אֹיְבֵֽינוּ׃ | quando veio o povo para o acampamento e disseram os anciãos de Israel Por que nos feriu o SENHOR nos hoje perante Filisteus Vamos buscar para nós de Siló a a arca da aliança do SENHOR a nós quando vier entre nós nos salve da mão de nossos inimigos | Voltando o povo ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o SENHOR, hoje, diante dos filisteus? Tragamos de Siló a arca da Aliança do SENHOR, para que venha no meio de nós e nos livre das mãos de nossos inimigos. | when came the people into the camp and said the elders of Israel Why struck has the LORD us today the before Philistines Let us fetch unto ourselves from Shiloh - the ark of the covenant of the LORD us when it comes among us it may save us out of the hand of our enemies |
| 4 | וַיִּשְׁלַ֤ח הָעָם֙ שִׁלֹ֔ה וַיִּשְׂא֣וּ מִשָּׁ֗ם אֵ֣ת אֲר֧וֹן בְּרִית־ יְהוָ֛ה צְבָא֖וֹת יֹשֵׁ֣ב הַכְּרֻבִ֑ים וְשָׁ֞ם שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־ עֵלִ֗י עִם־ אֲרוֹן֙ בְּרִ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים חָפְנִ֖י וּפִֽינְחָֽס׃ | enviou o povo para Siló que trouxessem de lá o a arca da aliança O SENHOR dos exércitos que habita entre os querubins e ali os dois filhos de Eli com a arca da aliança de Deus Hofni e Fineias | Mandou, pois, o povo trazer de Siló a arca do SENHOR dos Exércitos, entronizado entre os querubins; os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, estavam ali com a arca da Aliança de Deus. | so sent the people to Shiloh that they might bring from there - the ark of the covenant The LORD of hosts that dwells [between] the cherubim and there the two sons of Eli with [were] the ark of the covenant of God Hophni and Phinehas |
| 5 | וַיְהִ֗י כְּב֨וֹא אֲר֤וֹן בְּרִית־ יְהוָה֙ אֶל־ הַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיָּרִ֥עוּ כָל־ יִשְׂרָאֵ֖ל תְּרוּעָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַתֵּהֹ֖ם הָאָֽרֶץ׃ | e tornou-se chegou a arca da aliança do SENHOR para o acampamento o acampamento e gritaram todo Israel com um grande grito e ecoou de tal forma que a terra | Sucedeu que, vindo a arca da Aliança do SENHOR ao arraial, rompeu todo o Israel em grandes brados, e ressoou a terra. | and become came when the ark of the covenant of the LORD into the camp and shouted all Israel shout with a great and rang so that the earth |
| 6 | וַיִּשְׁמְע֤וּ פְלִשְׁתִּים֙ אֶת־ ק֣וֹל הַתְּרוּעָ֔ה וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֶ֠ה ק֣וֹל הַתְּרוּעָ֧ה הַגְּדוֹלָ֛ה הַזֹּ֖את בְּמַחֲנֵ֣ה הָעִבְרִ֑ים וַיֵּ֣דְע֔וּ כִּ֚י אֲר֣וֹן יְהוָ֔ה בָּ֖א אֶל־ הַֽמַּחֲנֶֽה׃ | ouviram os filisteus o som do grito e disseram O que significa o grito grande deste no acampamento dos hebreus que entenderam porque a arca do Senhor chegou ao acampamento | Ouvindo os filisteus a voz do júbilo, disseram: Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então, souberam que a arca do SENHOR era vinda ao arraial. | when heard the Philistines - the noise of the shout and they said What [meaneth] the noise shout great of this in the camp of the Hebrews that they understood - the ark of the LORD was come into the camp |
| 7 | וַיִּֽרְאוּ֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔ים כִּ֣י אָמְר֔וּ בָּ֥א אֱלֹהִ֖ים אֶל־ הַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיֹּאמְרוּ֙ א֣וֹי לָ֔נוּ כִּ֣י לֹ֥א הָיְתָ֛ה כָּזֹ֖את אֶתְמ֥וֹל שִׁלְשֹֽׁם׃ | E tiveram medo os filisteus porque eles disseram entrou Deus no acampamento E disseram Ai para Porque não houve algo assim até agora antes | E se atemorizaram os filisteus e disseram: Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Que tal jamais sucedeu antes. | And were afraid the Philistines for they said has come God into the camp And they said Woe to For not do been such a thing heretofore .. .. .. |
| 8 | א֣וֹי לָ֔נוּ מִ֣י יַצִּילֵ֔נוּ מִיַּ֛ד הָאֱלֹהִ֥ים הָאַדִּירִ֖ים הָאֵ֑לֶּה אֵ֧לֶּה הֵ֣ם הָאֱלֹהִ֗ים הַמַּכִּ֧ים אֶת־ מִצְרַ֛יִם בְּכָל־ מַכָּ֖ה בַּמִּדְבָּֽר׃ | Ai para nós Quem nos livrará da mão deuses poderosos destes Estes são os Deuses que feriram os Egípcios com todas as pragas no deserto | Ai de nós! Quem nos livrará das mãos destes grandiosos deuses? São os deuses que feriram aos egípcios com toda sorte de pragas no deserto. | Woe to us ! Who shall deliver us out of the hand gods mighty of these These like the Gods that struck - the Egyptians with all the plagues in the wilderness |
| 9 | הִֽתְחַזְּק֞וּ וִֽהְי֤וּ לַֽאֲנָשִׁים֙ פְּלִשְׁתִּ֔ים פֶּ֚ן תַּעַבְד֣וּ לָעִבְרִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר עָבְד֖וּ לָכֶ֑ם וִהְיִיתֶ֥ם לַאֲנָשִׁ֖ים וְנִלְחַמְתֶּֽם׃ | Sejam fortes renunciem a si mesmos como homens Ó filisteus ou que não sejam servos dos hebreus como foram para renunciem sejam homens e lutem | Sede fortes, ó filisteus! Portai-vos varonilmente, para que não venhais a ser escravos dos hebreus, como eles serviram a vós outros! Portai-vos varonilmente e pelejai! | Be strong quit yourselves like men O you Philistines or that you be not servants to the Hebrews as they have been to quit be men and fight |
| 10 | וַיִּלָּחֲמ֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים וַיִּנָּ֤גֶף יִשְׂרָאֵל֙ וַיָּנֻ֙סוּ֙ אִ֣ישׁ לְאֹהָלָ֔יו וַתְּהִ֥י הַמַּכָּ֖ה גְּדוֹלָ֣ה מְאֹ֑ד וַיִּפֹּל֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף רַגְלִֽי׃ | E lutaram os filisteus e foi ferido Israel e fugiram cada homem para sua tenda e houve um grande massacre grande muito pois caíram de Israel trinta mil homens de infantaria | Então, pelejaram os filisteus; Israel foi derrotado, e cada um fugiu para a sua tenda; foi grande a derrota, pois foram mortos de Israel trinta mil homens de pé. | And fought the Philistines and was struck Israel and they fled every man to his tent and there was slaughter great a very for there fell of Israel thirty thousand footmen |
| 11 | וַאֲר֥וֹן אֱלֹהִ֖ים נִלְקָ֑ח וּשְׁנֵ֤י בְנֵֽי־ עֵלִי֙ מֵ֔תוּ חָפְנִ֖י וּפִֽינְחָֽס׃ | E a arca de Deus foi levada e os dois filhos de Eli foram mortos Hofni e Finéias | Foi tomada a arca de Deus, e mortos os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias. | And the ark of God was taken and the two sons of Eli were slain Hophni and Phinehas |
| 12 | וַיָּ֤רָץ אִישׁ־ בִּנְיָמִן֙ מֵהַמַּ֣עֲרָכָ֔ה וַיָּבֹ֥א שִׁלֹ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וּמַדָּ֣יו קְרֻעִ֔ים וַאֲדָמָ֖ה עַל־ רֹאשֽׁוֹ׃ | E correu um homem de Benjamim da batalha e veio a Siló dia o mesmo e com suas roupas rasgadas e com terra sobre sua cabeça | Então, correu um homem de Benjamim, saído das fileiras, e, no mesmo dia, chegou a Siló; trazia rasgadas as vestes e terra sobre a cabeça. | And there ran a man of Benjamin from the battle and came to Shiloh day the same and with his clothes tore and with earth on his head |
| 13 | וַיָּב֗וֹא וְהִנֵּ֣ה עֵ֠לִי יֹשֵׁ֨ב עַֽל־ הַכִּסֵּ֜א [יַךְ כ] (יַ֥ד ק) דֶּ֙רֶךְ֙ מְצַפֶּ֔ה כִּֽי־ הָיָ֤ה לִבּוֹ֙ חָרֵ֔ד עַ֖ל אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֑ים וְהָאִ֗ישׁ בָּ֚א לְהַגִּ֣יד בָּעִ֔יר וַתִּזְעַ֖ק כָּל־ הָעִֽיר׃ | quando ele veio e viu Eli sentado sobre um assento - - bateu - pelo caminho observando para se tornou seu coração tremeu para a arca de Deus quando o homem chegou para contar na cidade e gritou toda a cidade | Quando chegou, Eli estava assentado numa cadeira, ao pé do caminho , olhando como quem espera, porque o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Depois de entrar o homem na cidade e dar as novas, toda a cidade prorrompeu em gritos. | when he came and see Eli sat on a seat - - beat - by the wayside watching for become his heart trembled for the ark of God when the man came to tell into the city and cried out all [it] the city |
| 14 | וַיִּשְׁמַ֤ע עֵלִי֙ אֶת־ ק֣וֹל הַצְּעָקָ֔ה וַיֹּ֕אמֶר מֶ֛ה ק֥וֹל הֶהָמ֖וֹן הַזֶּ֑ה וְהָאִ֣ישׁ מִהַ֔ר וַיָּבֹ֖א וַיַּגֵּ֥ד לְעֵלִֽי׃ | ouviu Eli o barulho do choro e disse O que significa o barulho da agitação desta E o homem apressou-se e veio e contou a Eli | Eli, ouvindo os gritos, perguntou: Que alvoroço é esse? Então, se apressou o homem e, vindo, deu as notícias a Eli. | when heard Eli - the noise of the crying and he said What [meaneth] the noise tumult of this And the man in hastily and came and told Eli |
| 15 | וְעֵלִ֕י בֶּן־ תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנֶ֖ה שָׁנָ֑ה וְעֵינָ֣יו קָ֔מָה וְלֹ֥א יָכ֖וֹל לִרְאֽוֹת׃ | Agora Eli velho tinha noventa e oito anos e seus olhos estavam turvos que não fazer ele podia ver | Era Eli da idade de noventa e oito anos; os seus olhos tinham cegado, e já não podia ver. | Now Eli old was ninety and eight years and his eyes were dim that not do he could not see |
| 16 | וַיֹּ֨אמֶר הָאִ֜ישׁ אֶל־ עֵלִ֗י אָֽנֹכִי֙ הַבָּ֣א מִן־ הַמַּעֲרָכָ֔ה וַאֲנִ֕י מִן־ הַמַּעֲרָכָ֖ה נַ֣סְתִּי הַיּ֑וֹם וַיֹּ֛אמֶר מֶֽה־ הָיָ֥ה הַדָּבָ֖ר בְּנִֽי׃ | E disse o homem para Eli Eu sou quem veio da exército e eu da exército fugi hoje E ele disse O que é feito meu filho | Disse o homem a Eli: Eu sou o que saí das fileiras e delas fugi hoje mesmo. Perguntou-lhe Eli: Que sucedeu, meu filho? | And said the man unto Eli I [am] he who came out of the army and I out of the army fled today And he said What is there done my son |
| 17 | וַיַּ֨עַן הַֽמְבַשֵּׂ֜ר וַיֹּ֗אמֶר נָ֤ס יִשְׂרָאֵל֙ לִפְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים וְגַ֛ם מַגֵּפָ֥ה גְדוֹלָ֖ה הָיְתָ֣ה בָעָ֑ם וְגַם־ שְׁנֵ֨י בָנֶ֜יךָ מֵ֗תוּ חָפְנִי֙ וּפִ֣ינְחָ֔ס וַאֲר֥וֹן הָאֱלֹהִ֖ים נִלְקָֽחָה׃ פ | E respondeu o mensageiro e disse fugiu Israel diante Filisteus e também um massacre grande houve entre o povo e também teus dois filhos estão mortos Hofni e Finéias e a arca de Deus foi levada - | Então, respondeu o que trazia as novas e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, houve grande morticínio entre o povo, e também os teus dois filhos, Hofni e Finéias, foram mortos, e a arca de Deus foi tomada. | And answered the messenger and said is fled Israel the before Philistines and also a slaughter great there has been among the people and also your two sons are dead Hophni and Phinehas and the ark of God is taken - |
| 18 | וַיְהִ֞י כְּהַזְכִּיר֣וֹ ׀ אֶת־ אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֗ים וַיִּפֹּ֣ל מֵֽעַל־ הַ֠כִּסֵּא אֲחֹ֨רַנִּ֜ית בְּעַ֣ד ׀ יַ֣ד הַשַּׁ֗עַר וַתִּשָּׁבֵ֤ר מַפְרַקְתּוֹ֙ וַיָּמֹ֔ת כִּֽי־ זָקֵ֥ן הָאִ֖ישׁ וְכָבֵ֑ד וְה֛וּא שָׁפַ֥ט אֶת־ יִשְׂרָאֵ֖ל אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃ | quando aconteceu ele mencionou o a arca de Deus que ele caiu de cima do assento para trás ao lado de do portão e quebrou o pescoço dele e morreu pois ele era velho o homem e pesado E ele tinha julgado a Israel quarenta anos | Ao fazer ele menção da arca de Deus, caiu Eli da cadeira para trás, junto ao portão, e quebrou-se-lhe o pescoço, e morreu, porque era já homem velho e pesado; e havia ele julgado a Israel quarenta anos. | when it came to pass he made mention - of the ark of God that he fell from off the seat backward by the side of the gate and broke his neck and he died for he was an old man and heavy And he had judged - Israel forty years |
| 19 | וְכַלָּת֣וֹ אֵֽשֶׁת־ פִּינְחָס֮ הָרָ֣ה לָלַת֒ וַתִּשְׁמַ֣ע אֶת־ הַשְּׁמֻעָ֔ה אֶל־ הִלָּקַח֙ אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֔ים וּמֵ֥ת חָמִ֖יהָ וְאִישָׁ֑הּ וַתִּכְרַ֣ע וַתֵּ֔לֶד כִּֽי־ נֶהֶפְכ֥וּ עָלֶ֖יהָ צִרֶֽיהָ׃ | E sua nora esposa Finéias estava grávida prestes a dar à luz quando ouviu - a notícia que foi levada a arca de Deus que estavam mortos seu sogro e seu marido e se curvou e deu à luz pois vieram sobre ela dores | Estando sua nora, a mulher de Finéias, grávida, e próximo o parto, ouvindo estas novas, de que a arca de Deus fora tomada e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram. | And his daughter-in-law wife Phineha was with child [near] to be delivered when she heard - the news that was taken that the ark of God that were dead her father-in-law and her husband and she bowed herself and travailed for came on her pains |
| 20 | וּכְעֵ֣ת מוּתָ֗הּ וַתְּדַבֵּ֙רְנָה֙ הַנִּצָּב֣וֹת עָלֶ֔יהָ אַל־ תִּֽירְאִ֖י כִּ֣י בֵ֣ן יָלָ֑דְתְּ וְלֹ֥א עָנְתָ֖ה וְלֹא־ שָׁ֥תָה לִבָּֽהּ׃ | e sobre o momento da sua morte e por ela disseram as mulheres que estavam de pé sobre ela não a temer Temer porque para um filho tens dado à luz mas não não respondeu nem ou preste atenção | Ao expirar, disseram as mulheres que a assistiam: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso. | and about the time of her death and by her said the women that stood to not her Fear for to a son you have born but not do she answered neither or pay attention |
| 21 | וַתִּקְרָ֣א לַנַּ֗עַר אִֽי־ כָבוֹד֙ לֵאמֹ֔ר גָּלָ֥ה כָב֖וֹד מִיִּשְׂרָאֵ֑ל אֶל־ הִלָּקַח֙ אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֔ים וְאֶל־ חָמִ֖יהָ וְאִישָֽׁהּ׃ | Ela nomeou o menino - Ichabod dizendo partiu A glória de Israel porque foi levada a arca de Deus e porque de seu sogro e de seu marido | Mas chamou ao menino Icabô, dizendo: Foi-se a glória de Israel. Isto ela disse, porque a arca de Deus fora tomada e por causa de seu sogro e de seu marido. | And she named the child - Ichabod saying is departed The glory from Israel because was taken the ark of God and because of her father-in-law and her husband |
| 22 | וַתֹּ֕אמֶר גָּלָ֥ה כָב֖וֹד מִיִּשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י נִלְקַ֖ח אֲר֥וֹן הָאֱלֹהִֽים׃ פ | Ela disse partiu A glória de Israel porque foi levado para a arca de Deus | E falou mais: Foi-se a glória de Israel, pois foi tomada a arca de Deus. | And she said is departed The glory from Israel for is taken for the ark of God - |
Pesquisando por I Samuel 4:1-22 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Samuel 4:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para I Samuel 4:1-22 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para I Samuel 4:1-22 em Outras Obras.
Locais
AFEC
Atualmente: ISRAELLugar no qual os israelitas perderam a arca para os filisteus. I Samuel
AI
Atualmente: ISRAELCidade conquistada por Josué no período do Bronze Antigo. Rodeada por um muro de pedra com cerca de 8 metros de espessura.
EGITO
Atualmente: EGITOPaís do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
OS VIZINHOS DE ISRAEL E JUDÁ
GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
O CLIMA NA PALESTINA
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS
A AMEAÇA FILISTÉIA
séculos XII a XI a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Samuel 4:1-22.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Samuel 4:1-22
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências