Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


Os israelitas fiéis são salvos de perigos iminentes
7:1
E DEPOIS destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
7:2
E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
7:3
Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado nas suas testas os servos do nosso Deus.
7:4
E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
7:5
Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados: da tribo de Rubem, doze mil: da tribo de Gade, doze mil:
7:6
Da tribo de Aser, doze mil: da tribo de Naftali, doze mil: da tribo de Manassés, doze mil:
7:7
Da tribo de Simeão, doze mil: da tribo de Levi, doze mil: da tribo de Issacar, doze mil:
7:8
Da tribo de Zabulom, doze mil: da tribo de José, doze mil: da tribo de Benjamim, doze mil.
Visão dos mártires na glória
7:9
Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestidos brancos e com palmas nas suas mãos:
7:10
E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
7:11
E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais: e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
7:12
Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
7:13
E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestidos brancos, quem são, e donde vieram?
7:14
E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, e lavaram os seus vestidos e os branquearam no sangue do Cordeiro.
7:15
Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
7:16
Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
7:17
Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 Μετὰ τοῦτο εἶδον τέσσαρας ἀγγέλους ἑστῶτας ἐπὶ τὰς τέσσαρας γωνίας τῆς γῆς κρατοῦντας τοὺς τέσσαρας ἀνέμους τῆς γῆς ἵνα μὴ πνέῃ ἄνεμος ἐπὶ τῆς γῆς μήτε ἐπὶ τῆς θαλάσσης μήτε ἐπὶ πᾶν δένδρον Depois estas coisas vi quatro anjos de pé sobre as quatro esquinas da terra segurando os quatro ventos da terra para que não soprasse vento sobre a terra nem sobre o mar nem sobre qualquer árvore Depois disto, vi quatro anjos em nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma. after these things I saw four angels standing upon the four corners of the earth holding the four winds of the earth that no would blow wind on the earth nor on the sea nor upon any tree
2 καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἀναβαίνοντα ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου ἔχοντα σφραγῖδα Θεοῦ ζῶντος καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ τοῖς τέσσαρσιν ἀγγέλοις οἷς ἐδόθη αὐτοῖς ἀδικῆσαι τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν E Eu vi outro anjo tendo subido de do nascer do sol tendo o selo de Deus vivo e ele gritou com uma voz alta para os quatro anjos a quem foi dado a eles prejudicar a terra e o mar Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar, And I saw another angel having ascended from [the] rising of [the] sun having [the] seal of God [the] living and he cried with a voice loud to the four angels to whom [power] had been given to them to harm the earth and the sea
3 λέγων Μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα ἄχρι σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν dizendo não cause dano a terra nem a mar nem os árvores até tenhamos selado os servos do Deus nosso sobre os frontes deles dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus. saying [do] not harm the earth nor the sea nor the trees until we shall have sealed the servants of the God of us on the foreheads of them
4 Καὶ ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν τῶν ἐσφραγισμένων ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες ἐσφραγισμένοι ἐκ πάσης φυλῆς υἱῶν Ἰσραήλ E ouvi o número dos que foram selados cento quarenta quatro mil que foram selados de cada tribo dos de Israel Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel: And I heard the number of the having been sealed one hundred forty four thousand having been sealed out of every tribe of [the] sons of Israel
5 ἐκ φυλῆς Ἰούδα δώδεκα χιλιάδες ἐσφραγισμένοι ἐκ φυλῆς Ῥουβὴν δώδεκα χιλιάδες ἐκ φυλῆς Γὰδ δώδεκα χιλιάδες de tribo de Judá doze mil selados de da tribo de Rúben doze mil de da tribo de Gade doze mil da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil; out of [the] tribe of Judah twelve thousand having been sealed out of [the] tribe of Reuben twelve thousand out of [the] tribe of Gad twelve thousand
6 ἐκ φυλῆς Ἀσὴρ δώδεκα χιλιάδες ἐκ φυλῆς Νεφθαλὶμ* δώδεκα χιλιάδες ἐκ φυλῆς Μανασσῆ δώδεκα χιλιάδες de tribo de Aser doze mil de tribo de Naftali doze mil de tribo de Manassés doze mil da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil; out of [the] tribe of Asher twelve thousand out of [the] tribe of Naphtali twelve thousand out of [the] tribe of Manasseh twelve thousand
7 ἐκ φυλῆς Συμεὼν δώδεκα χιλιάδες ἐκ φυλῆς Λευὶ* δώδεκα χιλιάδες ἐκ φυλῆς Ἰσσαχὰρ δώδεκα χιλιάδες de tribo Simeão doze mil de tribo Levi doze mil de tribo Issacar doze mil da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil; out of [the] tribe of Simeon twelve thousand out of [the] tribe of Levi twelve thousand out of [the] tribe of Issachar twelve thousand
8 ἐκ φυλῆς Ζαβουλὼν δώδεκα χιλιάδες ἐκ φυλῆς Ἰωσὴφ δώδεκα χιλιάδες ἐκ φυλῆς Βενιαμὶν* δώδεκα χιλιάδες ἐσφραγισμένοι de tribo de Zebulun doze mil de tribo de José doze mil de tribo de Benjamin doze mil selados da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil. out of [the] tribe of Zebulun twelve thousand out of [the] tribe of Joseph twelve thousand out of [the] tribe of Benjamin twelve thousand having been sealed
9 Μετὰ ταῦτα εἶδον καὶ ἰδοὺ ὄχλος πολύς ὃν ἀριθμῆσαι αὐτὸν οὐδεὶς ἐδύνατο ἐκ παντὸς ἔθνους καὶ φυλῶν καὶ λαῶν καὶ γλωσσῶν ἑστῶτες ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τοῦ Ἀρνίου περιβεβλημένους στολὰς λευκάς καὶ φοίνικες ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν Depois estas coisas eu vi e eis multidão grande o qual contar ele ninguém era capaz de todo nação e tribos e povos e línguas estando diante do trono e diante do Cordeiro vestidos com vestes brancas e palmas nas suas mãos deles Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar , de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos; After these things I looked and behold multitude great which to number it no one was able out of every nation and tribes and peoples and tongues standing before the throne and before the Lamb having been clothed with robes white and palm branches in the hands of them
10 καὶ κράζουσιν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες σωτηρία τῷ Θεῷ ἡμῶν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ Ἀρνίῳ e clamando com uma voz alta dizendo A Salvação ao Deus nosso ao sentado no o trono e ao Cordeiro e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação. and crying with a voice loud saying - Salvation to the God of us - sitting on the throne and to the Lamb
11 καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ E todos os anjos estavam de pé ao redor do trono e os anciãos e os quatro seres viventes e caíram diante do trono sobre os rosto deles e adoraram ao Deus Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus, And all the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures and they fell before the throne upon the faces of them and worshiped - God
12 λέγοντες Ἀμήν εὐλογία καὶ δόξα καὶ σοφία καὶ εὐχαριστία καὶ τιμὴ καὶ δύναμις καὶ ἰσχὺς τῷ Θεῷ ἡμῶν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν dizendo Amém a bênção e a glória e a sabedoria e a ação de graças e a honra e a poder e a força ao Deus nosso para os séculos dos séculos Amém dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém! saying Amen - Blessing and - glory and - wisdom and - thanksgiving and - honor and - power and - strength to the God of us to the ages of the ages Amen
13 Καὶ ἀπεκρίθη εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγων μοι Οὗτοι οἱ περιβεβλημένοι τὰς στολὰς τὰς λευκὰς τίνες εἰσὶν καὶ πόθεν ἦλθον E respondeu um dos os anciãos dizendo a mim Estes os que foram vestidos as vestes as brancas quem são e de onde vieram Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram? And answered one of the elders saying to me These - having been clothed with the robes - white who are they and from where have they come
14 καὶ εἴρηκα αὐτῷ Κύριέ μου σὺ οἶδας καὶ εἶπέν μοι Οὗτοί εἰσιν οἱ ἐρχόμενοι ἐκ τῆς θλίψεως τῆς μεγάλης καὶ ἔπλυναν τὰς στολὰς αὐτῶν καὶ ἐλεύκαναν αὐτὰς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Ἀρνίου E Eu disse a ele Senhor de mim você sabe E ele disse para mim Estes são aqueles que vêm da tribulação grande e lavaram as vestes deles e as as branquearam em o sangue do Cordeiro Respondi-lhe : meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro, And I said to him lord of me you know And he said to me These are those coming out of the tribulation - great and they washed the robes of them and made white them in the blood of the Lamb
15 διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ καὶ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς Por causa disso este eles são diante do trono do de Deus e servem a ele dia e noite no ao templo dele e o sentado sobre do trono tabernaculará sobre eles razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo. Because of this they are before the throne - of God and serve him day and night in the temple of him and the [One] sitting on the throne will tabernacle over them
16 οὐ πεινάσουσιν ἔτι οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι οὐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ’ αὐτοὺς ἥλιος οὐδὲ πᾶν καῦμα não sentirão fome mais nem sentirão sede mais nem de todo caia sobre eles o sol nem qualquer calor abrasador Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum, not they will hunger any more neither will they thirst anymore nor at all shall fall upon them the sun nor any scorching heat
17 ὅτι τὸ Ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνου ποιμανεῖ αὐτούς καὶ ὁδηγήσει αὐτοὺς ἐπὶ ζωῆς πηγὰς ὑδάτων καὶ ἐξαλείψει Θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν porque o Cordeiro que é no centro do trono pastoreará eles e os guiará eles para fontes de águas e apagará Deus todo lágrima cada lágrima dos os olhos deles pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima. because the Lamb who [is] in [the] center of the throne will shepherd them and He will lead them to living fountains of waters and will wipe away - God every tear from the eyes of them

Pesquisando por Apocalipse 7:1-17 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Apocalipse 7:1

Referências em Livro Espírita


Honório Onofre de Abreu

ap 7:14
As Chaves do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

ap 7:14
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

ASER
Atualmente: LÍBANO


GADE
Atualmente: JORDÂNIA
Gade – Tribo de Israel

ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.

ZEBULOM
Atualmente: ISRAEL
Região da Tribo de Israel localizada na Galiléia Central.

JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




























































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe




































Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Apêndices

O tabernáculo e o sumo sacerdote









Mapas Históricos

O CLIMA NA PALESTINA








PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA








As doze tribos de Israel








PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS








OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS

Início do segundo milênio a.C.







O REINO DE JUDÁ DESDE MANASSÉS ATÉ À QUEDA DE NÍNIVE

686-612 a.C.







O Tabernáculo

século XV ou XIII a.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Apocalipse 7:1-17.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Apocalipse 7:1-17

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências