Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Os deveres dos servos
6:1
TODOS os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
6:2
E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
Exortações e conselhos gerais. Conclusão
6:3
Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
6:4
É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
6:5
Contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho: aparta-te dos tais.
6:6
Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
6:7
Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
6:8
Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
6:9
Mas os que querem ser ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
6:10
Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
6:11
Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
6:12
Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
6:13
Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
6:14
Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
6:15
A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
6:16
Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver: ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
6:17
Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
6:18
Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
6:19
Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
6:20
Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
6:21
A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι τοὺς ἰδίους δεσπότας πάσης τιμῆς ἀξίους ἡγείσθωσαν ἵνα μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ διδασκαλία βλασφημῆται Quantos são sob um jugo escravos seus próprios senhores de toda honra dignos considerem que não o nome de Deus e o ensino seja blasfemado Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados. As many as are under a yoke [as] slaves [their] own masters of all honor worthy let them esteem that not the name - of God and the teaching should be blasphemed
2 οἱ δὲ πιστοὺς ἔχοντες δεσπότας μὴ καταφρονείτωσαν ὅτι ἀδελφοί εἰσιν ἀλλὰ μᾶλλον δουλευέτωσαν ὅτι πιστοί εἰσιν καὶ ἀγαπητοὶ οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι Ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει aqueles além disso crentes tendo senhores não não os desprezem porque irmãos eles são mas antes sirvam porque os crentes eles são e amados aqueles pelos serviço bom sendo ajudados Estas coisas ensine e exorte Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas. those moreover believing having masters not let them despise [them] because brothers they are but rather let them serve [them] because believing [ones] they are and beloved who by [their] good service being helped These things teach and exhort
3 εἴ τις ἑτεροδιδασκαλεῖ καὶ μὴ προσέρχεται ὑγιαίνουσιν λόγοις τοῖς τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ τῇ κατ’ εὐσέβειαν διδασκαλίᾳ Se alguém ensina outra doutrina e não aproxima-se sendo saudável nas palavras - do Senhor nosso Jesus Cristo e a de acordo com piedade ensino Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade, If anyone teaches another doctrine and not draw near being sound in [the] words - of the Lord of us Jesus Christ and the according to godliness teaching
4 τετύφωται μηδὲν ἐπιστάμενος ἀλλὰ νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας ἐξ ὧν γίνεται φθόνος ἔρις βλασφημίαι ὑπόνοιαι πονηραί está inflado nada sabendo mas doente sobre controvérsias e disputas sobre palavras das quais das quais vêm inveja discórdia calúnia suspeitas maldades é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas, he is puffed up nothing knowing but unhealthy about controversies and disputes about words out of which come envy strife slander suspicions evil
5 διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας νομιζόντων πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν ⧼Ἀφίστασο ἀπὸ τῶν τοιούτων⧽ fricções constantes corrompidos entre os homens o mente e destituídos da verdade mantendo um meio de ganho ser a piedade Afasta-te de dos desses altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro. [and] constant frictions corrupted among men - in mind and destitute of the truth holding a means of gain to be - godliness Withdraw from from such
6 ἔστιν δὲ πορισμὸς μέγας εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας é além disso ganho grande a piedade com contentamento De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento. is moreover gain great [in] godliness with contentment
7 οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα nada de fato trouxemos para o mundo e nem realizar qualquer coisa somos capazes Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele. nothing indeed we brought into the world [and] neither to carry out anything are we able
8 ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα τούτοις ἀρκεσθησόμεθα tendo além disso sustento e coberturas com estes seremos satisfeitos Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes. having moreover sustenance and coverings with these we will be content
9 οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς αἵτινες βυθίζουσιν τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν aqueles além disso desejando ser rico caem em tentação e uma armadilha e desejos muitos tolos e nocivas que lançam os homens em ruína e destruição Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição. those moreover desiring to be rich fall into temptation and a snare and desires many foolish and harmful which plunge - men into ruin and destruction
10 ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν φιλαργυρία ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς raiz de fato de todos dos males é a amor ao dinheiro o qual alguns que se esticam atrás foram seduzidos longe de da e a si mesmos transpassaram com dores muitas Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da e a si mesmos se atormentaram com muitas dores. a root indeed of all [kinds] of evils is the love of money which some stretching after have been seduced away from the faith and themselves have pierced with sorrows many
11 Σὺ δέ ἄνθρωπε Θεοῦ ταῦτα φεῦγε δίωκε δὲ δικαιοσύνην εὐσέβειαν πίστιν ἀγάπην ὑπομονήν πραϋπαθίαν Você entretanto Ó homem de Deus essas coisas fuja persiga além disso justiça piedade amor perseverança mansidão Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão. You however O man of God these things flee pursue moreover righteousness godliness faith love endurance [and] gentleness
12 ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς εἰς ἣν ἐκλήθης καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων Lute o bom combate da Apegue-se da vida eterna para a qual foi chamado e também confessou a boa confissão diante de muitas testemunhas Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas. Fight the good fight of the faith Lay hold of the eternal life to which you were called and also did confess the good confession before many witnesses
13 παραγγέλλω ‹σοι› ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ τοῦ ζωογονοῦντος τὰ πάντα καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου* τὴν καλὴν ὁμολογίαν Eu te ordeno a ti diante do Deus o que dá vida a todas as coisas e Cristo Jesus o que testemunhou perante Pôncio Pilatos a boa confissão Exorto-te , perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, I charge you before - God the [One] giving life to all things and Christ Jesus the [one] having testified before Pontius Pilate the good confession
14 τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ guardar você a mandamento sem mancha irrepreensível até a aparição do Senhor de nós Jesus Cristo que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo; to keep you the commandment without stain [and] above reproach until the appearing of the Lord of us Jesus Christ
15 ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης Βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ Κύριος τῶν κυριευόντων que estações próprias Ele mostrará o abençoado e sozinho Soberano o Rei dos sendo reis e Senhor dos sendo senhores a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores; which seasons own He will display the blessed and alone Sovereign the King of those being kings and [the] Lord of those being lords
16 μόνος ἔχων ἀθανασίαν φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον ἀμήν o sozinho tendo imortalidade na luz habitando inacessível quem viu ninguém dos homens nem ver é capaz a quem honra e domínio eterno Amém o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém! - alone hanving immortality in light dwelling unapproachable whom has seen no one of men nor to see is able to whom [be] honor and dominion eternal Amen
17 Τοῖς πλουσίοις ἐν τῷ νῦν αἰῶνι παράγγελλε μὴ ὑψηλοφρονεῖν μηδὲ ἠλπικέναι ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι ἀλλ’ ἐπὶ Θεῷ τῷ παρέχοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν Aos ricos em o presente idade instrui não ser altivo nem ter esperança em riquezas da incerteza mas em Deus o que que provê a nós todas ricamente para desfrute Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento; To the rich in the present age instruct [them] not to be high-minded nor to have hope in of riches [the] uncertainty but on God the [One] providing us all things richly for enjoyment
18 ἀγαθοεργεῖν πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς εὐμεταδότους εἶναι κοινωνικούς fazer o bem ser rico em obras boas generosos na distribuição ser prontos para compartilhar que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir; to do good to be rich in works good generous in distributing to be ready to share
19 ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον ἵνα ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς tesourando para si mesmos um fundamento bom para o futuro para que possam agarrar da o que é de fato vida que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida. treasuring up for themselves a foundation good for the future that they might take hold of that which is indeed life
20 Τιμόθεε τὴν παραθήκην φύλαξον ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως Ó Timóteo a depósito confiado [a você] guarda evitando as profanas conversas vazias e ideias opostas da chamada falsamente conhecimento E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam, O Timothy the deposit committed [to you] guard avoiding - profane empty babblings and opposing ideas - [falsely] called knowledge
21 ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν χάρις μεθ’ ὑμῶν ⧼Ἀμήν⧽ que alguns professando da a se desviaram A Graça com vocês Amém pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco. which some professing from the faith have gone astray - Grace [be] with you Amen

Pesquisando por I Timóteo 6:1-21 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre I Timóteo 6:1

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

1tm 6:1
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
1tm 6:6
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 107
Página: 225
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
1tm 6:7
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 47
Página: 109
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
1tm 6:7
Palavras de Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 119
Página: 254
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
1tm 6:10
Caminho, Verdade e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 57
Página: 129
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
1tm 6:20
Harmonização

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Página: -
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier

1tm 6:5
Sentinelas da Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
1tm 6:10
Entre Irmãos de Outras Terras

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 4
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

André Luiz

1tm 6:6
Conduta Espírita

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 24
Página: 90
Waldo Vieira
André Luiz
Detalhes Comprar
1tm 6:11
Obreiros da Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Página: -
Waldo Vieira
André Luiz
Detalhes Comprar

Martins Peralva

1tm 6:8
Estudando o Evangelho

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 10
Página: 58
Martins Peralva
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier

1tm 6:19
Benção de Paz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 15
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

1tm 6:7
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 14
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
1tm 6:7
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 31
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante












































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






























Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






























John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Apêndices

Dinheiro e pesos








Israel nos dias de Jesus









Mapas Históricos

AS CARTAS DO NOVO TESTAMENTO

48-95 d.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Timóteo 6:1-21.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de I Timóteo 6:1-21

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências