(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
As mulheres que assistiam Jesus
A parábola do semeador
A explicação da parábola
A parábola da candeia
A família de Jesus
Jesus acalma uma tempestade
A cura do endemoninhado geraseno
Os gerasenos rejeitam Jesus
O pedido de Jairo
A cura de uma mulher enferma
A ressurreição da filha de Jairo
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
As mulheres que serviam a Jesus com os seus bens
A parábola do semeador
A parábola da candeia
A família de Jesus
Jesus apazigua a tempestade
O endemoninhado gadareno
A filha de Jairo. A mulher que tinha um fluxo de sangue
(ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
As mulheres que serviam a Jesus com os seus bens
A parábola do semeador
A parábola da candeia
A família de Jesus
Jesus apazigua a tempestade
O endemoninhado gadareno
A filha de Jairo. A mulher que tinha um fluxo de sangue
(NAA) - 2017 - Nova Almeida Aualizada
As mulheres que seguiam Jesus
A parábola do semeador
Por que Jesus usava parábolas
A explicação da parábola
A luz
A mãe e os irmãos de Jesus
Jesus acalma uma tempestade
A cura do endemoniado geraseno
O pedido de Jairo
A cura de uma mulher enferma
A ressurreição da filha de Jairo
(NTLH) - 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
As mulheres que acompanhavam Jesus
O semeador
Jesus explica a parábola do semeador
A luz
A mãe e os irmãos de Jesus
Jesus acalma uma tempestade
Jesus cura um homem dominado por demônios
Jesus cura uma mulher e uma menina
(NVI) - Nova Versão Internacional
A Parábola do Semeador
A Candeia
A Mãe e os Irmãos de Jesus
Jesus Acalma a Tempestade
A Cura de um Endemoninhado
O Poder de Jesus sobre a Doença e a Morte
(NVT) - Nova Versão Transformadora
Mulheres que seguiam Jesus
A parábola do semeador
A parábola da lâmpada
A verdadeira família de Jesus
Jesus acalma a tempestade
Jesus exerce autoridade sobre demônios
Jesus cura em resposta à fé
(PorAT) - 1848 - Almeida Antiga
(PorAR) - Almeida Recebida
(KJA) - King James Atualizada
Basic English Bible
New International Version
American Standard Version
(VLF) - Bíblia de Fácil tradução
As mulheres que acompanhavam Jesus
A parábola do semeador
Explicação da parábola
Jesus explica a parábola do semeador
A necessidade de prestar atenção a Jesus
A verdadeira família de Jesus são seus discípulos
Jesus acalma a tempestade
Jesus cura um geraseno
Jesus ressuscita uma menina e cura uma mulher
(TB) - Tradução Brasileira
As mulheres que serviram a Jesus
A parábola do semeador
A explicação da parábola
A parábola da candeia
A família de Jesus
Jesus acalma uma tempestade
A cura do endemoninhado geraseno
O pedido de Jairo
A cura de uma mulher hemorrágica
A ressurreição da filha de Jairo
(BJ) - 1981 - Bíblia de Jerusalém
(HD) - Haroldo Dutra
AS MULHERES QUE ACOMPANHAVAM JESUS
PARÁBOLA DO SEMEADOR (Mt 13: 1-9; Mc 4:3-9)
EXPLICAÇÃO DA PARÁBOLA DO SEMEADOR (Mt 13:10-23; Mc 4:10-20)
A CANDEIA (Mt 5:15, 7:2, 10:26, 13:12; Mc 4:21-25)
A VERDADEIRA FAMÍLIA DE JESUS (Mt 12:46-50; Mc 3:31-35)
A TEMPESTADE ACALMADA (Mt 8:18, 23-27; Mc 4:35-41)
O ENDAIMONIADO GERASENO (Mt 8:28-34; Mc 5:1-20)
RESSURREIÇÃO DA FILHA DE JAIRO E CURA DA MULHER COM FLUXO DE SANGUE (Mt 9:18-26; Mc 5:21-43)
Notas de Rodapé da (HD) - Haroldo Dutra
percorria
Lit. “viajar por; atravessar, percorrer”.proclamando
Lit. “proclamar como arauto, agir como arauto”. Sugere a gravidade e a formalidade do ato, bem como a autoridade daquele que anuncia em voz alta e solenemente a mensagem.evangelizando
ευαγγελιζω - (euaggelizo) Lit. “evangelizar, anunciar boas novas, dar boas notícias”. O verbo significa, originalmente, anunciar as boas novas, dar uma boa notícia.maus
Lit. “mal; mau, malvado, malevolente; maligno, malfeitor, perverso; criminoso, ímpio”. No grego clássico, a expressão significava “sobrecarregado”, “cheio de sofrimento”, “desafortunado”, “miserável”, “indigno”, como também “mau”, “causador de infortúnio”, “perigoso”. No Novo Testamento refere-se tanto ao “mal” quanto ao “malvado”, “mau”, “maligno”, sendo que em alguns casos substitui a palavra hebraica “satanás” (adversário).enfermidades:
Lit. “fraqueza orgânica”, enfermidade.daimones
δαιμονιον (daimonion) Lit. “deus pagão, divindade; gênio, espírito; mau espírito, demônio”.administrador
Lit. “Alguém que exerce controle, administração, supervisão de alguma coisa (mordomo, diretor, administrador, gerente, supervisor); alguém que gerencia, supervisiona os rendimentos, os aspectos financeiros (tesoureiro); guardião de crianças”.à beira do caminho
Lit. “junto/ao lado do caminho”.comeram
Lit. “comer, consumir, devorar”.ressecou-se
Lit. “ser enxugado, tornar-se seco; secar, ressecar, murchar”.sufocaram
Lit. “sufocar, asfixiar; afogar”.diabo
διαβόλῳ (diabolo) - Aquele que desune (inspirando ódio, inveja, orgulho); caluniador, maledicente. Vocábulo derivado do verbo “diaballo” (separar, desunir; atacar, acusar; caluniar; enganar), do qual deriva também o adjetivo “diabolé” (desavença, inimizade; aversão, repugnância; acusação; calúnia).tempo
καιρὸν -(kairós) Lit. “um ponto no tempo, um período de tempo; tempo fixo, definido; oportunidade”.tempo
καιρῷ - (kairó) - singular de καιρός (kairós) - Lit. “um ponto no tempo, um período de tempo; tempo fixo, definido; oportunidade”.prova
Lit. “prova, teste; experimentação, ensaio; provação, tentação (teste no sentido moral)”.andando
Nesse caso, o verbo é utilizado de forma metafórica para expressar: a vida de uma pessoa, seu comportamento habitual, sua forma de viver, sua conduta. De forma semelhante utilizamos em português “Fulano anda brigando na escola”.preocupações
Lit. “ansiedade, preocupação”.amadurecem
Lit. “conduzir ao fim, fazer chegar à maturidade; amadurecer (com relação a frutos)”.nobre
Lit. “belo; nobre, honrado; apto, hábil”.acendendo
Lit. “iluminar, acender; tocar, entrar em contato; conformar, fixar; ter contato sexual”.candeia
Lâmpada de barro alimentada por óleo (azeite de oliva), utilizada nas residências e no templo.vaso
σκεῦός - (skeuos) Lit. “vaso, utensílio (de casa, mobília, bens), instrumento”.escondido
Lit. “escondido, oculto; secreto”. Trata-se de um adjetivo que deriva do verbo “esconder, ocultar”.oculto
Lit. “oculto, guardado, escondido da vista ou do conhecimento”.até o que parece
Lit. “também”.praticam
Lit. “fazem”.entrou em um barco
Lit. “embarcando eles em um barco”. Nesta passagem, o vocábulo assume o significado de um termo náutico.fizeram-se
Lit. “conduzir; levar de um lugar mais baixo para um lugar mais alto; apresentar, ofertar; estender as velas, conduzir da costa para o mar, conduzir por mar. Nesse contexto, a palavra é utilizada em sua acepção técnica de termo náutico, que integra o vasto vocabulário de Lucas a respeito do tema, indicando o ato de conduzir o barco da costa para o alto mar.desabou
Lit. “descer; chegar a, terminar; desabar/descer/cair (tempestade, chuva)”. Trata-se de termo ligado ao campo semântico da navegação.tempestade
Lit. “redemoinho, furacão, ventania; tempestade”.Comandante
Lit. “comandante, capitão; chefe, superintendente, supervisor”. Nesse contexto, a palavra é utilizada em sua acepção técnica de termo náutico, que integra o vasto vocabulário de Lucas a respeito do tema.agitação
Lit. “agitação, tumulto; agitação da cavalaria; agitação das ondas, ondulação forte”. Nesta passagem, o vocábulo assume o significado de um termo náutico.calmaria
Lit. “tranquilidade no mar, calmaria, bonança”.navegaram para a região dos Gerasenos
Lit. “navegar para baixo (do alto mar para a praia); navegar para a costa; voltar (navegando)”. Nesse contexto, a palavra é utilizada em sua acepção técnica de termo náutico, que integra o vasto vocabulário de Lucas a respeito do tema, indicando o ato de conduzir o barco do alto mar para a costa.Ao descer sobre o solo
Lit. “vir de dentro do {barco} sobre a terra”. Possivelmente, o vocábulo está sendo utilizado como expressão idiomática ligada ao campo semântico da navegação, significando “desembarcar, descer ao solo”.daimones
δαιμονιον (daimonion) Lit. “deus pagão, divindade; gênio, espírito; mau espírito, demônio”.túnica
Peça de vestuário interno, utilizada junto ao corpo, logo acima da pele, sobre a qual era costume colocar outra peça ou manto. Trata-se de uma espécie de veste interna, íntima.sepulcros
Lit. “memorial, monumento; sepulcro, túmulo”.prosternou-se
Lit.”cair sobre, coligir com, lançar-se contra; precipitar-se sobre; cair diante de”. No caso a expressão “precipitar-se diante dele” pode ser corretamente traduzida por “prosternou-se diante dele”.disse com grande voz
Expressão idiomática semítica utilizada para reforçar o sentido do verbo.O que queres de mim
Lit. “o que para mim e para ti”. Trata-se de expressão idiomáticaarrebatado
Lit. “agarrar/arrebatar subitamente/com força/tudo ao mesmo tempo; tornar cativo”.correntes
Lit. “cadeia, corrente”. Utilizados para amarrar o corpo ou qualquer parte dele.grilhões
Lit. “entrave; laço para os pés; laço para cavalos, homens; grilhão para os pés”. Podia ser confeccionado com crina ou material utilizado na manufatura de cordas.impelido
Lit. “ser conduzido, ser dirigido, ser impelido”.Legião
Divisão do exército romano contendo aproximadamente seis mil homens (000).daimones
δαιμονιον (daimonion) Lit. “deus pagão, divindade; gênio, espírito; mau espírito, demônio”.abismo
Lit. “abismo, profundeza; submundo, habitação dos mortos”.afogaram
Lit. “sufocar, asfixiar; afogar”.daimones
δαιμονιον (daimonion) Lit. “deus pagão, divindade; gênio, espírito; mau espírito, demônio”.estava endaimoniado
Lit. “estar sob a guarda, estar sob vigilância, custódia”.endaimoniado
Lit. “sob a ação dos daimon”. Trata-se dos obsedados, pessoas sujeitas à influência perniciosa de espíritos sem esclarecimento, magoados ou malévolos, razão pela qual se optou pela transliteração do termo grego.multidão
Lit. “multidão (número); massa, quantidade (volume); imensidade (espaço); grande duração (tempo)”.circunvizinhança
Lit. “circunvizinhança, arredores, região”.dominados
Lit. “comprimir, manter apertado, confinar; reter, manter reunido; reunir-se, estar junto; oprimir, pressionar, dominar”.entrando
Lit. “embarcando em um dos barcos”. Nesta passagem, o vocábulo assume também o significado de um termo náutico.permanecer
Lit. “estar, permanecer”. Há um pedido para acompanhar Jesus (ele – “endaimoniado” – permanecer com ele – “Jesus”). No versículo seguinte, a situação é esclarecida, quando Jesus nega o pedido.proclamando
Lit. “proclamar como arauto, agir como arauto”. Sugere a gravidade e a formalidade do ato, bem como a autoridade daquele que anuncia em voz alta e solenemente a mensagem.acolheu
Lit. “receber (gentilmente, de coração, dar boas-vindas), aceitar; aprovar; compreender”.chefe
Lit. “comandante, chefe, rei”, na Atenas democrática, cada um dos nove governantes eleitos anualmente era chamado “arconte”. Nesta passagem, trata-se de um chefe de sinagoga, chamado Jairo, segundo o relato de Marcos e Lucas.prosternando-se
Lit. “caindo junto aos pés de Jesus”. Expressão idiomática semítica que significa prosternar-se (curvar-se ao chão em sinal de profundo respeito).convidava-o
παρακαλεω - (parakaleo) Lit. “exortar, admoestar, persuadir; implorar, suplicar, rogar; animar, encorajar, confortar, consolar; requerer, convidar para vir, mandar buscar”.sufocavam
Lit. “sufocar, estrangular”.{tendo gasto toda subsistência com médicos}
A Crítica Textual contemporânea considera esse trecho um acréscimo posterior, considerando o vocabulário utilizado e a ausência nos manuscritos mais antigos.orla
Lit. “orla, borda, franja das vestes”. Na orla ou borda das vestes judaicas masculinas eram feitos bordados com fio azul-púrpura (Nmveste
ιματιον - (himation) Veste externa, manto, peça de vestuário utilizada sobre a peça interna. Pode ser utilizada como sinônimo do vestuário completo de uma pessoa. O termo também aparece em MtQuem tocou em mim
Lit. “quem {é} o que tocou em mim”.Comandante
Lit. “comandante, capitão; chefe, superintendente, supervisor”. Nesse contexto, a palavra é utilizada em sua acepção técnica de termo náutico, que integra o vasto vocabulário de Lucas a respeito do tema.comprimem
Lit. “comprimir, manter apertado, confinar; reter, manter reunido; reunir-se, estar junto; oprimir, pressionar, dominar”.espremem
Lit. “apertar, espremer (utilizado com referência a uvas); pressionar, oprimir”. Palavra utilizada para se referir ao campo semântico do lagar (local onde se espremem as uvas para produção do vinho). Possível referência ao texto “Eu sou a videira”.poder
Lit. “poder, força, habilidade”.prosternando-se
Lit.”cair sobre, coligir com, lançar-se contra; precipitar-se sobre; cair diante de”. No caso a expressão “precipitar-se diante dele” pode ser corretamente traduzida por “prosternou-se diante dele”.incomodes
Lit. “esfolar, tirar a pele; incomodar, perturbar, molestar”.menina
Lit. “menino; filho; escravo jovem”.lamentavam por ela
Lit. “bater no peito”, ato que expressava tristeza, luto, dor.zombavam
Lit. “ridicularizar, zombar, rir de”extasiaram-se
Lit. “fora de si”.(BGB) - Bíblia Grega Bereana
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional
Algumas mulheres seguem a Jesus, servindo-O com os bens delas.
Parábola do semeador e 4 solos. Propósito das parábolas. Explanação.
A candeia, acesa mas escondida.
A família verdadeira (espiritual) de Jesus.
Jesus repreende e para tempestade.
Libertação e cura de gadareno tendo legião de demônios.
Cura de mulher hemorrágica. Ressurreição da filha de Jairo, chefe da Sinagoga.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
Mulheres que seguem a Jesus
Parábola do semeador
Por que Jesus fala em parábolas
Explicação da parábola do semeador
Como receber e transmitir o ensinamento de Jesus
Os verdadeiros parentes de Jesus[m]
A tempestade acalmada
O endemoninhado geraseno
Cura de uma hemorroíssa e ressurreição da filha de Jairo
Notas de Rodapé da (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
[m]
Lc inseriu aqui esta perícope, colocada mais acima por Mc[n]
Var.: "gergesenianos", "gadarenos".[q]
Var.: "certa mulher 9ue, tendo gasto com os médicos toda a fortuna, por nenhum pode ser curada" (cf. Mc(VULG) - Vulgata Latina
Pesquisando por Lucas 8:1-56 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Lucas 8:1
Referências em Livro Espírita
Cairbar Schutel
Wesley Caldeira
Wallace Leal Valentim Rodrigues
Emmanuel
André Luiz
Humberto de Campos
Amélia Rodrigues
Wanda Amorim Joviano
Léon Denis
Joanna de Ângelis
Allan Kardec
Espíritos Diversos
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Huberto Rohden
Locais
GALILÉIA
Atualmente: ISRAELRegião de colinas áridas e vales férteis, que se estende a leste e norte do Mar da Galiléia
Precipício
Monte Precipício (hebraico: har haqefitsá, inglês: Mount Precipice) é um morro perto de Nazaré onde Jesus desapareceu, fugindo os membros da sua sinagoga. Jesus teria sido levado pelos nazarenos enfurecidos e resgatados pelos anjos de Deus.
Logo ao sul de Nazaré, nas falésias do Monte Kedumim, encontra-se o Monte Precipício, o local tradicional do precipício do qual uma multidão enfurecida tentou jogar Jesus depois de sua proclamação ousada na sinagoga de Nazaré (Lucas
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaO Evangelho em Carne e Osso
Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do BrasilNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 1)Israel nos dias de Jesus
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
O grande ministério de Jesus na Galileia (Parte 2)
Mapas Históricos
HERODES, O GRANDE
40-4 a.C.HERODES, O GRANDE, RECONSTRÓI O TEMPLO
19-4 a.C.O CLIMA NA PALESTINA
O MINISTÉRIO DE JESUS: SEGUNDO ANO
Março de 31 d.C. a abril de 32 d.C.O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO
30 d.C. a março de 31 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Confira, abaixo, os materiais enviados por outros colaboradores.
Iasd
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Lucas 8:1-56
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências