Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
16:13
Vigiai, estai firmes na fé: portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
16:14
Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
16:15
Agora vos rogo, irmãos, (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos).
16:16
Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
16:17
Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
16:18
Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei pois aos tais.
16:19
As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
16:20
Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
16:21
Saudação da minha própria mão, de Paulo:
16:22
Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata.
16:23
A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
16:24
O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 13 | Γρηγορεῖτε στήκετε ἐν τῇ πίστει ἀνδρίζεσθε κραταιοῦσθε | Vigiai permanecei firmes em na fé comportai-vos como homens sede fortes | Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos. | Watch you stand firm in the faith act like men be strong |
| 14 | πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω | Todas as coisas de vocês em amor seja feito | Todos os vossos atos sejam feitos com amor. | All things of you in love let be done |
| 15 | Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαΐας καὶ εἰς διακονίαν τοῖς ἁγίοις ἔταξαν ἑαυτούς | Exorto além disso vocês irmãos sabeis a casa de Estêvão que é primícia da Acaia e para serviço aos santos dedicaram a si mesmos | E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos): | I exhort moreover you brothers you know the house of Stephanas that it is first-fruit - of Achaia and to service to the saints they have devoted themselves |
| 16 | ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ κοπιῶντι | que também vocês estejam sujeitos aos a tais como estes e a todos ao que trabalha conosco e trabalhando | que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro. | that also you be subject - to such as these and to everyone - working with [us] and laboring |
| 17 | χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Φορτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ ὅτι τὸ ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν | Regozijo porém na a vinda de Estêvão e Fortunato e Acaico porque - seu deficiência eles preencheram | Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava. | I rejoice however at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus because - your deficiency these heve filled up |
| 18 | ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα καὶ τὸ ὑμῶν ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους | refrescaram de fato o meu espírito e o seu reconheçam portanto os tais | Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes. | They refreshed indeed - my spirit and - yours recognize therefore - such as these |
| 19 | Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα σὺν τῇ κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ | saudam vocês as igrejas da Ásia sauda vocês no Senhor afetuosamente Áquila e Prisca com a na casa deles igreja | As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles. | greet you the churches - of Asia greet you in [the] Lord heartily Aquila and Prisca with the in house of them church |
| 20 | ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ | saudam vocês os irmãos todos saudai uns aos outros com um beijo santo | Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. | greet you the brothers all greet one another with a kiss holy |
| 21 | Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου | O cumprimento a própria mão de Paulo | A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho. | The greeting the own hand of Paul |
| 22 | εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον ἤτω ἀνάθεμα Μαράνα* θά* | Se alguém não amar o Senhor seja amaldiçoado Maran vem | Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata! | If anyone not love the Lord let him be accursed Maran atha |
| 23 | ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ μεθ’ ὑμῶν | O graça do Senhor Jesus com vocês | A graça do Senhor Jesus seja convosco.; | The grace of the Lord Jesus [be] with you |
| 24 | ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ⧼Ἀμήν⧽ | o amor de mim com todos vocês em Cristo Jesus Amém | O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. | the love of me [be] with all you in Christ Jesus Amen |
Pesquisando por I Coríntios 16:13-24 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Coríntios 16:13
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
André Luiz
Espíritos Diversos
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
ACAIA
Atualmente: GRÉCIAProvíncia da Grécia cuja capital foi Corinto no período romano. Atos
ÁSIA
Atualmente: ÁSIAContinente asiático
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Mapas Históricos
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.A PRIMEIRA VIAGEM DE PAULO: CHIPRE E ÁSIA MENOR
(47-48 d.C.)AS SETE IGREJAS DA ASIA: TIATIRA, SARDES, FILADÉLFIA E LAODICÉIA
Final do século I a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Coríntios 16:13-24.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Coríntios 16:13-24
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências