Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Elifaz exorta a Jó a que busque a Deus
5:1
CHAMA agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
5:2
Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
5:3
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
5:4
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5:5
A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
5:6
Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
5:7
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
5:8
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Ele dirigiria a minha fala.
5:9
Ele faz cousas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
5:10
Ele dá a chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos,
5:11
Para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
5:12
Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar cousa alguma a efeito,
5:13
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
5:14
Eles de dia encontram as trevas; e ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
5:15
Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
5:16
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
5:17
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-poderoso.
5:18
Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
5:19
Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
5:20
Na fome te livrará da morte, e na guerra da violência da espada.
5:21
Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
5:22
Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
5:23
Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
5:24
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
5:25
Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
5:26
Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
5:27
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | קְֽרָא־ נָ֭א הֲיֵ֣שׁ עוֹנֶ֑ךָּ וְאֶל־ מִ֖י מִקְּדֹשִׁ֣ים תִּפְנֶֽה׃ | Chama agora há qualquer que responderá a você e a aquele dos santos você se voltará | Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás? | Call now if there be any that will answer you and unto that of the holy will you turn |
| 2 | כִּֽי־ לֶֽ֭אֱוִיל יַהֲרָג־ כָּ֑עַשׂ וּ֝פֹתֶ֗ה תָּמִ֥ית קִנְאָֽה׃ | Porque o tolo mata ira e o insensato mata e inveja | Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata. | For the foolish kills wrath and the silly slays and envy |
| 3 | אֲֽנִי־ רָ֭אִיתִי אֱוִ֣יל מַשְׁרִ֑ישׁ וָאֶקּ֖וֹב נָוֵ֣הוּ פִתְאֹֽם׃ | Eu vi o tolo enraizando e amaldiçoei o lugar de sua morada mas de repente | Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação. | I [am] have seen the foolish taking root and I cursed his dwelling place but suddenly |
| 4 | יִרְחֲק֣וּ בָנָ֣יו מִיֶּ֑שַׁע וְיִֽדַּכְּא֥וּ בַ֝שַּׁ֗עַר וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃ | estão longe seus filhos da segurança e são esmagados no portão nem não há quem os livre | Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre. | are far His children from safety and they are crushed in the gate neither [is there] any to deliver |
| 5 | אֲשֶׁ֤ר קְצִיר֨וֹ ׀ רָ֘עֵ֤ב יֹאכֵ֗ל וְאֶֽל־ מִצִּנִּ֥ים יִקָּחֵ֑הוּ וְשָׁאַ֖ף צַמִּ֣ים חֵילָֽם׃ | De quem colheita faminto come e até mesmo fora dos espinhos os espinhos pega e engole o ladrão suas posses | A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens. | Whose harvest famish eats up and it even out of the thorns takes and swallows up the robber their possessions |
| 6 | כִּ֤י ׀ לֹא־ יֵצֵ֣א מֵעָפָ֣ר אָ֑וֶן וּ֝מֵאֲדָמָ֗ה לֹא־ יִצְמַ֥ח עָמָֽל׃ | Embora Nem não sai do pó aflição e da terra nem brotará problema | Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado. | Although Nor does not come from the dust affliction and out of the ground neither spring does trouble |
| 7 | כִּֽי־ אָ֭דָם לְעָמָ֣ל יוּלָּ֑ד וּבְנֵי־ רֶ֝֗שֶׁף יַגְבִּ֥יהוּ עֽוּף׃ | Entretanto homem para o trabalho nasce e como as faíscas sobem para cima voam | Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima. | Yet man for trouble is born and as the sparks .. .. .. upward fly |
| 8 | אוּלָ֗ם אֲ֭נִי אֶדְרֹ֣שׁ אֶל־ אֵ֑ל וְאֶל־ אֱ֝לֹהִ֗ים אָשִׂ֥ים דִּבְרָתִֽי׃ | porque eu [sou] buscaria a Deus e a Deus confiaria minha causa | Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa; | for I [am] would seek unto God and unto God would I commit my cause |
| 9 | עֹשֶׂ֣ה גְ֭דֹלוֹת וְאֵ֣ין חֵ֑קֶר נִ֝פְלָא֗וֹת עַד־ אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃ | faz grandes coisas e insondáveis inexploráveis maravilhosas além não número | ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar; | that does great things and unsearchable .. .. .. marvelous things outside .. .. .. number |
| 10 | הַנֹּתֵ֣ן מָ֭טָר עַל־ פְּנֵי־ אָ֑רֶץ וְשֹׁ֥לֵֽחַ מַ֝יִם עַל־ פְּנֵ֥י חוּצֽוֹת׃ | Quem dá chuva sobre a terra a terra e envia águas sobre os campos os campos | faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos, | Who gives rain on .. .. .. the earth and sends waters on .. .. .. the fields |
| 11 | לָשׂ֣וּם שְׁפָלִ֣ים לְמָר֑וֹם וְ֝קֹדְרִ֗ים שָׂ֣גְבוּ יֶֽשַׁע׃ | Colocar os humildes nas alturas aqueles que choram sejam exaltados à segurança | para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura. | To set up those who be low on high that those who mourn may be exalted to safety |
| 12 | מֵ֭פֵר מַחְשְׁב֣וֹת עֲרוּמִ֑ים וְֽלֹא־ תַעֲשֶׂ֥ינָה יְ֝דֵיהֶ֗ם תּוּשִׁיָּֽה׃ | desaponta os dispositivos dos astutos e não executem para que suas mãos empreendimento | Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos. | He disappoints the devices of the crafty and not do perform so that their hands [their] enterprise |
| 13 | לֹכֵ֣ד חֲכָמִ֣ים בְּעָרְמָ֑ם וַעֲצַ֖ת נִפְתָּלִ֣ים נִמְהָֽרָה׃ | Ele pega os sábios pela astúcia deles próprios e o conselho dos fraudulentos é levado precipitadamente | Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita. | He takes the wise by their own shrewdness and the counsel of the fraudulent is carried headlong |
| 14 | יוֹמָ֥ם יְפַגְּשׁוּ־ חֹ֑שֶׁךְ וְ֝כַלַּ֗יְלָה יְֽמַשְׁשׁ֥וּ בַֽצָּהֳרָֽיִם׃ | durante o dia encontram-se com a escuridão e como na noite tateiam ao meio-dia | Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas. | in the daytime They meet with darkness and as in the night grope at noon |
| 15 | וַיֹּ֣שַׁע מֵ֭חֶרֶב מִפִּיהֶ֑ם וּמִיַּ֖ד חָזָ֣ק אֶבְיֽוֹן׃ | Mas ele salva da espada da boca deles e da mão do poderoso o pobre | Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso. | But he saves from the sword of their mouth and from the hand of the mighty the poor |
| 16 | וַתְּהִ֣י לַדַּ֣ל תִּקְוָ֑ה וְ֝עֹלָ֗תָה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃ | assim tem o pobre esperança e a iniquidade faz cessar a boca | Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca. | so has the poor hope and iniquity stops her mouth |
| 17 | הִנֵּ֤ה אַשְׁרֵ֣י אֱ֭נוֹשׁ יוֹכִחֶ֣נּֽוּ אֱל֑וֹהַּ וּמוּסַ֥ר שַׁ֝דַּ֗י אַל־ תִּמְאָֽס׃ | Eis feliz o homem corrige quem Deus e a correção do Todo-Poderoso não despreze | Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso. | Behold happy [is] the man corrects whom God and you the chastening of the Almighty not do therefore despise |
| 18 | כִּ֤י ה֣וּא יַכְאִ֣יב וְיֶחְבָּ֑שׁ יִ֝מְחַ֗ץ [וְיָדֹו כ] (וְיָדָ֥יו ק) תִּרְפֶּֽינָה׃ | Pois ele faz e cura as feridas - - suas mãos - tornam inteiras | Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam. | For he makes very and binds up he wounds - - his hands - make whole |
| 19 | בְּשֵׁ֣שׁ צָ֭רוֹת יַצִּילֶ֑ךָּ וּבְשֶׁ֓בַע ׀ לֹא־ יִגַּ֖ע בְּךָ֣ רָֽע׃ | De seis aflições Ele livrará em sete não não tocará em ti o mal | De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará. | From six troubles He shall deliver in seven not do touch in evil |
| 20 | בְּ֭רָעָב פָּֽדְךָ֣ מִמָּ֑וֶת וּ֝בְמִלְחָמָ֗ה מִ֣ידֵי חָֽרֶב׃ | Em fome ele te resgatará da morte e na guerra do poder da espada | Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada. | In famine he shall redeem you from death and in war from the power of the sword |
| 21 | בְּשׁ֣וֹט לָ֭שׁוֹן תֵּחָבֵ֑א וְֽלֹא־ תִירָ֥א מִ֝שֹּׁ֗ד כִּ֣י יָבֽוֹא׃ | do açoite da língua estarás escondido nem terás medo da violência quando vier | Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás. | from the scourge of the tongue you shall be hid neither shall you be afraid of violence when it comes |
| 22 | לְשֹׁ֣ד וּלְכָפָ֣ן תִּשְׂחָ֑ק וּֽמֵחַיַּ֥ת הָ֝אָ֗רֶץ אַל־ תִּירָֽא׃ | à violência e à fome rirás e das feras da terra nem terás medo | Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo. | at violence and famine you shall laugh and of the beasts of the earth neither shall you be afraid |
| 23 | כִּ֤י עִם־ אַבְנֵ֣י הַשָּׂדֶ֣ה בְרִיתֶ֑ךָ וְחַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה הָשְׁלְמָה־ לָֽךְ׃ | Pois com as pedras do campo Pois estarás em aliança e os animais do campo estarão em paz contigo | Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo. | For with the stones of the field For you will be in league and the beasts of the field shall be at peace to |
| 24 | וְֽ֭יָדַעְתָּ כִּי־ שָׁל֣וֹם אָהֳלֶ֑ךָ וּֽפָקַדְתָּ֥ נָ֝וְךָ וְלֹ֣א תֶחֱטָֽא׃ | E você saberá porque em paz sua tenda e você visitará seu lugar de habitação e não temerá | Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará. | And you shall know for [shall be] in peace that your tent and you shall visit your dwelling place and no fear |
| 25 | וְֽ֭יָדַעְתָּ כִּי־ רַ֣ב זַרְעֶ֑ךָ וְ֝צֶאֱצָאֶ֗יךָ כְּעֵ֣שֶׂב הָאָֽרֶץ׃ | e você saberá que será grande sua descendência e sua descendência como a grama da terra | Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra. | and you shall know that [shall be] great your offspring and your offspring as the grass of the earth |
| 26 | תָּב֣וֹא בְכֶ֣לַח אֱלֵי־ קָ֑בֶר כַּעֲל֖וֹת גָּדִ֣ישׁ בְּעִתּֽוֹ׃ | virá em plenitude para gravado entra como um feixe de grãos na sua estação | Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo. | shall come in full unto [your] engrave comes in like as a shock of grain in its season |
| 27 | הִנֵּה־ זֹ֭את חֲקַרְנ֥וּהָ כֶּֽן־ הִ֑יא שְׁ֝מָעֶ֗נָּה וְאַתָּ֥ה דַֽע־ לָֽךְ׃ פ | veja isto buscamos assim ela ouça e você e saiba para | Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem. | see this we have searched it so it [is] hear and you it and know to - |
Pesquisando por Jó 5:1-27 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Jó 5:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Jó 5:1-27 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
GUERRAS: ESTRATEGIAS, ARMAS E FORTALEZAS
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Jó 5:1-27.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Jó 5:1-27
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências